British Action and Adventure: A National Take on a Global Genre

Action and adventure are prominent forms in contemporary commercial cinema, modes of filmmaking with a high degree of cultural visibility. Action as a genre is associated with both technical innovation in the service of visual spectacle, and with American or more precisely Hollywood cinema. An inventive use of 3D (with simultaneous 2D/standard release), mobilisation of a rich American cultural form (the comic book) and ensemble action is exemplified by the expense and commercial value of the twenty-first century superhero film. Though far from the only form of contemporary Hollywood action/adventure cinema (there are numerous variants), the superhero film underlines the scale of financial investment and spectator involvement in Hollywood action’s explosive scenes.

What does it mean then to conceptualise national or transnational action and adventure cinemas beyond Hollywood? One dimension of this question has to do with action as a global cinema: neither production nor exhibition is confined to the United States with action/adventure drawing on talent and technicians from around the world to produce films that are in turn exhibited across borders. Exploring action in a global context involves acknowledging firstly the vitality of action as a component of a number of different national cinemas and secondly the strength of international audiences for action. My starting point is that the meaning of “Hollywood action” is not as clear-cut as is often imagined. In this essay I would like to explore further these issues, in part by considering action and adventure as key elements of British cinema.

As scholars of transnational cinema effectively underline, the assumption that Hollywood genre forms the primary reference point of popular cinema involves a substantial erasure. Thus Meaghan Morris opens her introduction to the collection Hong Kong Connections: Transnational Imagination in Action Cinema with the “proposition that Hong Kong cinema since the 1960s has played a significant role in shaping what is now one of the world’s most widely distributed popular cultural genres: action cinema.”[1] It would indeed be difficult to imagine the development of 1970s Hollywood action without considering the impact of Hong Kong martial arts modes: Warner Bros’ attempt to exploit this via Bruce Lee’s stardom in Enter the Dragon (Robert Clouse, 1973) illustrates the point.

Appealing to the transnational aspects of the genre, Morris writes: “Action cinemas generally mobilise or reanimate aspects of an old form of story-telling (whether myth, epic, legend, folktale, saga, annals or chronicle) whereby a hero, or a band of heroes, faces an unknown land or confronts intruders at home.”[2] Morris’ characterisation here speaks to traditions of genre theory in which cinema is understood culturally as a form of folk culture, modes of thinking about popular storytelling which by definition take account of national contexts. Such culturally specific myths and legends can travel rather effectively. The folkloric figure of Robin Hood, for example, inevitably features strongly in British cinema traditions while remaining comprehensible in wider cultural contexts. American cinema has no doubt produced some of the best-known films featuring the Robin Hood figure (for example, the award-winning The Adventures of Robin Hood (Michael Curtiz/William Keighley, 1938) starring Errol Flynn in the title role). Yet such productions have relied heavily on British talent (Basil Rathbone as Guy of Gisbourne alongside Flynn; Alan Rickman as the Sheriff of Nottingham in Robin Hood: Prince of Thieves [Kevin Reynolds, 1991]) effectively developing an adventure tradition that is both American and British.

The significance of Hong Kong action to the development of the genre globally provides Morris’ starting point. Yet as she notes, the meaning of genre beyond Hollywood here is not confined to production centres or to particular aesthetic strategies, extending across audiences whose patterns of consumption and local understanding generates action as a “transnational genre.”[3] There are, as Morris argues, implications for film studies in thinking beyond Hollywood, extending the frame of reference whether in aesthetic or political terms. She writes: “…most work in English on Hollywood action reflects the wider moral and political priorities of (broadly speaking) contemporary ‘multicultural’ American and British criticism. Useful as it is, this literature mainly conceives of ‘global Hollywood’ as a distribution outlet for American stories of social and political conflict.”[4] Morris argues for an increased emphasis on Hong Kong and Asian cinemas more broadly rather than mapping the politics of American culture onto our reading of action cinema.

Developing these questions in a rather different direction, in this piece I argue for a greater attention to British action and adventure cinema. Unsurprisingly perhaps, the iconic figure of James Bond provided my starting point for beginning to explore British cinema in this light. This is not to say that Bond begins or exhausts British action and adventure cinema – far from it as I will aim to sketch. Yet Bond raises an interesting feature of the growing body of scholarly writings on action cinema more broadly. This is in essence that the Bond films, despite their longevity, commercial and cultural prominence, do not conform to the genre parameters through which action is understood. As a result, they do not so much fall out of discussions of action – they are mentioned, footnoted and so on – but rarely, if ever, serve as exemplars in accounts of the genre.[5] While the Bond films and Hollywood action may be discussed in tandem, they are typically kept as discrete categories within critical commentary.

Of course Bond has been discussed at length – there are several book-length studies of the novels and films as well as thoughtful explorations of the iconic dimensions of Bond.[6] But the Bond films are evidently thought of as exceptions (as a franchise, as a relatively self-contained cycle, albeit influential) with respect to action cinema. And since they are exceptions, Bond films do not seem to contribute to or move on the broader overarching discussions of the genre. Clearly Bond does not follow the same genre development as Hollywood action or adventure, a fact that has tended to obscure not only the series’ relationship to the genre but Bond’s centrality to action.

It is in large part, I argue, the Britishness of Bond that constitutes the problem here. That jarring element has become, if anything, more pronounced in the series latest instalments with Daniel Craig as Bond, films that are widely felt to have re-booted the series in a different direction. Put simply, a film such as Skyfall (Sam Mendes, 2011) is somehow both too Hollywood to be British and too British to be Hollywood. In the final chapter of her Contemporary Action Cinema, Lisa Purse interrogates the assumptions that underpin the omission. Purse notes the significance of European co-productions as commercial successes – citing among others the Harry Potter and Sherlock Holmes films which are considered in the frame of Britishness in the final section of this essay. Exploring the particularities of French action, Purse argues that “we may need to do away with notions of ‘Americanization’, problematize notions of cultural identity and cultural dominance, and complicate our accounts of how non-US film productions attempt to, and achieve, the global appeal that is all too often assumed to be the preserve of Hollywood.”[7]

Action and Adventure Genres: Critical Perspectives

The majority of scholarship on action has centred on Hollywood, not as an instance of the genre, but as its defining form. In their hybrid character, action genres have proven in some ways quite testing for genre theory. The presence of an action aesthetic and the widespread deployment of thrilling chase sequences well beyond films that can unequivocally be described as “action”, lends a particular character to a film experience which is clearly generic: known and very much recognisable, yet retaining the meaningful intensity of the familiar made new. The very pervasive quality of such techniques, their presence across cinema history and distinct national traditions, works against the ways in which genre tends to be specified – whether through reference to iconography, setting, narrative patterns or other recurrent features. It is also this lack of specificity to action (and indeed the related but more extensive category of adventure) that underpins its transnational character, its flexibility across a range of national cinema contexts.

Action and adventure cinemas thus pose something of a challenge to genre theory, at least as it initially developed within film studies. Despite the recognisability of particular action or adventure cycles – Warner Bros.’ historical adventures of the 1930s, for example, the bi-racial cop movies of the 1980s, Italian westerns of the 1960s, Black urban action in the 1970s – the genre has no clear and consistent iconography or setting. There are some broadly consistent and identifiable themes underpinning action, to do with freedom from oppression, or the hero’s ability to inventively use weaponry and his/her own body in overcoming enemies and obstacles. Physical conflict or challenge – battling an imposing adversary or terrain – is, of course, fundamental to the genre in all its manifestations. Yet the very diversity of action and adventure requires thinking about genre in a different way than the familiar analyses of more clearly defined genres such as the western, long explored in terms of its rendition of themes to do with the symbolic opposition of wilderness and civilization, nature and culture.

Action films are not restricted to any particular historical or geographical settings (the basis for early iconographical models of genre). Indeed, the basic elements of physical conflict, chase and challenge can be inflected in any number of different directions. These elements are expressed cinematically in the action sequence. Action, we might say, is defined by characters and forms of narration that most effectively allow the staging of action sequences with their intense depiction of physical exertion, chase and combat. Within these terms action can be comic, graphically violent, fantastic, apocalyptic, military, conspiratorial, romantic. It can even be British.

Action and Adventure in British Cinema

Associated with narratives of quest and discovery, and with spectacular scenes of combat, violence and pursuit, action and adventure has figured strongly within both Hollywood and British film history. Both action and adventure are familiar generic descriptors, both widely used to promote and distribute films in theatres for home use. Those Hollywood genres which strongly emphasise action elements – including war films, westerns and thrillers – have their own distinct generic histories and conventions. André Bazin noted with some admiration and surprise the widespread interest in myths so nationally parochial as those articulated in the Hollywood Western. “Its world-wide appeal is even more astonishing than its historical survival,” he writes.[8]

Within and across national cinemas action genres and adventure narratives are multiple.  Before turning to some specific cases of British action and adventure below, I briefly indicate something of the historical range. In the British context there are a number of distinctive traditions of action and/or adventure cinema. Crime and gangster films have long exploited post-war urban scenarios and the violent lives of ordinary men. The 1947 adaptation of Greene’s “entertainment” Brighton Rock provides a well-known example, exploiting location work, chase sequences and scenes of violence. More recent British crime films such as Get Carter (Mike Hodges, 1971), The Long Good Friday (John Mackenzie, 1980) and Lock, Stock and Two Smoking Barrels (Guy Ritchie, 1998) use very different mixes of violence, contemporary realist settings, stylised gangster figures and comedy. Without suggesting that they are interchangeable – clearly they are not – such films demonstrate the presence of a strong action tradition in British cinema.[9]

British adventure cinema responds to a number of elements including the availability of material for adaptation and the historical context of empire. While, as Brian Taves has shown, Hollywood adventure cinema frequently involves a resistance to oppression in fantastical renditions of the past (Warner Bros’ 1938 The Adventures of Robin Hood being a case in point), British imperial adventure literature and film is more politically contorted.[10] Empire provides a setting for adventure of a particular and rather uncomfortable kind. The spectacular Technicolor adventure The Four Feathers (Zoltan Korda, 1939) depicts melodramatic scenarios of male rivalry, loyalty and adventure against the backdrop of Empire, British men pitched against an enemy portrayed in crude racial terms. While the award-winning Zulu (Cy Endfield, 1964) posed some more demanding questions about colonial hierarchies and the racist frame of reference that underpinned them, it too renders the period and events depicted in sentimental terms of honour. David Lean’s epic adventure Lawrence of Arabia (1962), centred on a complex British hero who is divided in his loyalties, similarly expresses ambivalence towards imperialist perspectives while nonetheless maintaining the hierarchies on which they are built. African settings serve as little more than the backdrop for the mercenaries in an adventure film such as The Wild Geese (Andrew L. McLaglen, 1978). [11]

Rather different in tone from imperial adventure, historical and costume films are prominent in British adventure cinema. Examples such as Korda’s adaptation of The Scarlet Pimpernel (1934) with Leslie Howard in the title role come to mind. Less well-regarded titles such as Val Guest’s rendition of Robin Hood, The Men of Sherwood Forest (1954) can be identified as part of British historical adventure. The film featured American actor Don Taylor in the central role suggesting an attempt to appeal to the international markets which the studio (Hammer) would develop with its science-fiction and horror films. Often light in tone, British adventure cinema is quite explicitly played for comedy in Richard Lester’s The Three Musketeers (1973) and its sequel The Four Musketeers (1974), films which operate in part as pastiche (“One for All and All for Fun!”).[12]

Finally, war cinema of course forms a significant element of British action and adventure. In addition to some of the Empire war films discussed above, British films of and about World War Two are particularly notable. British war cinema is rich and varied with action elements and adventure scenarios forming a crucial element. The action can be intimate as in We Dive at Dawn (Anthony Asquith, 1943) or In Which We Serve (Noel Coward and David Lean, 1942), or spectacular as with hits such as The Dam Busters (Michael Anderson, 1955) and Battle of Britain (Guy Hamilton, 1969). War cinema is also epic as exemplified by the award-winning David Lean film The Bridge on the River Kwai (1957).

As this brief summary indicates, action and adventure are long established features of British cinema. Many of the titles I have referred to are co-productions, though some are wholly British in finance. Some of the films mentioned here achieved international critical and or commercial success, while others required repackaging for international markets. If in some cases the Britishness of an action or adventure film is obscured, in others it simply passes unnoticed.

British Film Franchises and Global Action/Adventure Cinema

In this last section I turn to a consideration of three high profile series of British films, each centred on an iconic male character: James Bond (I focus primarily on those films featuring Daniel Craig in the role), Harry Potter and Sherlock Holmes (here the 2009 and 2011 films directed by Guy Ritchie). Each has a particular relationship to action as a global/Hollywood genre as well as to an outward-facing form of British cinema.[13] Across these three film series a number of common characteristics are immediately apparent:

  • The Bond, Potter and Holmes films are both British and global, clearly geared towards international markets.
  • Produced wholly or partly in Britain, these film series all employ a predominantly British cast and settings – location or otherwise – that suggest Britishness.
  • All three are adaptations from well-known examples of British popular fiction.

The Britishness of these film series thus lies in part with the source text (Ian Fleming/J.K. Rowling’s novels, Doyle’s stories), in part with the settings, and is also a product of the casting. At the same time recognisably global action/adventure elements are also apparent, unsurprisingly since these films are produced for a global action film culture.

Bond films have been a prominent feature of British cinema since Terence Young’s Dr. No was released in 1962. Bond exemplifies a British adventure cinema which emerged from the cold war interest in espionage. Not as dark as the award-winning film The Spy Who Came in From the Cold (Martin Ritt, 1965, adapted from Le Carré’s 1963 novel of the same name), the Bond films developed a formula that coupled inventive action sequences, spectacle, humour, violence and sensuality. The use of multiple – more or less exotic – locations has long formed part of the series’ glamorous sense of modernity while contributing to an international feel. There have of course been many shifts in emphasis over the years which have been explored by critics seeking to trace shifting cinematic and cultural values through the changing representation of gender and of empire in the context of feminism and post-colonial politics.

Bond is frequently cited as both influence on and an exception to action cinema. This is a product surely of its relationship to Britishness and British cinema as much as to Hollywood and American cinema. Noting the frequent neglect of Bond within accounts of British cinema, James Chapman insists on the importance of the national. He writes that “the Britishness of the Bond films has been one of their main selling points, a factor which differentiates them from all the other action movies which have followed in their wake.”[14] For Chapman the modern action film is one of the generic contexts in which Bond must be critically framed.  Indeed Chapman follows Larry Gross in arguing that Bond is “the progenitor of the high-tech action film,” a key influence on the development of American action:

The characteristics of the modern Hollywood action thriller – the emphasis on (usually violent) action over plotting and characterisation, the reduction of narrative complexity to a series of set pieces and chases, the foregrounding of technology and firepower, and, perhaps above all, the hero who never dispatches a villain without a ‘witty’ one-liner – can all be traced back to the Bond films.[15]

Ironically in this context, in relation to the later Bonds starring Daniel Craig, critics have remarked on a shift in the Bond franchise towards Hollywood action. Arnett writes: “The producers of Casino Royale have ‘sampled’ the transmediated mythos of James Bond and created a film remix: a transformation of the franchise that acknowledges previous iterations while claiming its own autonomy.”[16] For Arnett, British cinema is not the primary context for the remixed Bond – rather a double move involving a return to Fleming on one hand, and the use of superhero conventions on the other (his reference points here are Spiderman and Iron Man).

Specifically, it is the action sequences that for Arnett point to this reorientation: “The major action sequences of Casino Royale re-align Bond with the superhero genre and de-emphasise the thriller/espionage genre.”[17] It is certainly the case that the action sequences presented in Casino Royale – the brawl on a building site, for instance – are in line with the expectations of the day. Thus, they emphasise “individual performance” and physicality over Bond as government agent – a figure empowered by authority whose violence is signified by gadgets and weaponry. Yet these sequences of chase and pursuit have rarely been central to the thriller/espionage elements of the Bond films. Indeed the rebooted Daniel Craig Bond films, if anything, have done more to foreground this genre element. Casino Royale opens with an atmospheric black and white sequence depicting Bond’s first kills. This noir-inflected pre-credit scene with its canted frames and fractured narration pointedly uses espionage conventions to establish the dark tone of the film and of Craig’s Bond.

In contrast to Bond, the eight Harry Potter films (released from 2001 to 2011) sit within the broad generic category of fantasy adventure. They are sometimes described as family adventure since they are geared towards a younger audience familiar with the books. Both British and American, the Potter films were shot in the UK with a primarily British cast, adapted from a best-selling series of British novels that effectively couple a children’s literary tradition of boarding school adventure with the magical or fantasy narratives associated with author J.R.R. Tolkien.[18]

The first four Potter films function primarily as fantasy adventure, with spectacular elements a less pronounced feature of the magical world inhabited by the central child characters. There are conventional action sequences of course – Harry and Ron’s flight from the spiders in an enchanted car, for instance. The airborne wizarding sport of Quidditch, and indeed flight (via broomsticks or magical creatures) more generally, provides the chief source of action spectacle. In Prisoner of Azkaban (Alfonso Cuarón, 2004) Quidditch, a game that poses dangers for Harry in the previous two films, transitions to a more sinister scene via the introduction of horror elements (driving rain, the monstrous Dementors, Harry’s fall). The climactic scenes feature a tussle with a violent tree (the Whomping Willow introduced in Chris Columbus’ Chamber of Secrets, 2002) and a chase/confrontation with a werewolf. From Harry Potter and the Goblet of Fire (Mike Newell, 2005) an increasing emphasis on action sequences is apparent as the series progresses towards an ultimate confrontation with magical villain Lord Voldemort and the characters mature.[19] Goblet of Fire features no Quidditch competition but does include a spectacular aerial action sequence in which Harry is chased by and outwits a dragon. A dragon features once more in Deathly Hallows Part 2 (David Yates, 2011), here it becomes the vehicle by which Harry, Ron and Hermione effect a daring escape from the vaults of Gringotts Wizarding Bank.

A theatrical poster for Harry Potter and the Deathly Hallows Part 1 (David Yates, 2010) depicts the three leads Harry, Ron and Hermione running through a forest, an image that refers to an intense scene towards the end of the film in which they are chased and ultimately captured. The image retains the character-focused element of the previous films’ promotional imagery while signalling the intensification of the pursuit and combat narrative elements. An elaborate pursuit scene early in the film has Harry and Hagrid chased in a flying motorcycle and sidecar. A section of the chase draws the pursuit down to earth, taking them through the busy Dartford Tunnel. The sequence playfully acknowledges the established conventions of the action movie (high speed pursuit against the flow of traffic) while insisting on the fantastical world of magic – Hagrid steers the motorcycle up the sides of the tunnel and drives along its roof.

Sherlock Holmes is undoubtedly the most frequently adapted of the examples discussed here with the Holmes figure an iconic presence in popular culture for decades. Holmes was explicitly recast as action in Guy Ritchie’s Sherlock Holmes (2009) and Sherlock Holmes: A Game of Shadows (2011). Made for Warner Bros, Ritchie renders the Holmes/Watson duo as humorous male action film, Victorian London providing a spectacular CGI backdrop for the friendship between Holmes and Watson and the contest between Holmes and Lord Blackwood. The mysterious Moriarty remains a figure glimpsed only in the shadows, coming to the fore in the second film. The battle at the Reichenbach Falls notwithstanding, Moriarty is not a particularly developed figure in the Holmes stories; in various film and television adaptations however, Moriarty is given greater prominence, in part since he functions so effectively as an arch-villain in contrast to the discrete mysteries that so often feature in the stories.

While Bond is a relatively tightly controlled franchise, Sherlock Holmes is a character who has appeared in numerous cinematic, television and literary versions. His Britishness has typically been central to adaptations. Certainly the best-known cinematic Holmes is that of Basil Rathbone who starred in fourteen films from 1939 to 1946.  As Mark Jancovich points out in his discussion of the various pressbook and other promotional material for the Universal series films, the Englishness of the cast was frequently foregrounded as a marker of authenticity not least when the series shifted from a period to a contemporary setting. According to Jancovich, both associations with Britishness and literary tradition “not only promoted [Roy William Neill’s The Pearl of Death, 1944], but gave it an air of respectability.”[20]

Of course it did not go unremarked that Ritchie’s Sherlock Holmes features an American actor, Robert Downey Jr., in the leading role. If Rathbone brought Britishness and respectability to the Universal Holmes films of the 1940s, Downey brings associations of Hollywood to this successful example of British action. Coming immediately after his role as arrogant genius Tony Stark in Iron Man (Jon Favreau, 2008), Downey’s performance resonates with both the global superhero film and the specificities of British action (qualities such as literary adaptation and period detail). Paired with British actor Jude Law to draw out the buddy qualities of the relationship, Downey plays ostentatiously British, drawing out a bohemian rendition of Holmes that resonates with both the American star’s well-publicised personal history and his more recent superhero role.

Sherlock Holmes deploys a playful action aesthetic from its opening sequence, an energetic juxtaposition of carriages speeding through the streets of London at night, Holmes’ rapid, agile movements and ability to navigate space. The opening scene also establishes the device of prefiguring Holmes’ violence, picturing in slow motion his anticipation of how the scene will unfold, Holmes’ own commentary anticipating the damage he is about to cause, then unfolding the action in all its violence. Having established Holmes’ brilliance and physical agility from the beginning, a second scene of combat underlines both the detective’s violent physicality and the action elements of the film’s portrayal. This scene shows Holmes in a bare-knuckle fight unconnected to any investigation; stripped to the waist the imagery connects to familiar action imagery whereby violence defines the hero. The scene in which Moriarty interrogates and tortures Holmes in Game of Shadows also evokes conventions of action rather than investigation.

While the image of Downey bare-knuckle fighting is far from the cerebral image of Holmes, the film here picks up on an important aspect of the character, one particularly suited to an action rendition. We may recall that when Conan Doyle first describes Holmes it, is via the intrigued Dr Watson who produces a curious document entitled “SHERLOCK HOLMES – his limits.” The twelve qualities noted identify both abilities and absences beginning with a knowledge of literature, philosophy, astronomy deemed to be “Nil,” of politics as “feeble” and encompassing a “profound” knowledge of Chemistry and “immense” knowledge of “Sensational Literature.” Number eleven on Watson’s list, sandwiched between the violin and British law, is that which suggests action most immediately: “an expert singlestick player, boxer, and swordsman.” Watson throws his list into the fire with exasperation: “If I can only find what the fellow is driving at by reconciling all these accomplishments, and discovering a calling which needs them all.”[21] Basil Rathbone’s skills as a fencer had been showcased in his (largely villainous) adventure roles, notably his duels with Errol Flynn in Captain Blood (Michael Curtiz,1935) and The Adventures of Robin Hood. His role as Holmes involved him in vigorous action, not least in the wartime stories, a spirit which Ritchie’s Sherlock Holmes elaborates.

The Potter, Bond and Holmes film franchises have all achieved commercial success, the third less spectacularly but nonetheless respectable. All three underline the limitations of thinking of action as a genre defined by Hollywood. To conflate action exclusively with American cinema is to obscure the specificity of national traditions. But the challenge is not simply to take note and develop an account of British (or indeed other) action and adventure cinema in parallel to Hollywood. As I have acknowledged in my discussion, these films are not Hollywood but neither are they removed from it. Thinking of action cinema beyond Hollywood means not just adding other national cinemas but taking account of the distinctive national traditions and the productive exchanges that take place between them. Thus, while I have been arguing here for a greater attention to and awareness of British action and adventure cinema, my focus on Bond, Potter and Holmes suggests the need to take account of national specificity while acknowledging the continuing relevance of Hollywood as one component of the global “transnational genre” that is action.

 


[1] Meaghan Morris, Siu Leung Li, Stephen Ching-Kiu Chan (eds.) Hong Kong Connections: Transnational Imagination in Action Cinema (Durham, NC: Duke University Press, 2005), p. 1.

[2] Ibid., p. 7.

[3] Ibid., p. 4.

[4] Ibid., p. 5.

[5] I include my own work on action here. Both Spectacular Bodies: Gender, Genre and the Action Cinema (London: Routledge, 1993) and the forthcoming Hollywood Action and Adventure Cinema (Chichester: Wiley-Blackwell, 2015) mention Bond but the focus remains firmly on American cinema. An earlier edited collection on the genre, Action and Adventure Cinema (London: Routledge, 2004) made a particular point on encompassing global action with essays on European and Asian as well as American national traditions. Once again Bond was neither different enough nor Hollywood enough to figure prominently.

[6] James Bennett and Janet Woollacott, Bond and Beyond: The Political Career of a Popular Hero (London: Routledge, 1987); James Chapman, License to Thrill: A Cultural History of the James Bond Films (New York: Columbia University Press, 2000).

[7] Lisa Purse, Contemporary Action Cinema (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2011), p. 187.

[8] André Bazin, “The Western: or the American film par excellence” in What is Cinema? Volume 2 (Oakland, CA: University of California Press, 2005), p. 141.

[9] Television is also an important context to consider in relation to British crime film. British crime television whether violently modern (The Sweeney, 1975-8) or invested in nostalgic traditionalism (Inspector Morse, 1987-2000) has consistently secured audiences and provided employment for creative personnel. The debt is acknowledged in Nick Love’s action movie adaptation of the 1970s series The Sweeney (2012).

[10] Brian Taves, The Romance of Adventure: the Genre of Historical Adventure Movies (Jackson, MS: University of Mississippi Press, 1993).

[11] For a discussion of several of the films mentioned here in relation to empire adventure see: James Chapman and Nicholas J. Cull, Projecting Empire: Imperialism and Popular Cinema (London: I.B. Tauris, 2009).

[12] Jeffrey Richards discusses the Lester Musketeer films in his Swordsmen of the Screen, from Douglas Fairbanks to Michael York (London: Routledge & Kegan Paul, 1977).

[13] I do not here develop discussion of national cinema with respect to finance, although clearly all the British films I discuss depend on international sources of finance whether for production, distribution or both.

[14] James Chapman, License to Thrill: A Cultural History of the James Bond Films (New York: Columbia University Press, 2000), p. 14.

[15] Ibid., pp. 21-22.

[16] Robert P. Arnett, “Casino Royale and Franchise Remix: James Bond as Superhero,” Film Criticism 33.3 (2009): p. 2.

[17] Ibid., p. 6.

[18] With respect to defining British action and adventure we can usefully contrast the Potter series with Peter Jackson’s Lord of the Rings (2001-2003) films. Here, although a predominantly British cast features in what is an adaptation of a well-known British book which deals in mythical tropes of national identity (the Shire), Britishness is not at stake in the same way as it is with the Potter films. While Tolkien’s world certainly involved a particular rendering of Englishness, the filming of the Lord of the Rings cycle in New Zealand is the evocation of the fantasy dimensions of the text shifts from such national imagining.

In her discussion of the Potter films, framed within the large genre of fantasy, Katherine A. Fowkes firmly situates the series as exemplar of Hollywood cinema. Exploring the link to Tolkien, Fowkes also connects the series to successful Hollywood series such as Star Wars (1977-2005), Spider-Man (2002-2007, 2012-2014) and Indiana Jones (1981-2012). See her The Fantasy Film (Chichester: Wiley-Blackwell, 2010).

[19] Recognising the darker themes and developing violence of the narrative, the film was the first to feature a 12A rating, PG-13 in the US.

[20] Mark Jancovich, “The Meaning of Mystery: Genre, Marketing and the Universal Sherlock Holmes Series of the 1940s” Film International 17 (2005): p. 37.

[21] The characters of both Watson and Holmes were introduced in Conan Doyle’s A Study in Scarlet first published in 1887.

 

Notes on Contributor

Yvonne Tasker is Professor of Film and Television at the University of East Anglia.  She is the author of a number of books and collections exploring popular culture including Soldiers’ Stories: Military Women in Film and Television since WWII (Duke University Press, 2011) and Gendering the Recession: Media Culture in an Age of Austerity (with Diane Negra, Duke University Press, 2014).  Her most recent book is Hollywood Action and Adventure Cinema (Wiley-Blackwell, 2015).

Streaming World Genre Cinema

There is little doubt that the online life of films could potentially offer new distribution opportunities for specialised niche cinema and help a new proliferation of genres and subgenre films.[1] In this technological landscape, the genre production of world cinema may find improved possibilities to cross national borders and travel thanks to a potential availability that was unthinkable beforehand. In this brief Point of View contribution, I invite scholars to look at the ways in which a change in the circulation of specialised cinema may affect the features and understanding of film genre within a World Cinema context.

Gatekeepers and the Digital Disruption

Over the past decade, the development of online distribution and Video-On-Demand platforms, and their promise of unlimited and instant offer of films, generated a wide range of reactions from critics, media analysts and academics as they attempted to understand how internet access affects the circulation of audiovisual products.[2] Some scholars, for instance Dina Iordanova,[3] underline the potential disruption of the markets, in particular through the process of disintermediation and the consequent opening of the availability of a wide series of specialised cinemas, which usually live at the margins of theatrical distribution.[4]

In fact, following the concept of “long tail” markets as promoted by Chris Anderson,[5] we can grasp how online access may render the niche profitable and, therefore, it potentially allows cinematic marginal realities to meet a global audience, on some occasions, for the first time. This relatively “new” online availability is present across the disparate types of service, albeit with different degrees.

On the one hand, there are servicing platforms dedicated exclusively to the streaming of specialised cinema. This is the case of Mubi, which is renowned for its focus on global art cinema. On the other hand, the depth of the long tail markets is more evident where the boundaries between formal and informal modes of distribution[6] overlap, for example with digital archives, YouTube channels, Bit-Torrent closed communities etc. Nonetheless, the end result is the availability of the niche, if not its profitability. From Asian horrors to Finnish romantic comedies, specialised films, in particular belonging to genres and subgenre categories, are now available on different online markets, from Video-On-Demand to catch up services, to the extent that each independent production can virtually reach millions of viewers through hosting websites such as Vimeo and YouTube. However, if these services allow independent zero-budget films to meet their audiences, it is also true that these markets are still struggling for a business plan which is able to make them financially rewarding.

This strain leads to a wary reaction towards the digital disruption and the online life of films. Some scholars argue that it might actually compromise the future availability of those films not deemed sufficiently profitable to justify the cost of digitalisation. Among the advocates of this position is Wheeler W. Dixon who goes further and questions the durability and reliability of the digital format (and its archives) and the significant top-to-bottom control allowed by new forms of distribution.[7]

Overall, the middlemen, the gatekeepers, have not gone away; they have mainly shifted form, appearing now at the level of rights clearance and as content aggregators. As Ramon Lobato argues, the rights for online distribution, in particular for films pre-1997, needed to be renegotiated for the distribution in a certain geographical area. The cost-effective aspect of this clearance is the first barrier to determine which films deserve the effort to be made available online in a given territory.[8] Consequently, new forms of gatekeepers have developed, among them content aggregators have become crucial.

Patrick Vonderau analyses the role played by one of these aggregators, Under the Milky Way. He points out “how searching for a European film in the iTunes Store activates a library preselected by Under the Milky Way, iTunes’s key video-on-demand (VOD) movie aggregator for Europe, an intermediary whose approach to distributive gatekeeping tactics has changed the amount, variety, and accessibility of entertainment program content”.[9]

A look at Under the Milky Way’s website can offer a understanding of the way this content aggregator defines itself:

Under The Milky Way is a company dedicated to the digital distribution of films and audiovisual programs. Under The Milky Way brings you a wide selection of films and series from all over the world. We distribute these films through legal and reputable platforms such as iTunes, Google, Amazon, Vudu, etc. ensuring the highest standard of quality for your movie watching experience! Under The Milky Way is the result of an international team working directly with rights-holders and with great passion to bring you the best, but also the odd, the hard-to-find, the somewhat different, the disturbing, the old, and also the future of cinema as we know it Under The Milky Way.[10]

I would like to draw attention to two aspects emerging from this short description. First of all, the gatekeeper role is clearly stated, stressing the action of an “international team” which deals “directly with the right-holders”. Secondly, the criteria for the selection of films on offering underline once again the attention given to the niche, to the films previously unavailable or simply “odd”.

The attention towards the depth of the catalogue, which offers the less known, demonstrates the “long tail” approach of the company. However, once the niche is picked from the aggregators and made available by the streaming platforms, another issue emerges: the visibility of the films in question. Clearly, even if they are digitalised and made available online, not all the films immediately encounter new audiences. Film genres continue to play a crucial role in the categorisation, marketing and offering of film online, especially as far as the niche market is concerned. As I shall discuss later, the organisation and the visibility of the video-on-demand catalogue can be seen as another layer of gatekeeping; the visual interface becomes, in fact, another intermediary between the film and the potential viewers.

Online Distribution and Genre Cinema

The scholarly works on the effects of digital disruption mark a new attention towards questions of media consumption and distribution.[11] What emerges from the analysis of the online modes of film circulation is the focus on the role played by  distribution in shaping and understanding film culture and the films themselves. In fact, the reflection on recent technological developments in the consumption of digitised films, and the relocation of viewing practices (as addressed for instance by Francesco Casetti)[12] shifted the debate from thematic approaches and textual analysis to the area of film industry and the circulation of films.

The importance of looking at film distribution for a theoretical definition and development of film genres has been efficiently underlined by scholars, such as Stuart Cunningham,[13] Ramon Lobato and Mark David Ryan[14] among others. For instance, Lobato and Ryan argue that “[a]ttention to the circulation of texts as material commodities in cultural markets, and to the structural and economic forces shaping movie genres as textual formations, industrial categories and production templates, can produce new models for genre analysis”.[15] This process operates on two levels within film distribution. The first concerns the ability of withholding the circulation of films and the second consists in the distribution capacity to indirectly regulate the degrees of access. As Lobato and Ryan point out, “thinking genre through distribution provides a different way of addressing some of the typical concerns of genre studies, such as patterns of generic evolution, aesthetic histories of individual genres/sub-genres, and debates around categorization and canonization.”[16]

From this perspective, looking at streaming distribution presents pressing challenges and opportunities for the categorisation of films and generic evolution. In fact, while scholarly works have engaged on several aspects of media circulation, including content development networks, copyrights, regulation, physical practice of streaming, piracy etc., little attention has been given to the organisation of online catalogues as a form of gatekeeping. The recent development of servicing platforms for online streaming such as Netflix and Amazon Instant Video has underlined, once again, the increasing need for categories which are able to organise the vast online film catalogues, as well as to feed the “what to watch next” suggestion algorithm. Tailoring the homepage and catalogue offering to the habits and tastes of the viewer/costumer has become the real struggle for these platforms, as they try to offer an apparent never-ending choice and the promise of endless discovery of films.

The subscription Video-on-demand model (S-VOD), in fact, changed the competition arena: its shift from attracting the viewer to buy or rent the film he/she is specifically looking for (in a way not dissimilar to the brick and mortar video rentals store), to a system where it is the depth of the catalogue (or its perception) that really matters. The latter is generally based on a monthly subscription and the viewer needs to be guided to a wide choice of films and TV series that he/she does not yet know to like. Inevitably, questions of genre and subgenre emerge both in the organisation of the films on the platforms and in the occasional questionnaires and surveys aimed at determining the customers’ tastes, preferences and kind of emotional response they want from the films.[17] Cross-categories such as “cerebral films”, “foreign violent films” or “dark film” have recently appeared alongside more traditional generic labels as horror and thriller, in order to guide the viewer through the choice of film and TV products.

Whilst categorising elements and meta-data, such as “content tags” (genres, stars, directors etc.), are taken into account to offer a “next viewing suggestion”, national belonging and languages are generally dismissed features. In fact, Netflix and Amazon Instant Video, two of the main competitors of the streaming platform service, despite their different approaches to the organisation and visualisation of the catalogue, move away from geographical classification if not for a general, hidden, (and often imprecise) “foreign films” category. This “geographical indeterminacy” and the digital possibility to cross-categorise a film, listing it under several categories at the same time (something that the brick and mortar store shelves do not offer), means that several world cinema products “mingle” in the catalogue, finding places under different classifications and genres. This aspect is important for two reasons. Firstly, because it presents a sort of break from a distribution tradition of marketing foreign films mainly as art-house products. Indeed, apart from few generic exceptions, mainly horror films, it is not a surprise that subtitled world genre cinema is normally marketed as art-cinema and “festival film”. Secondly, “foreign films” find a new association and links with more mainstream generic products thanks to the new categorisation and suggestion for further viewing. It is not uncommon to receive recommendations for Old Boy (Park Chan-wook, 2003) or other Korean and Scandinavian films as “what to watch next” at the end of a Hollywood mainstream thriller or drama.

I therefore argue that world cinema as “niche” finds a new place in the online catalogue: not really as world cinema per se but as a sort of “filling up” of generic categories. Foreign genre films appear to be used to give the impression of the depth of the catalogue and for completing the offering in subgenres and specialist subcategories. The presence of foreign/subtitled films on streaming platforms is so significant that it has been recently considered as one of the reasons for the decreasing presence of world cinema in the theatres.[18] Unsurprisingly, horror and crime are the two genres that, on a platform like Netflix UK, feature the majority of world cinema titles, despite being genres that normally “hide” their country of origin and national iconicity. Horror is arguably the genre of foreign films which travels more easily online. This is because of the predominance of low budget productions, the minor impact of language differences and because of the thriving of subgenres on the long tail markets. Similarly, crime films present an understandable narrative structure based on a set of values that are easily translated across cultures as the recent success of Scandinavian crime shows. Conversely, world cinema here intended as art cinema (with the consequent focus on its geographical connotations) is mainly represented by the more traditional “festival films”, for instance Das weisse Band – Eine deutsche Kindergeschichte / The White Ribbon (Michael Haneke, 2009) and Cesare deve morire / Caesar Must Die (Paolo and Vittorio Taviani, 2012) among others.

The Future for World Genre Cinema

In order to demonstrate the effects that recent development in online distribution have on genre, Lobato and Ryan analyse Australian horror cinema, engaging with the way in which international online distribution privileges horror films that show clear geographical connotations.[19] Australian horror films produced in the past decade strongly emphasise their settings and cultural regionalism. As the two scholars explain, the same rule does not apply to every national horror cinema. For instance, the Indonesian exploitation films that manage to travel through these new distribution channels downplay certain local cultural specificities.[20]

The development and global expansion of streaming platforms, which are increasingly dominating the home video markets, need to rely on the niche in order to offer a depth of catalogue and compete in this way by offering the kind of international genre cinema that was available only in specialised circuits just a decade ago. While crime and horror remain the dominant genres, drama and even comedies (like the French Populair [Régis Roinsard, 2012] and The Closet / Le placard [Francis Veber, 2001]) make their appearance in the suggestion box. Although the financial impact of streaming distribution still represents a small percentage in the bigger picture of home entertainment, there is no doubt that it is going to be a dominant force in the following years and it may directly affect and shape the international genre production.[21]

With this short overview I want to embrace Alisa Perren’s suggestion to consider distribution as a label whose scope is to “categorize work on topics such as piracy, infrastructure, market research, trade shows, cloud security, and library building.”[22] In doing so, I would like to stress the necessity to look at the organisation of streaming platforms’ online catalogues as a form of gatekeeping (arguably the last barrier before reaching the audience). Looking at the categorisation and the “what to watch next” suggestions, it is possible to grasp the role played by genre and world cinemas. The global expansion of S-VOD services,[23] such as Amazon Instant Video and Netflix, offers the possibility of comparative analyses which may help to reframe the question of the transnational and the national in the online film circuit.

Moreover, this categorisation and use of genre labels may encourage a new proliferation of studies, engaging with formal and informal modes of distribution. With the exhibition sector increasingly dominated by few titles, online distribution may represent the main opportunity for the circulation of global cinema (for non-diasporic audiences), and genre seems to be able to play a crucial role contributing to the depth and growth of the catalogues. The way this will shape global genre production is an important matter for future investigations.

 


[1] On the impact of streaming on the home video market see Ethan Tussey, “Digital Distribution Troubles Home Entertainment Market,” CWC Carsey-Wolf Center. Media Industry Project, 5 August 2011. <http://www.carseywolf.ucsb.edu/mip/article/digital-distribution-troubles-home-entertainment-market>[Accessed 15/08/14].

[2] On this topic see the interviews featured in Michael Curtin, Jennifer Holt and Kevin Sanson, Distribution Revolution. Conversations about the Digital Future of Film and Television (Oakland, CA: University of California Press, 2014).

[3] Dina Iordanova “Digital disruption: Technological innovation and global film culture,” in Digital Disruption: Cinema Moves on-Line, eds. Dina Iordanova and Stuart Cunningham (St Andrews: St. Andrews Film Studies, 2012), pp. 1-31.

[4] On the possibility of disintermediation see also Jordan Levin, “An Industry Perspective: Calibrating the Velocity of Change,” in Media Industries: History, Theory, and Method,  eds. Jennifer Holt and Alisa Perren (Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2009), pp. 256–263.

[5] Chris Anderson, The Long Tail: Why the Future of Business is Selling Less of More(New York: Hyperion, 2006).

[6] For Ramon Lobato informal economy is distinguished by the “economic production and exchange occurring within capitalist economies but outside the purview of the state”, Ramon Lobato, Shadow Economies of Cinema: Mapping Informal Film Distribution (Cultural Histories of Cinema) (London: British Film Institute, 2012), pp. 39-40.

[7] While several arguments by Dixon refer mainly to the impact of digital projection on theatrical distribution, questions of preservation, availability and control are pertinent to the streaming sphere. See Wheeler Winston Dixon, Streaming. Movies, Media and Instant Access (Lexington: University Press of Kentucky, 2014).

[8] Ramon Lobato, “The Politics of Digital Distribution: Exclusionary Structures in Online Cinema,” Studies in Australasian Cinema 3, no. 2 (December 2009): pp. 167–78.

[9] Patrick Vonderau, “Beyond Piracy: Understanding Digital Markets,” in Connected Viewing, eds. Jennifer Holt and Kevin Sanson, (New York: Routledge, 2013), p. 105.

[10] Under The Milky Way, <http://galaxy.underthemilkyway.com/about> [Accessed 19/08/14].

[11] For an overview of the scholarly works on distribution see Alisa Perren, “Rethinking Distribution for the Future of Media Industry Studies,” Cinema Journal 52, no. 3 (2013): pp. 165–71.

[12] See for instance Francesco Casetti, “Back to the Motherland: the Film Theatre in the Postmedia Age,” Screen 52, no. 1 (March, 2011): pp. 1–12.

[13] Stuart Cunningham and Jon Silver, Screen Distribution and the New King Kongs of the Online World (London: Palgrave Macmillan, 2013).

[14] Ramon Lobato and Mark David Ryan, “Rethinking Genre Studies Through Distribution Analysis: Issues in International Horror Movie Circuits,” New Review of Film and Television Studies 9, no. 2 (June 2011): 188–203.

[15] Ibid.,p. 90.

[16] Ibid.,p. 90.

[17] Netflix US, for instance, adds to the films descriptions a couple of lines detailing the kind of emotional responses the viewer might expect from the film and/or the appropriate mood and “environment” to watch it.

[18] See in this regard Anthony Kaufman, “The Lonely Subtitle: Here’s Why U.S. Audiences Are Abandoning Foreign-Language Films,” Indiewire, 6 May 2014. <http://www.indiewire.com/article/why-us-audiences-are-abandoning-subtitled-films-now-more-than-ever>[Accessed 14/08/14].

[19] See Ramon Lobato and Mark David Ryan, “Rethinking Genre Studies Through Distribution Analysis: Issues in International Horror Movie Circuits.”

[20] Ibid,  p. 199.

[21] On the impact of streaming VOD on the US market of cable TV see John Vanderhoef and Kevin Sanson, “Cord Cutting Anxiety Oversimplifies Distribution Revolution” CWC Carsey-Wolf Center. Media Industries Project, 31 January 2014. <http://www.carseywolf.ucsb.edu/mip/article/cord-cutting-anxiety-oversimplifies-distribution-revolution> [Accessed 31/08/14]. For an overview on the streaming landscape in UK see Elizabeth Evans and Paul McDonald, “Online Distribution of Film and Television in the UK: Behavior, Taste, and Value” in Connected Viewing, eds. Jennifer Holt and Kevin Sanson (NY: Routledge, 2013), pp. 158-180.

[22] Perren, Alisa. “Rethinking Distribution for the Future of Media Industry Studies.” Cinema Journal 52, no. 3 (2013): p.171.

[23] On the question of policing and the European expansion of VOD services see for instance, Hannah Goodwin and John Vanderhoef, “Policy and Politics Dictate the Growth of the European SVOD Market,” CWC Carsey-Wolf Center. Media Industries Project, 21 April, 2014. <http://www.carseywolf.ucsb.edu/mip/article/policy-and-politics-dictate-growth-european-svod-market> [Accessed 31/08/14].

Notes on Contributor

Stefano Baschiera is Lecturer in Film Studies at Queen’s University Belfast. His work on European cinema and film industries has been published in a variety of edited collections and journals including Film International, Bianco e Nero, Italian Studies and The New Review of Film and Television Studies. He is writing a monograph on Bertolucci’s cinema for Berghahn Books and he is the co-editor with Russ Hunter of the book Italian Horror Cinema in preparation with Edinburgh University Press. He was the PI of the AHRC-funded research network “World Cinema On-Demand: Film Distribution and Education in the Streaming Media Era.”

Understanding A Serbian Film: The Effects of Censorship and File-sharing on Critical Reception and Perceptions of Serbian National Identity in the UK

Srpski Film / A Serbian Film (Srđjan Spasojević, 2010) generated a remarkable amount of publicity when it was included in the schedule for the London genre festival Frightfest in 2010. It quickly became the most widely recognised Serbian film in the UK and subsequently the most heavily censored film in sixteen years. Produced in Serbia without the constraint of government interference, it is the first independently funded film to be made in the country.[1] A Serbian Film is a visceral, highly impactive piece of work that tells the story of Milos (Srdjan Todorovic), a porn star lured out of retirement by a large sum of money and the dream of escape from Serbia. Milos agrees to participate in an unscripted reality-porn art-movie, directed in real time through an ear piece. As he becomes increasingly uncomfortable with the director’s requests, Milos attempts to resign but instead finds himself drugged, abused, and duped into committing violent sexual atrocities including rape, necrophilia, paedophilia and incest. The film persistently uses excess and taboo in order to push boundaries by juxtaposing images of children with violence and sexualised violence, incorporating snuff, and depicting the rape of a newborn baby.

Despite the disturbing content, the film is a stylish and accomplished directorial debut. Shot over sixty-one days on location in Belgrade, director Srđjan Spasojević uses a Red One high definition digital camera to create a distinctive aesthetic finish which is characterised by his use of colour. The director over-exposes external scenes making the sequences seem surreal and uses the impossibly bright Serbian sunshine to evoke a sense of disorientation. This is intensified by a soundtrack that alternates between eerie silence and frenetic electronic dubstep. In contrast, the scenes inside the mansion and the other buildings where the porn film shoot is located are heavily saturated. Rooms are dominated by dark shadows with little gradient jarring against vivid red blood. The most graphic scenes of the film are located in acentre for abused and orphaned children or in stark, concrete rooms. These off-white rooms are clinical and ‘wipe clean’, echoing the disposable nature of the porn film’s cast.

Serbian born director Spasojević describes A Serbian Film as a “family drama that descends into hell”, and states that it is a political allegory designed to illustrate the plight of the Serbian people during the disintegration of Yugoslavia.[2] This article argues that despite Spasojević’s endeavour to delineate the plight of the Serbian people, it is evident within the UK critical reception that the film’s heavy reliance on “self-Balkanisation” is antithetical, reiterating Orientalist constructions of the Balkan region.[3] The article will begin by considering the development of genre cinema in Serbia, with a particular focus on horror. This will be used to contextualise an analysis of the UK critical reception of A Serbian Film in order to illustrate the ways in which reception, censorship, and the informal digital distribution of the film shaped, and in some cases exacerbated, negative perceptions of Serbia.

Perceptions of Serbian national identity in the West are influenced by a number of factors but can partially be attributed to the choices made by film distributors which have implications for the way that Western audiences “interpret and understand”national cinemas and, by extension, entire nations.[4] Ivana Kronja argues that Western perceptions of the Balkan region are Orientalist and are rooted in the literature of the Ottoman Empire, when the Balkans appeared to be an “extension of the East, towards which […] Western culture traditionally nourished exotic fantasies and ambivalent feelings”.[5] For Kronja, Yugoslavian directors receiving critical acclaim in the West in the latter half of the 20th century reflected these Orientalist attitudes and satisfied the Western fascination with, and rejection of, communism,[6] thus bolstering the perception of the region as the “wild and murky fringes of Europe”.[7] This impression was reinforced by the British media during the Balkan wars. The UK played a pivotal role in a seventy-eight day NATO bombing campaign against Serbian forces in 1999. In order to maintain public support for military action, the UK media portrayed the Serbian people as aggressors and equated Milošević’s quasi-nationalism with the Second World War Nazi-regime.[8] The media failed to “address the issue of possible Serb victims”, emphasising instead the “peace-enforcing objective of the NATO involvement”,[9] instigating Western resentment towards Serbia and the Serbian people for their role in the conflict.

A Serbian Film is arguably one of the most conspicuous films to emerge from Serbia. The country has produced fewer than twenty films that could be generically classified as horror.[10] This area is under researched, with only a handful of scholars publishing on the subject.[11] Outlining the development of the horror genre in Serbia facilitates an exploration of the socio-political context within which the film was produced. It is essential to establish this framework before analysing the UK critical discourse as it is impossible to understand the film without such a background.

State media control was established in Serbia after World War II when Tito’s committee for cinematography instructed that films were to be used for propagandistic purposes. The committee looked to the Soviet film industry to guide the development of a Yugoslavian cinema that offered an effective communication of a unified society. Consequently, genre cinema was barely recognised. Seen as a preserve of the West, in particular the USA, genre had little to do with a “society of self-management”.[12] Most genres were considered threatening to Serbian ideologies and subjected to an outright ban. Fantasy was outlawed due to its perceived capacity to celebrate the freedoms of life prior to communist rule.[13] Thrillers and science-fiction were similarly disallowed and “there was no place for horror within the parameters of the bright present and the rosy future”.[14] This left family comedies, social drama and war films to reflect communist ideologies. Even so, Greg de Cuir, Jr traces the blending of selected Hollywood genre tropes with dogmatic Serbian genre conventions as far back as the Partisan war films of Tito’s regime.[15]

Ideological supervision by political authorities continued on some level until the end of the 20th century, but strict artistic doctrine gradually relaxed. By the late 1980s filmmakers began to openly imitate elements of American cinema as the “struggle to free film from the confining tenets of socialist realism […] took the form of expanding the range of permissible genres”.[16] However, the American embodiment of genre was still considered “inherently alien” to the Serbian world view and directors continued to combine previously outlawed genres with locally acceptable ones.[17] This is evident in the catastrophe-horror, Variola Vera (Goran Marković, 1982) and horror-comedy, Davitelj protiv davitelja / Strangler Vs Strangler (Slobodan Sijan, 1984). Both were initially met with scathing criticism. It was believed that “the presence of genre […] turned the authentic, creative auteur into a vampire and reduced everything to clichés”.[18] Then in 1987 the horror-thriller Vec vidjeno / Deja Vu (Goran Marković) was released to positive critical reception, indicating a slight change in attitude despite a poor performance at the box office.[19]

The development of the horror genre was hindered by the outbreak of the Balkan war. As Milošević rose to power in 1989, a decade of bloody ethnic conflict ensued leaving a million people dead and many more displaced. Civil uprising, the aforementioned three month NATO sanctioned bombing campaign and newly enforced nationalist policies left ordinary Serbian people victimised and the Federal Republic of Yugoslavia politically, culturally and economically isolated. National film financing collapsed and cinematographers began to seek funding abroad, relying on the “visibility potential of the conflict to secure foreign financing”.[20] Many of these films explored the political chaos surrounding the break-up of Yugoslavia. In their investigation of war, ethnic conflicts and everyday violence, the directors “made a whole series of stylistic and thematic choices” uniting them “in a coherent poetic phenomenon”.[21] These films embraced the presentation of Yugoslavia as reflected in the eyes of the West and can be categorised using the term ‘self-Balkanisation’. They emphasised the savage, untamed nature of the Balkan region by “staging stories full of unmotivated violence, hatred, betrayal and cruel vengeance” and became popular on the art house circuit, carving out a niche for Serbian cinema.[22] As Marković points out in TOL Magazine, “stereotypical violence has proven a formula for success”.[23]

As the war ended, Serbia experienced rising unemployment and the proliferation of serious crime. Everyday life became a violent, hyper-real “devastating social and moral crisis”.[24] The abolition of nationalist rule and the establishment of a liberal democracy saw a “fraught transition from a politics of nationalism to one of Europeanisation”.[25] Mechanical changes to film production in Serbia and the Europeanisation of the industry manifested thematically in Serbian cinema. Balkanisation became an undesirable form of self-expression and cinematography entered a period of “normalisation”[26] as filmmakers reconnected their national film culture to worldwide developments.[27]

Nevertheless, the Western manifestation of genre is still rare in Serbia where generic tropes derived from Hollywood continue to be blended into the Serbian milieu in order to make them meaningful, a trend that Ognjanović hypothesises is more important now than ever in order to obtain domestic box office success in Serbia following the Balkan conflict.[28] This is illustrated by Dejan Zečević’s T.T. Sindrom / T.T. Syndrome (2002), the first Serbian slasher. The film was critically acclaimed[29] and was a popular choice for international genre festivals including Brussels IFFF[30] and Puchon,[31] but did poorly at the domestic box office. Director Zečević believes that the two genres best suited to the portrayal of Serbian life are either black comedy or horror, but notes that the “general cultural climate has always required a strong rationale for using such motifs: fear for fear’s sake was not generally accepted as particularly entertaining”.[32] Serbian cinema is already a “story about the defeated, horrified and terrified individual”,[33] without also being a horror film. This is reflected in the sporadic use of the horror genre in the last decade. In 2006, Stevan Filipovic directed Šejtanov Ratnik / Sheitans Warrior;an absurd, low-budget, horror-comedy. This was followed in 2009 by Mladen Djordjevic’s Zizot i smrt porno bande / The Life and Death of a Porno Gang, a snuff road-movie,and eventually by A Serbian Film in 2010. Both The Life and Death of a Porno Gang and A Serbian Film represent a movement away from films that straddle domestic and Westernised genre boundaries. Spasojević cites 1970s American director William Friedkin and Canadian David Cronenberg as influences. A Serbian Film also has parallels with the more modern, cruelty laden Hostel (Eli Roth, 2005)and a sense of despair similar to that found in extreme European films such as Martyrs (Pascal Laugier, 2008). The film struggled to secure a domestic distributor until it achieved international notoriety, illustrating the lack of demand for such a provocative and visceral film in Serbia.

Despite Spasojević’s insistence that A Serbian Film should be generically defined as a family drama that descends into hell, the UK press repeatedly referred to the film as torture porn, a sub-genre of horror.[34] The conjunction of “horror, torture and ‘pornographic’ excess”[35] in the film could indeed be interpreted as being for the purposes of “audience admiration, provocation and sensory adventure”,[36] and therefore deserving of the label ‘torture porn’ – re-worked as ‘spectacle horror’ in Adam Lowenstein’s article.[37] However, this narrow definition is problematic. The filmcan be understood in a number of complex ways that do not fit the fixed parameters of torture porn / spectacle horror. Lowenstein likens spectacle horror to Tom Gunning’s ‘cinema of attractions’, in which theatrical display dominates “over narrative absorption, emphasising the direct stimulation of shock”.[38] The narrative of such horror is characteristically propelled only by the need to tenuously connect one extreme scene to the next and is primarily concerned with audience affect. By choosing the subversive world of underground pornography as a metaphor, Spasojević implements a more coherent narrative, providing either a structural or metaphorical rationale for each gruesome scene. A Serbian Film certainly exhibits some of the conventions and iconography of spectacle horror, but it alsoblends genre codes, using elements from family and social drama and post-war crime thriller. It is more fittingly categorised as ‘ordeal cinema’: a group of films that “challenge codes of censorship and social mores, especially through the depiction of sex and violence”.[39] For Horeck and Kendall, ordeal cinema places an emphasis on the role of the spectator, as they commit to going through a horrific experience with the character.[40] This spectatorial dynamic fits with Spasojević’s vision that the film should inspire sympathy for, and understanding of, the Balkan region. It is also evident in his blending of genres as Spasojević spends almost half the film developing his characters, allowing the audience to build an empathetic relationship with the protagonist. It is, however, important to recognise that a prior knowledge of Serbia’s history is necessary in order to fully undertake and interpret this ordeal as a political allegory.

Common themes can be traced in the critical dialogue concerning A Serbian Film, though there is a clear polarisation of opinion. Surprisingly, the UK red-top tabloids almost completely failed to engage with the film, with the exception of one article printed by The Sun labelling it a “vile movie”.[41] The paper used emotive language: “the brutal rape of children”,[42] to both articulate and inspire disgust. Time Out expressed a similar point of view, Nigel Floyd found the film to be both “reductive” and an “insult to our supposed lack of moral intelligence”.[43] Some reviewers adopted a more neutral and analytical tone but still made use of descriptive language. Geoffrey Macnab asked, “Is this the nastiest film ever made?” and declared the film a “quite repellent” mixture of “pornography and ultra-violence”.[44] Total Film described it as an “ultra-shocking”, “unsettling tale” with “graphic scenes of sexual violence”.[45] Even the most tolerant reviewers found the level of sexualised violence in the film “genuinely disturbing”, but suggested that it might offer “more than just shock value”.[46] The Independent argued that as “disturbing as it is […] everything that happens in the movie happens for a purpose”.[47] However, the majority of the mainstream publications seemed intent on deterring potential viewers through the use of provocative language loaded with incriminating disapproval. For example, David Cox’s editorial published in The Guardian suggested that for a potential viewer interested in “torture porn, rape porn, incest porn, paedo porn, snuff porn, necro porn and (a bit of a breakthrough here) newborn porn, A Serbian Film has much to offer”.[48] Cox’s language contains the tacit assumption that an audience motivated to view this film would also be an advocate of the listed transgressions. Conversely, this press reaction also provided extensive marketing for the film, making it “an absolute must-see for some”.[49]

Discussion of censorship formed a key component of the critical reception. The extreme subject matter of A Serbian Film meant that it was subject to cuts in the UK, resulting in the film being withdrawn at last minute from the Frightfest 2010 festival programme. Ordinarily the festival benefits from an agreement with the local licensing authority allowing the exhibition of unclassified films. In this case, A Serbian Film’s reputation preceded it and the council received complaints when the programme was announced. They ruled it could not be screened without classification. The film was submitted to the BBFC for review and four minutes and twelve seconds were removed.[50] The BBFC felt that Spasojević’s film contravened guidelines around juxtaposing children with the depiction of violence and the presentation of sexualised violence. A Serbian Film had become the “most censored film in 16 years”.[51] It went on to create more controversy when it was screened uncut in October 2010 at Raindance Film Festival on an invite only basis. The audience was entirely comprised of students and members of the press, enabling critics to see the uncut version of the film.

Regarding censorship, Sight and Sound cynically referred to the “the snip-snip-snip of the censor’s scissorhands”,[52] and The Independent highlighted the “frenzied debates about censorship and freedom of speech”[53] prompted by the film’s release. The Daily Mail’s Christopher Tookey openly scorned the BBFC’s decision to grant a film he regarded as wallowing in “extreme sexual torture”[54] any certificate at all. Kim Newman adopted a more liberal position, hypothesising that even if the “political element is spurious justification for a cynical exercise in attention-getting [and] taboo-busting […], it ought to be viewers, not censorship bodies, who make that decision”.[55] Total Film and Sight and Sound approached the censorship debate from a different angle. Total Film asked readers; “will you be hunting down an uncut copy online?”,[56] and Sight and Sound suggested that censorship would:

boost the film’s notoriety but wreak havoc on its chances of making money in regions where it is cut: no transgressive film fiend wants to see a neutered film, and everyone knows where they can find intact copies.[57]

Both publications made overt references to film piracy. The growth of the internet download market has enabled film fans to entirely bypass UK censorship in many cases. It is simpler than ever to obtain a film uncut through streaming media (via various free to access virtual private networks) and peer-to-peer file-sharing, despite attempts at government interference.[58] This has facilitated the expansion of fan communities. The burgeoning long-tail of distribution allows fans to participate as easily as they can congregate without having to purchase and import DVDs. A Serbian Film found a niche audience amongst fans of extreme cinema, partially expedited by UK distributor Revolver’s decision to stream the film at IndieMoviesOnline[59] simultaneously to its theatrical release, and their sponsorship of a dedicated discussion / promotion forum at Cult-Labs.[60] A Serbian Film was released across a range of platforms, subjected to differing levels of censorship and subtitled in various languages. A number of internet forums (including Cult-Labs) accommodated discussions concerning the acquisition of uncensored copies of the film, providing evidence of demand.[61] At DigitalSpy, forum user Ultros points out that the Swedish DVD is uncut but without English subtitles. He then suggests that “you can download a 1080p or 720p version (of the Swedish Blu-ray) on line and then just download an English subtitle file for it”.[62] BitTorrent files found on open access sites such as The Pirate Bay, through linking sites such as Torrent Tree and also private torrent communities, do not include the director’s introduction found on the UK DVD.

This is a diary of our own molestation by the Serbian government […]. It’s about the monolithic power of leaders who hypnotise you to do things you don’t want to do. You have to feel the violence to know what it’s about […].[63]

A version of Spasojević’s explanation (quoted above from The Sun) featured as part of the introduction to a selection of the festival screenings and in most UK publicity interviews for the film. Similarly, the promotional website includes a ‘director’s note’, a detailed breakdown of the film’s inception designed to assist audiences and news media in understanding the film. The UK DVD also includes a director’s introduction. This lengthy segment opens to reveal Spasojević seated in front of a dark background featuring a blood red image of Milos’ face. Initially he directly addresses the audience, but after around forty seconds he turns to look off camera which, he informs the audience, is to create “the impression of an interview made for such purposes, so you can take me more seriously”.[64] Just prior to doing so, the director takes a sip of what appears to be whiskey. Whilst still addressing the camera, he attempts to pass the liquid off as iced tea like “we used in the film”,[65] but his face appears to indicate that he is lying. Interestingly, whilst he is doing so, he will not meet the gaze of the camera and instead looks away to the right. This is the same direction in which he then turns to look whilst detailing his rationale for the allegory underlying A Serbian Film. It seems unnecessary that he should lie about or even mention the drink, but doing so appears to be a veiled communication to the audience that he finds this whole process unnecessary and / or ridiculous. This is further reinforced by the explanation itself which sounds particularly well-rehearsed and is organised in a systematic fashion, punctuated by cuts to a plain red screen which are reminiscent of inter-titles. This is then emphasised again as the introduction concludes. Spasojević turns to address the camera once more but he is cut off mid-sentence, just as he is expressing his desire that the interview should not be censored as the film has been.

Spasojević’s opening line, “this film you are about to see, or you have already seen it and you are now just exploring the contents of your DVD”[66] suggests that he is also unaware of the final placement of his introduction on the DVD at the time of recording. This intimates that he regards the audience as intelligent enough to understand his metaphor without intervention from himself, and that to him the introduction is in fact surplus to requirements, a sentiment that correlates with the irreverent tone of the monologue. It is noteworthy that this introduction went on to form part of the main feature and is not an optional DVD extra suggesting that the UK distribution company believe that the film must be viewed within its socio-historical context in order to justify the transgressive content and to be interpreted as a political allegory.

This article would agree that it is difficult to interpret the metaphor from the film text alone, obscured as it is by shock value, sex, and highly stylised bloody violence. Spasojević’s choice of such an extreme genre to illustrate his frustrations further complicates this, placing his UK target audience between the ages of eighteen and thirty.[67] Despite a lingering perception of Serbia as violent, initiated by the extensive UK reporting of the break-up of Yugoslavia, it is realistic to suggest that this alien context, combined with the elapsed time (since the conflict) and the physical distance (between the UK and Serbia) mean that the metaphor underlying A Serbian Film would be outside of this audience’s direct frame of reference and therefore require the explanation to be effectively understood. The UK censorship of the film drove a percentage of its target audience to seek out uncut versions. The lack of director’s introduction on BitTorrent files deprives these consumers of the necessary context required to understand the film’s metaphor without further research. The film is recognised and sought out largely for its transgressive qualities and has routinely been included in ‘top ten most extreme’ film listings.[68] This has resulted in an arbitrary interpretation of Serbian national identity, not only on fan forums but also within the wider population. BodyBuilding.com user Whytchapel posited, “I thought the movie was pretty **** until I read the director’s reasoning and the metaphor the film represents”,[69] and another asked, “I heard most Serbian people are sick fuks [sic] like the people in that movie, is that true? Apparently most are rapists/child molesters and terrorists”.[70] In fact there is a pervasive negative view of Serbia. Forum user Horrorreject at Horrormoviefans.com explained, “Serbia looks like a beautiful country but these movies lead me to believe that it’s a hell hole”,[71] and many forum users were of the opinion that “films with such content emanate from that region”.[72]

Representations of national identity are an issue also evident throughout the critical coverage of A Serbian Film. The majority of UK reviewers quote or paraphrase the allegorical explanation in an effort to provide context and facilitate understanding.[73] One thing that Spasojević does stress in the UK DVD introduction is that even though life in Serbia was a point of inception for his film, he considers this a universal story. This is not something he is heard repeating for festival publicity very regularly and the UK press fail to acknowledge the transposable nature of the film, perhaps because they are unwilling to admit that this could ever be applied to a Western nation. In doing so, each of the publications ‘others’ the film. They fixate upon it only as a representation of Serbia. Writing for The Guardian, David Cox asked, “so just how does the film’s story manage to tell Serbia’s?”[74] Cox concluded that cinema may not be an effective medium for “parables”[75] and acknowledged that A Serbian Film would leave viewers with a questionable understanding of Serbia. The New York Times shared this view, interpreting the film as a “piece of corrosive social criticism, exposing a national psychology of sadism, misogyny and self-pity”.[76]The metaphor informing the film is further skewed by existing Orientalist notions of the Eastern Bloc evoked by film’s title. For Macnab, the film has “a feeling of nihilistic self-loathing” running through it.[77] Despite the target audience not necessarily witnessing the UK media coverage of the Balkan conflict first-hand, Serbia remains a “symbol for tension, conflict and, ultimately, warfare”.[78] A Serbian Film attempts to subvert Western notions of Serbia by virtue of exaggeration, but achieves the opposite. Macnab surmised that the West may perpetually deem Serbia a “pariah state”.[79] The film invokes dated tropes of self-Balkanisation through the use of extreme violence, bloodshed and a pervasive atmosphere of hopelessness in order to attract an audience. This creates normative difficulties. Spasojević embarked upon a project to “communicate the political, moral and psychological downfall of Serbia”[80] as experienced by the everyman. In the UK, the outcome of his ambition was largely received as a “violent, revolting shocker” in which “the horrors are merciless”.[81] The press reacted primarily to the visceral impact of the film, finding it difficult to disentangle the moral and political message from the sexual sadism, the cruelty and the hatred. This film is “irremediably caught up with […] aesthetic and cultural forms, with [the] already existing signification”[82] of ordeal cinema. Whilst it is arguably successful in helping the viewer to feel the extremity of the situation, it does not and cannot directly explain the Serbian condition. Featherstone and Johnson conclude that A Serbian Film leaves the audience “in no doubt about the true horror of the sadistic state machine”,[83] but this article would argue that A Serbian Film actuallyleaves the UK press in no doubt about the true horror of Serbia. To the UK press, A Serbian Film represents both Serbia, and the Serbian people as barbaric. Further to this, it indicates that they are unchanged by time and beyond reprieve.

Conclusion

Originating from a small national film industry, A Serbian Film raises questions about how Serbia defines itself in an international context. This is complicated by the unusual circumstances in which the film was produced. The source of funding is not completely transparent. Spasojević claims to have funded the film primarily using his own money, with the cast and crew also contributing. Besides making the film entirely independent of the Serbian government, it also means that the Serbian production most widely recognised in the UK is a vehicle for the agenda of a very limited number of people. The film cultivates negative perceptions of a country that, for the most part, had no hand in its making.

With A Serbian Film, Spasojevićaspired to challenge Orientalist perceptions of Serbia but simultaneously employed dated tropes of self-balkanisation to secure a Western audience. In doing so he evoked the spirit of the Balkan wild man, a concept which has been largely abandoned by domestic Serbian productions.[84] Spasojević adapted and amplified the atmosphere of cruelty and violence exhibited in 1990s Serbian film. Severely testing the boundaries of taste served to increase the success of A Serbian Film on the international genre festival circuit, an environment where organisers actively pursue films which will generate maximum publicity. However, the political message of the film is obscured by the director’s use of ordeal cinema requiring a socio-historical framework to confer meaning. Despite acknowledging and in some cases attempting to contextualise the political metaphor, the UK press classified the film as torture porn. In the case of A Serbian Film, this combination of sensationalist media reporting coupled with limited understandings of the Balkan conflict led to a reinforcement of the very reductive understandings of Serbian national identity the film set out to subvert.

The censorship of the film in the UK exacerbated this misconception as extreme film fans sought to discover uncut versions of the film online. The ability to contextualise such material is crucial when negotiating meaning, but this has become increasingly difficult in a world where access to film is unlimited, and uncensored. Even Christopher Tookey admits that “the BBFC’s powers are of limited effectiveness. The two recent films it has refused to certify […] are available on the internet.”[85] The diametrically opposed relationship between digital distribution and classification requires more extensive investigation. Whilst legal streaming platforms begin to routinely make use of BBFC classifications, the expansion of the illegal download market has witnessed an increase in the availability of world cinema. Extreme horror films like A Serbian Film or The Bunny Game (Adam Rehmeier, 2010), recently rejected in the UK, are easily obtainable. Ongoing research in this area is vital as we seek to understand the ways in which increased illegal dissemination of extreme films impacts upon UK audiences, industries, and censorship policies.

 


[1] The film received no funding from either Eurimages or the Serbian Ministry of Culture. Instead, director Srđjan Spasojević set up his own production company Contra Film to raise money.

[2] Dejan Ognjanović, “The Art of Atrocity,” Rue Morgue 106, (November 2010): p. 18.

[3] The tendency of post-Yugoslav directors to embrace self-Balkanisation, the self-perception of ‘Balkan’ as ‘other’, was initially observed by Maria Todorova. She describes the Western view of the Balkan male as “uncivilised, primitive, crude, cruel, and without exception, dishevelled”. Tomislav Longinović notes that self-Balkanisation manifested within films produced during the Yugoslavian ethnic conflict of the 1990s. These films were made by auteurs exhibiting in a global theatre and seeking to overcome the “domination / submission dichotomy” that defines the relationship of Western cinema to cinema at the periphery. These films “represent the post-Yugoslav space as a zone where distortions of extreme passions strive to satisfy the imaginary demand for violence coming from the Western Eye”. See Maria Todorova, Imagining the Balkans (Oxford: Oxford University Press, 1997), pp. 38-61, and Tomislav V. Longinović, “Playing the Western Eye: Balkan Masculinity and Post-Yugoslav War Cinema,” in East European Cinemas, ed. Anikó Imre (New York: Routledge, 2005), pp. 35-48.

[4] Ramon Lobato and Mark D. Ryan, “Rethinking Genre Studies through Distribution Analysis: Issues in International Horror Movie Circuits,” New Review of Film and Television Studies 9, no. 2 (2011): pp. 188-203.

[5] Ivana Kronja, “The Aesthetics of Violence in Recent Serbian Cinema: Masculinity in Crisis,” Film Criticism 30, no. 3 (Spring, 2006): pp. 22-23.

[6] Ibid.

[7] Nevena Daković, “Love, Magic, and Life: Gypsies in Yugoslav Cinema,” in History of the Literary Cultures of East-Central Europe: Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries, eds. Marcel Cornis-Pope and John Neubauer, Vol. 5: Types and Stereotypes (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin’s Publishing Company, 2010), p. 393.

[8] Stig A. Nohrstedt and others, “From the Persian Gulf to Kosovo – War Journalism and Propaganda,” European Journal of Communication 15, no. 3 (2000): p. 391.

[9] Ibid., p. 400.

[10] This count includes a number of films made for television. See: Dejan Ognjanović, “Serbian Horror Film,” The Temple of Ghoul (2010), <http://templeofghoul.blogspot.co.uk/2010/01/serbian-horror-film.html> [Accessed 20/08/2014].

[11] See Mark Featherstone and Beth Johnson, “’Ovo Je Srbija’: The Horror of the National Thing in A Serbian Film,” Journal for Cultural Research 16, no. 1 (2012): pp. 63-79, and Dejan Ognjanović, “Genre Films in Recent Serbian Cinema,” Kinokultura Special Issue 8 (2009), <http://www.kinokultura.com/specials/8/ognjanovic.shtml> [Accessed 20/08/14].

[12] Ibid.

[13] See Ognjanović, “Genre Films in Recent Serbian Cinema”and Daniel Goulding, “East Central European Cinema: Two Defining Moments,” in The Oxford Guide to Film Studies, eds. John Hill and Pamela Church Gibson (Oxford: Oxford University Press, 1998), pp. 471-477.

[14] Greg de Cuir, Jr, “Partisan ‘Realism’: Representations of Wartime Past and State-Building Future in the Cinema of Socialist Yugoslavia,” Frames Cinema Journal Winter, no. 4 (2013), <http://www.framescinemajournal.com/article/1421/> [Accessed 20/08/14].

[15] Ibid.

[16] Goulding, East Central European Cinema, p.472.

[17] Ognjanović, “Genre Films in Recent Serbian Cinema.”

[18] Ibid.

[19] Ibid.

[20] Longinović, “Playing the Western Eye: Balkan Masculinity and Post-Yugoslav War Cinema”, p. 36.

[21] Jurica Pavičić, “’Cinema of Normalization’: Changes of Stylistic Model in Post-Yugoslav Cinema After the 1990s,” Studies in Eastern Europe Cinema 1, no. 1 (2010): p. 44.

[22] Ibid.

[23] Sasa Marković, “Success is Violent,” TOL Magazine, 5th September 2003, <http://www.tol.org/client/article/10596-success-is-violent.html> [Accessed 20/08/14].

[24] Kronja, “The Aesthetics of Violence in Recent Serbian Cinema”, pp. 7-37.

[25] Nevena Daković, “Europe Lost and Found: Serbian Cinema and E.U. Integration,” New Cinemas: Journal of Contemporary Film 4, no. 2 (2006): p. 93.

[26] Pavičić, “’Cinema of Normalization’”, p. 43.

[27] Goulding, East Central European Cinema, p. 472.

[28] Ognjanović, “Genre Films in Recent Serbian Cinema.”

[29] Herceg Film Festival, “16th Film Festival – Programme and Awards,” <http://www.hercegfest.co.me/newsarticle/16-FILMSKI-FESTIVAL> [Accessed 20/08/14].

[30] Frank Lafond, “’Don’t Go in There!’: European Films at the 20th Brussels International Fantastic Film Festival,” Kinoeye: New Perspectives on European Film 2, no. 10 (2002), <http://www.kinoeye.org/02/10/lafond10.php> [Accessed 20/08/14].

[31] Unknown, “Filmografia – Dejan Zečević,” <http://www.dbdaab.com/IIIIcovek/filmografijaHTM.html> [Accessed 20/08/14].

[32] Ognjanović, “Serbian Horror Film.”

[33] Kronja, “The Aesthetics of Violence in Recent Serbian Cinema,” p. 21.

[34] See: Pete Cashmore, “Will this New Movie Kill Off Torture Porn for Good? ” The Guardian, 28th August 2010, < http://www.theguardian.com/film/2010/aug/28/torture-porn-frightfest-quiz> [Accessed 20/08/14] and A. O. Scott, “Torture Or Porn? no Need to Choose,” The New York Times, 12th May 2011, <http://movies.nytimes.com/2011/05/13/movies/a-serbian-film-directed-by-Srdjan-spasojevic-review.html?_r=0> [Accessed 20/08/14].

[35] Adam Lowenstein, “Spectacle Horror and Hostel: Why Torture Porn Doesn’t Exist,” Critical Quarterly 53, no. 1 (2001): p. 42.

[36] Ibid.

[37] For further definition see: David Edelstein, “Now Playing at Your Local Multiplex: Torture Porn,” New York Magazine, 6th February 2006, <http://nymag.com/movies/features/15622> [Accessed 20/08/14] and Lowenstein, “Spectacle Horror and Hostel: Why Torture Porn Doesn’t Exist”, pp. 42-59.

[38] Tom Gunning, “The Cinema of Attractions: Early Film, its Spectator and the Avant-Garde,” in Early Cinema: Space-Frame-Narrative, eds. Thomas Elsaesser and Adam Barker (London: British Film Institute, 1986), pp. 58-59.

[39] Annette Kuhn and Guy Westall, Oxford Dictionary of Film Studies (Oxford: Oxford University Press, 2012), p. 52.

[40] Tanya Horeck and Tina Kendall, “The New Extremisms: Re-Thinking Extreme Cinema,” Cinephile 8, no. 2 (2013), p. 7.

[41] FilmBiz, “Sick Serbian Film Hits London,” The Sun, 10th September 2010, <http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/showbiz/film/3128497/Sick-Serbian-film-hits-London.html> [Accessed 20/08/14].

[42] Ibid.

[43] Nigel Floyd, “A Serbian Film (18): Time Out Says,” Time Out, 7th December 2010, <http://www.timeout.com/london/film/a-serbian-film-2010> [Accessed 20/08/14].

[44] Geoffrey Macnab, “A Serbian Film: Is this the Nastiest Film Ever made?” The Independent, 19th November 2012, <http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/a-serbian-film-is-this-the-nastiest-film-ever-made-2137781.html> [Accessed 20/08/14].

[45] George Wales, “FrightFest Drops A Serbian Film.” Total Film, 26th August 2010, <http://www.totalfilm.com/news/frightfest-drops-a-serbian-film> [Accessed 20/08/14].

[46] Macnab, “ASerbian Film: Is this the Nastiest Film Ever made?”

[47] Ibid.

[48] David Cox. “A Serbian Film: When Allegory gets Nasty.” The Guardian, 13th December 2010, <http://www.theguardian.com/film/filmblog/2010/dec/13/a-serbian-film-allegorical-political> [Accessed: 20/08/14].

[49] Shaun Kimber, “Transgressive Edge Play and Srpski Film/A Serbian Film,” Horror Studies 5, no. 1 (2014): pp. 107-125.

[50] BBFC, “A Serbian Film – Srpski Film,” Case Study (ND), <http://www.bbfc.co.uk/case-studies/serbian-film-srpski-film> [Accessed 20/08/14].

[51] Catherine Shoard, “Serbian Film Becomes most Censored Film in 16 Years,” The Guardian, 26th November 2010, <http://www.theguardian.com/film/2010/nov/26/serbian-film-most-censored> [Accessed 20/08/14].

[52] Mark Pilkington, “Frightfest: Return of the Censor?” Sight and Sound, Festival Postcard, (September, 2010), <http://old.bfi.org.uk/sightandsound/newsandviews/festivals/frightfest-2010-nasties.php> [Accessed 20/08/14].

[53] Macnab, “A Serbian Film: Is this the Nastiest Film Ever made?”

[54] Christopher Tookey, “It’s Not just the Internet That’s Full of Violent Porn – so are Cinemas,” Daily Mail, 1st November 2011, <http://www.dailymail.co.uk/news/article-2055937/Christopher-Tookey-Its-just-internet-thats-violent-porn–cinemas.html> [Accessed 20/08/14].

[55] Kim Newman, “A Serbian Film: Take Your Grandma. It’ll be Fine…” Empire Online (ND), <http://www.empireonline.com/reviews/reviewcomplete.asp?FID=137038> [Accessed 20/08/14].

[56] Wales, “FrightFest Drops A Serbian Film.”

[57] Pilkington, “Frightfest: Return of the Censor?”

[58] Mark Langshaw, “UK ISPs Under Pressure to Clamp Down on Illegal Downloaders,” Digital Spy, 2nd September 2013, <http://www.digitalspy.co.uk/tech/news/a511827/uk-isps-under-pressure-to-clamp-down-on-illegal-downloaders.html> [Accessed 20/08/14].

[59] “IndieTalk Forums.”, 2010b, <http://www.indietalk.com/showthread.php?t=26988> [Accessed 20/08/14].

[60] “Cult-Labs Forums.”, 2010a, <http://www.cult-labs.com/forums/euro-horror/3960-i-love-serbian-film.html> [Accessed 20/08/14].

[61] “IndieTalk Forums” and “Cult-Labs Forums.”

[62] “A Serbian Film.” Digital Spy, 2011a, <http://forums.digitalspy.co.uk/showthread.php?t=1569883> [Accessed 20/08/14].

[63] FilmBiz, “Sick Serbian Film Hits London.”

[64] Srđjan Spasojević, Srpski Film / A Serbian Film (Serbia: 2010).

[65] Ibid.

[66] Ibid.

[67] It is possible to draw similarities between a UK Asia Extreme audience and the potential UK audience for A Serbian Film. The following study found the Asia Extreme target audience to be primarily aged 18-30. See Emma Pett, “People Who Think Outside the Box: British Audiences and Asian Extreme Films,” Cine Excess Launch Issue (ND).

[68] See for example:

“Truly Disturbing,” <http://www.trulydisturbing.com/2013/05/27/disturbings-top-10-disturbing-movies-time/> [Accessed 20/08/14], and “Bloody-Disgusting,” <http://bloody-disgusting.com/news/3217429/exclusive-top-10-horror-movies-that-you-wouldnt-watch-with-your-girlfriend/> [Accessed 20/08/14].

[69] “A Serbian Film: Uncut.” Body Building Forums, 2011b, <http://forum.bodybuilding.com/showthread.php?t=139201903> [Accessed 20/08/14].

[70] Ibid.

[71] “Serbian Shock Cinema.” Horrormoviefans.Com 2013, <http://www.horrormoviefans.com/message_board/view_topic.php?id=16599&forum_id=47> [Accessed 20/08/14].

[72] MrKingFisher. Digital Spy.

[73] David Cox, “A Serbian Film: When Allegory Gets Nasty,” The Guardian, 13th December 2010, <http://www.theguardian.com/film/filmblog/2010/dec/13/a-serbian-film-allegorical-political> [Accessed 20/08/14].

[74] Ibid.

[75] Ibid.

[76] A. O. Scott, “Torture Or Porn? No Need to Choose,” The New York Times, 12th May 2011, <http://movies.nytimes.com/2011/05/13/movies/a-serbian-film-directed-by-Srdjan-spasojevic-review.html?_r=0> [Accessed 20/08/13].

[77] Macnab, “A Serbian Film: Is this the Nastiest Film Ever made?”

[78] Featherstone and Johnson, “Ovo Je Srbija”, p. 64.

[79] Macnab, “A Serbian Film: Is this the Nastiest Film Ever made?”

[80] Srđjan Spasojević, “Directors Statement – A Serbian Film,” Contra Film, <http://www.aserbianfilm.co.uk/statement.html> [Accessed 20/08/14].

[81] Nigel Andrews, “Film Releases: December 10,” Financial Times, 8th December 2010, <http://www.ft.com/cms/s/2/9c2c7a44-02ee-11e0-bb1e-00144feabdc0.html#axzz2eJfWS6Lu> [Accessed 20/08/14].

[82] Dean Lockwood, “All Stripped Down: The Spectacle of ‘Torture Porn’,” Popular Communication 7, no. 1 (2009): p. 47.

[83] Featherstone and Johnson, “Ovo Je Srbija”, p. 72.

[84] Referring to films made throughout the 80s and 90s, Frederic Jameson posits that “movies are pre-eminently the place in which the Balkans can be shown […] to be the place of violence itself – its home and its heartland”. He goes on to highlight that “such movies seem to offer eyewitness proof that the people in the Balkans are violent by their very nature; they seem to locate a place in which culture and civilization […] are at the thinnest veneer, at any moment capable of being stripped away to show the anarchy and ferocity underneath. The inhabitant of this landscape is the wild man of the Balkans”. See: Jameson, Fredric. “Thoughts on Balkan Cinema.” in Subtitles: On the Foreignness of Film, eds. Atom Egoyan and Ian Balfour (Massachusetts: MIT Press, 2004), pp. 231-258.

[85] Tookey, “It’s Not Just the Internet That’s Full of Violent Porn – So Are Cinemas.”

 

Notes on Contributor

Alexandra Kapka is a PhD candidate in the School of Creative Arts at Queen’s University Belfast. Her research interests include European distribution, extreme cinema, digital piracy and censorship.

 

Bibliography

“A Serbian Film.” Digital Spy, 2011a, <http://forums.digitalspy.co.uk/showthread.php?t=1569883> [Accessed 20/08/14].

“A Serbian Film: Uncut.” Body Building Forums, 2011b, <http://forum.bodybuilding.com/showthread.php?t=139201903> [Accessed 20/08/14].

Andrews, Nigel. “Film Releases: December 10.” Financial Times, 8th December 2010, <http://www.ft.com/cms/s/2/9c2c7a44-02ee-11e0-bb1e-00144feabdc0.html#axzz2eJfWS6Lu> [Accessed 20/08/14].

BBFC. “A Serbian Film – Srpski Film.” Case Study (ND), <http://www.bbfc.co.uk/case-studies/serbian-film-srpski-film> [Accessed 20/08/14].

Cashmore, Pete. “Will this New Movie Kill Off Torture Porn for Good?” The Guardian, 28th August 2010, <http://www.theguardian.com/film/2010/aug/28/torture-porn-frightfest-quiz> [Accessed 20/08/14].

Cox, David. “A Serbian Film: When Allegory Gets Nasty.” The Guardian, 13th December 2010, <http://www.theguardian.com/film/filmblog/2010/dec/13/a-serbian-film-allegorical-political> [Accessed 20/08/14].

“Cult-Labs Forums.” <http://www.cult-labs.com/forums/euro-horror/3960-i-love-serbian-film.html> [Accessed 20/08/14].

Daković, Nevena. “Europe Lost and Found: Serbian Cinema and E.U. Integration.” New Cinemas: Journal of Contemporary Film 4, no. 2 (2006), pp. 93-103.

Daković, Nevena. “Love, Magic, and Life: Gypsies in Yugoslav Cinema.” In History of the Literary Cultures of East-Central Europe: Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries, edited by Marcel Cornis-Pope and John Neubauer. Vol. 5: Types and Stereotypes, pp. 391-401. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010.

De Cuir, Jr, Greg. “’Partisan ‘Realism’: Representations of Wartime Past and State-Building Future in the Cinema of Socialist Yugoslavia.” Frames Cinema Journal Winter, no. 4, 2013, <http://www.framescinemajournal.com/article/1421/> [Accessed 20/08/14].

Edelstein, David. “Now Playing at Your Local Multiplex: Torture Porn.” New York Magazine, 6th February 2006, <http://nymag.com/movies/features/15622> [Accessed 20/08/14].

Evans, Chris. “Sitges Director Faces Pornography Complaint Over A Serbian Film.” Screen Daily, 8th March 2011, <http://www.screendaily.com/festivals/sitges-director-faces-pornography-complaint-over-a-serbian-film/5024651.article> [Accessed 20/08/14].

Featherstone, Mark and Beth Johnson. “’Ovo Je Srbija’: The Horror of the National Thing in A Serbian Film.” Journal for Cultural Research 16, no. 1 (2012): pp. 63-79.

FilmBiz. “Sick Serbian Film Hits London.” The Sun, 10th September 2010, <http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/showbiz/film/3128497/Sick-Serbian-film-hits-London.html> [Accessed 20/08/14].

Floyd, Nigel. “A Serbian Film (18): Time Out Says.” Time Out, 7th December 2010, <http://www.timeout.com/london/film/a-serbian-film-2010> [Accessed 20/08/14].

Goulding, Daniel. “East Central European Cinema: Two Defining Moments.” In The Oxford Guide to Film Studies, edited by John Hill and Pamela Church Gibson, pp. 471-477. Oxford: Oxford University Press, 1998.

Gunning, Tom. “The Cinema of Attractions: Early Film, its Spectator and the Avant-Garde.” In Early Cinema: Space-Frame-Narrative, edited by Thomas Elsaesser and Adam Barker, pp. 56-62. London: British Film Institute, 1986.

Herceg Film Festival. “16th Film Festival – Programme and Awards.” <http://www.hercegfest.co.me/newsarticle/16-FILMSKI-FESTIVAL> [Accessed 20/08/14].

Horeck, Tanya and Tina Kendall. “The New Extremisms: Re-Thinking Extreme Cinema.” Cinephile 8, no. 2 (2013): pp. 6-9.

“IndieTalk Forums.” <http://www.indietalk.com/showthread.php?t=26988> [Accessed 20/08/14].

Jameson, Fredric. “Thoughts on Balkan Cinema.” In Subtitles: On the Foreignness of Film, edited by Atom Egoyan and Ian Balfour, pp. 231-258. Massachusetts: MIT Press, 2004.

Kimber, Shaun. “Transgressive Edge Play and Srpski Film / A Serbian Film. Horror Studies 5, no. 1 (2014): pp. 107-125.

Kohn, Eric. “’A Serbian Film’ Shocks Midnight Audiences at SXSW.” The Wall Street Journal sec. Speakeasy, 15th March 2010, <http://blogs.wsj.com/speakeasy/2010/03/15/a-serbian-film-shocks-midnight-audiences-at-sxsw/> [Accessed 20/08/14].

Kronja, Ivana. “The Aesthetics of Violence in Recent Serbian Cinema: Masculinity in Crisis.” Film Criticism 30, no. 3 (Spring, 2006): pp. 17-37.

Kuhn, Annette and Guy Westall. Oxford Dictionary of Film Studies. Oxford: Oxford University Press, 2012.

Lafond, Frank. “’Don’t Go in There!’: European Films at the 20th Brussels International Fantastic Film Festival.” Kinoeye: New Perspectives on European Film 2, no. 10, 1st January 2002, <http://www.kinoeye.org/02/10/lafond10.php> [Accessed 20/08/14].

Langshaw, Mark. “UK ISPs Under Pressure to Clamp Down on Illegal Downloaders.” Digital Spy, 2nd September 2013, <http://www.digitalspy.co.uk/tech/news/a511827/uk-isps-under-pressure-to-clamp-down-on-illegal-downloaders.html> [Accessed 20/08/14].

Lobato, Ramon and Mark D. Ryan. “Rethinking Genre Studies through Distribution Analysis: Issues in International Horror Movie Circuits.” New Review of Film and Television Studies 9, no. 2 (2011): pp. 188-203.

Lockwood, Dean. “All Stripped Down: The Spectacle of ‘Torture Porn’.” Popular Communication 7, no. 1 (2009): pp. 40-48.

Longinović, Tomislav V. “Playing the Western Eye: Balkan Masculinity and Post-Yugoslav War Cinema.” In East European Cinemas, edited by Anikó Imre, pp. 35-48. New York: Routledge, 2005.

Lowenstein, Adam. “Spectacle Horror and Hostel: Why Torture Porn Doesn’t Exist.” Critical Quarterly 53, no. 1 (2001): pp. 42-59.

Macnab, Geoffrey. “A Serbian Film: Is this the Nastiest Film Ever Made?” The Independent 19th November 2012, <http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/a-serbian-film-is-this-the-nastiest-film-ever-made-2137781.html> [Accessed 20/08/14].

Marković, Sasa. “Success is Violent.” TOL Magazine, 5th September 2003, <http://www.tol.org/client/article/10596-success-is-violent.html> [Accessed 20/08/14].

Newman, Kim. “A Serbian Film: Take Your Grandma. It’ll be Fine…” Empire Online (ND), <http://www.empireonline.com/reviews/reviewcomplete.asp?FID=137038> [Accessed 20/08/14].

Nohrstedt, Stig A., Sophia Kaitatzi-Whitlock, Rune Ottosen, and Kristina Riegert. “From the Persian Gulf to Kosovo – War Journalism and Propaganda.” European Journal of Communication 15, no. 3 (2000): pp. 383-404.

Ognjanović, Dejan. “The Art of Atrocity.” Rue Morgue 106, (November 2010) : pp. 16-22.

———. “Genre Films in Recent Serbian Cinema.” Kinokultura Special Issue 8, 2009, <http://www.kinokultura.com/specials/8/ognjanovic.shtml> [Accessed 20/08/14].

———. “Serbian Horror Film.” The Temple of Ghoul, 2010, <http://templeofghoul.blogspot.co.uk/2010/01/serbian-horror-film.html> [Accessed 20/08/14].

Pavičić, Jurica. “’Cinema of Normalization’: Changes of Stylistic Model in Post-Yugoslav Cinema After the 1990s.” Studies in Eastern Europe Cinema 1, no. 1 (2010), pp. 143-156.

Pett, Emma. “People Who Think Outside the Box: British Audiences and Asia Extreme Films.” Cine Excess Launch Issue, (ND).

Pilkington, Mark. “Frightfest: Return of the Censor?” Sight and Sound sec. Festival Postcard, September 2010, <http://old.bfi.org.uk/sightandsound/newsandviews/festivals/frightfest-2010-nasties.php> [Accessed 20/08/14].

“Serbian Shock Cinema.” Horrormoviefans Forum, 2013, <http://www.horrormoviefans.com/message_board/view_topic.php?id=16599&forum_id=47> [Accessed 20/08/14].

Scott, A. O. “Torture Or Porn? no Need to Choose.” The New York Times, 12th May 2011, <http://movies.nytimes.com/2011/05/13/movies/a-serbian-film-directed-by-srdjan-spasojevic-review.html?_r=0> [Accessed 20/08/14].

Shoard, Catherine. “Serbian Film Becomes most Censored Film in 16 Years.” The Guardian, 26th November 2010, <http://www.theguardian.com/film/2010/nov/26/serbian-film-most-censored> [Accessed 20/08/14].

Spasojević, Srđjan. “Directors Statement – A Serbian Film.” Contra Film. <http://www.aserbianfilm.co.uk/statement.html> [Accessed 20/08/14].

Tookey, Christopher. “It’s Not just the Internet That’s Full of Violent Porn – so are Cinemas.” Daily Mail,1st November 2011, <http://www.dailymail.co.uk/news/article-2055937/Christopher-Tookey-Its-just-internet-thats-violent-porn–cinemas.html> [Accessed 20/08/14].

Unknown. “Filmografia – Dejan Zečević.” <http://www.dbdaab.com/IIIIcovek/filmografijaHTM.html> [Accessed 20/08/14].

Wales, George. “FrightFest Drops A Serbian Film.” Total Film, 26th August 2010, <http://www.totalfilm.com/news/frightfest-drops-a-serbian-film> [Accessed 20/08/14].

 

Filmography

A Serbian Film (Srpski Film, Srđjan Spasojević, 2010)

Deja Vu (Vec vidjeno, Goran Marković, 1987)

Hostel (Eli Roth, 2005)

Martyrs (Pascal Laugier, 2008)

Sheitans Warrior (Šejtanov Ratnik, Stevan Filipovic, 2006)

Strangler Vs Strangler (Davitelj protiv davitelja, Slobodan Sijan, 1984)

The Life and Death of a Porno Gang (Zizot i smrt porno bande, Mladen Djordjevic, 2009)

T.T. Syndrome (T.T. Sindrom, Dejan Zečević, 2002)

Variola Vera (Goran Marković, 1982)

 

 

Like a Child Playing Dress-up? Genre, Authorship and Pastiche in Doomsday

Doomsday (2008) is a British-American-German co-production written and directed by Neil Marshall, who established his career and reputation with the horror films Dog Soldiers (2002) and The Descent (2005). While Marshall’s earlier work exhibits a relatively stable genre identity, Doomsday, an apocalyptic action film, is notable for its assemblage of cross-generic elements and could be viewed as a pronounced example of genre hybridism. First, I argue that Doomsday is more usefully examined as a point of intersection for debates on genre and authorship that can be traced to the origins of the former as a reaction against auteur theory. In other words, the film invites readings in terms of both genre and authorship, yet proves resistant to both, underlining its perceived ‘failings’ but also the limitations of these forms of analysis. My methodology also draws on reception studies, informed by the critical response to the film, and secondly, I argue that Doomsday, while playing with genre tropes and authorial ‘marks’, is also referencing and quoting from specific films, and that these references and quotes are intended to be perceived as such by the viewer. While Doomsday can be read as a parody of the cited film texts, it operates rather as pastiche, or aesthetic imitation, through which its disparate aspects achieve accommodation and coherence.

Much early English-language writing on film genre dates from the late 1960s and early 1970s, in response to film criticism that focused on the director as auteur1 and treated popular art as high culture.2 There are problematic aspects to genre scholarship, such as a bias towards American productions and an incompatibility of theoretical and industrial terms,3 yet it is regarded widely as a key component of film studies. Debates on genre tend to identify a series of distinct categories (such as the western or the musical) and Richard Maltby notes how a given genre may exhibit distinctive “thematic, iconographic, narrative, and political propensities”.4 For example, a western may be identified by its setting (historical and geographical), costumes, props, music, sound effects, character types, story elements and thematic or ideological concerns.While the division of films according to their appointed genres suggests a relatively straightforward process of categorisation, generic purity is a theoretical construct rather than an actuality.5 Thus, a given film can draw on a number of genres rather than belong exclusively to just one. Dog Soldiers,for example, while identifying and identified with the horror genre, features elements associated with the war film. Concepts of genre also draw on extra-filmic factors, a process described by Steve Neale as “inter-textual relay”, involving the circulation of generic images, labels, terms and names across various media forms, whether studio publicity, exhibitors’ advertising campaigns, fan magazines or press reviews.6 Publicity for The Descent includes the line “Scream Your Last Breath”, placing the film unambiguously in the horror genre and its associated predicted/desired audience response. Thus a western or horror film can be characterised as a cinematic narrative consisting of distinct and standardised ingredients but is equally a film identified, marketed, exhibited and received as a ‘western’ or ‘horror film’.7

Neale argues that genres consist not only of films but also of “specific systems of expectation and hypothesis” on the part of the spectator.8 These systems give audiences a means of recognising and understanding the films they watch, involving what Neale terms “regimes of verisimilitude”.9 Neale identifies two types of verisimilitude, generic and social or cultural. Some genres appeal to cultural verisimilitude, such as the gangster, crime or war film, invoking notions of realism, which links to Barry Langford’s concept of “unmarked verisimilitudes”, such as the laws of physics, “whose observance can simply be taken for granted and establishes the continuity of the generic world with that of the spectator”.10 Therefore, while a gangster film may contain elements far removed from the experiences of most viewers, it operates in a recognisably ‘real’ world and will not introduce aspects contrary to this realism.Other genres, Neale states, such as science fiction and horror, make little or no appeal to authenticity, operating largely in terms of generic verisimilitude.11 Suspending or flouting the laws of science or nature, as Langford notes, “may form a basic and recognised element of the verisimilitude of an outer-space science fiction film”.12 I contend that all genres invoke at least an element of authenticity, if only as a point of departure. Nevertheless, I concur with Neale that it is these generically verisimilar elements of the science fiction or horror film that “constitute its pleasure” and attract audiences.13

As noted, Neil Marshall established his career as a filmmaker working in the horror genre. James Leggott cites the latter as one the dominant popular genres in British cinema from the mid-1990s onwards.14 From this perspective, Marshall was following a pre-existing industry trend with commercial potential in both the domestic and international markets. Both Dog Soldiers and The Descent employ, or comply with, visual, aural, narrative and thematic tropes associated predominantly with horror, though by no means exclusive to this form. Doomsday, however, draws on horror, science fiction, disaster film, melodrama, cop film, thriller, war film and medieval quest. This approach can be read as a questioning or subverting of the concept of genre categories, and as highlighting the hybrid nature of popular cinema as a whole. The film’s play with genre labels is initially motivated and legitimised with a coherent if tokenistic narrative structure. Doomsday begins as horror-inflected dystopian science fiction, then segues into a rogue cop movie while retaining its futuristic trappings through such devices as a mobile artificial eye/camera. The main character is then drawn into political conspiracy, arguably a subgenre in itself, which necessitates a military-scientific expedition depicted with clear reference to the war film. The coherence of this multi-genre approach falters with a switch into medieval fantasy which seems barely explained let alone motivated (why has this society regressed so far in a relatively short period?). This transition is anticipated through such devices as the soldiers’ body armour, a dungeon and instruments of torture, ancient weapons and a brief bout of swordplay. These visual cues do not however enable the kind of smooth generic shift seen earlier in the film, despite the appearance of an important, previously unseen character and intercutting with scenes in near-future London.

It could be argued that Doomsday is employing a strategy intended to emphasise rather than disguise the hybrid and even arbitrary nature of genre categories and labels, culminating in the calculatedly absurd medieval scenes. Alternatively, the film is unwilling or unable to construct a stable genre identity, at least in a form with wide audience appeal, reflected in its commercial failure. Budgeted at around US$30 million, considerably more than Dog Soldiers and The Descent, Doomsday grossed just over US$22.2 million in cinemas worldwide.15 Even allowing for television and home video sales, this was a disappointing response which arguably damaged Marshall’s career. To date he has made only one subsequent feature film, Centurion (2010), a Romans versus Picts drama which also underperformed in cinemas.16 Marshall’s move away from the horror genre, and thus from his identity as a genre filmmaker, has seemingly compromised his opportunities to work in mainstream feature films and his career is currently focused on television. Whatever the restrictions of being labelled and promoted as a horror director, there are commercial advantages to this form of identification.

While Marshall’s faltering box-office success has undoubtedly impacted on his career, his profile as a distinctive filmmaker with identifiable thematic preoccupations and stylistic consistency has survived and, arguably, been enhanced by his shift away from the horror genre. Making a case for Marshall as an auteur on the basis of four films is problematic yet his work conforms to or may at least be mapped onto notions of authorship. Debates on authorship in relation to cinema have usually centered on the director and ideas of personal expression. As Peter Wollen states, the concept of the auteur is linked to the French film journal Cahiers du Cinéma, which promoted the politique des auteurs during the 1950s, albeit in haphazard fashion.17 In English language debates, the auteur figure was taken up by American critic Andrew Sarris, who transformed the original Cahiers polemic into what he considered to be a precise theoretical framework.18 The auteur theory, or policy, permitted specific filmmakers to be aligned with the romantic, and romanticised, principles of individual creativity despite working in a medium that was by its nature “collective, commercial, industrial and popular”.19 From the start, aspects of auteur theory were disputed, challenged and revised but, as Pam Cook notes, the argument that the director is an important originator of meaning “remained relevant to debate in film studies”.20 The concept of the auteur, however contentious, retains at least a measure of its currency in terms of film scholarship and wider cultural debates.

Caughie notes how, according to auteur theory, “a film, though produced collectively, is most likely to be valuable when it is essentially the product of its director”.21 The notion of value is problematic in terms of mainstream cinema: what kind of value is being assessed?; commercial, aesthetic, cultural or social value?; how is this value to be measured? However, Marshall’s status as the writer, director, and, in the cases of Dog Soldiers and Doomsday, editor of his films permits him to be considered the prime creator of these works, at least in terms of promotion and reception. The opening credits for The Descent proclaim it “A Neil Marshall Film”, asserting his status in definite terms. Furthermore, if Marshall’s films do not exhibit the “manifestations of unique personal genius” Cook ascribes to the auteur, they do display traces of the “homogenous personal world-view” also required of the director as author.22 In terms of auteur tropes, Marshall’s films, including Doomsday, are notable for their balance of suspense and violence, but also a preoccupation with Britain and Britishness, hostile landscapes, human recklessness and corruption, unconventional family groups, and female characters whose warrior qualities are unleashed through physical and mental ordeals. He also plays with genre elements and preconceptions. While Doomsday, in my view, exhibits and develops Marshall’s thematic interests, introducing a female character with a more subtle strength than his tough heroines, it was not received in this way. Like The Descent, Doomsday was promoted as “A Neil Marshall Film”, yet neither met expectations raised by his previous work nor offered, in the view of many critics, a coherent stylistic or thematic progression, exacerbating its problematic shift away from ‘straight’ horror.

Doomsday may, nevertheless, be usefully analysed through reception studies, which, as Barbara Klinger states, “examine a network of relationships between a film or filmic element (such as a star), adjacent inter-textual fields such as censorship, exhibition practices, star publicity and reviews, and the dominant or alternative ideologies of society at a particular time”.23 Whatever the intentions of the filmmakers, financiers, publicists or distributors, the meaning or significance of a film is not fixed or stable once it enters into public circulation.24 Its reception in a given market is dependent on an ever-changing multiplicity of interrelated factors.25 It is important to acknowledge the limitations and constraints of reception studies. As Paul Willemen notes, extra-filmic contexts involve numerous historical, social, economic and cultural factors with roots dating back decades if not longer in some instances.26 More specifically, Klinger argues that the critical response to a film reveals only a part of its “social circulation” and the material it provides cannot be extrapolated into a comprehensive picture of the phenomenon.27 What such a study can do is to “tell us how that field produced meaning for the film and give us a partial view of its discursive surround”.28 Reviews, both in the mainstream press and in specialist publications, are potentially problematic in and of themselves. Issues of word limits, in-house style and target readership all play a part in shaping the published review.29 Allowing for these constraints, a review can be placed in comparative relation with other reviews generated from analogous circumstances. In this way similarities and differences “begin to be observable and potentially pertinent”.30

It is instructive to compare and contrast Doomsday’s generic mash-up with its promotion and reception, domestic and international. Both the British and US poster design suggest some uncertainty over how the film should be marketed. The British poster is dominated by the image of a spiked club, clutched in two hands, against a backdrop of flames and red sky. A feral gang are depicted on the lower left side of the poster yet their appearance does not clarify the film’s setting or genre type. The poster’s imagery connotes action of a violent and brutal nature, as does the tagline, “Survive This”, yet on the strength of this design the film could be set in the past (historical or mythical), the present or the future. The text highlights Marshall’s name but also clarifies his identity and achievements: “From the director of Dog Soldiers and The Descent”, underlining his association with the horror genre. The US poster features the punkish cannibal villains Sol and Viper alongside heroine Eden Sinclair, a lone wolf law enforcement officer. All three are associated with weaponry: pistols, spiked club and sword, connoting violent spectacle. Marshall’s name is not prominent, suggesting his negligible status Stateside as a promotional tool. The tagline “Mankind has an expiration date” hints at a present day or futuristic setting. In both instances there is little information by which to identify the type of film being sold. The text on the UK poster suggests another horror film from a known genre director, yet the imagery does not confirm this expectation to any significant degree. Unlike the UK design, the US poster highlights three of the characters, but does not place them in a readily identifiable context.

It is notable that the critical response to Doomsday, on both sides of the Atlantic, stressed not so much its genre(s) or status as “A Neil Marshall Film”, but rather its assemblage of elements lifted from other films. Titles cited by critics include the then recent 28 Days Later (Danny Boyle, 2002) and Underworld (Len Wiseman, 2003), along with older films such as The Omega Man (Boris Sagal, 1971), The Warriors (Walter Hill, 1979), Mad Max 2 (George Miller, 1981), Excalibur (John Boorman, 1981), Blade Runner (Ridley Scott, 1982), Streets of Fire (Walter Hill, 1984), Brazil (Terry Gilliam, 1985), Aliens (James Cameron, 1986) and Pulp Fiction (Quentin Tarantino, 1994). In addition to story elements and themes, these films and others are referenced in terms of scenes, dialogue, lighting, music, character names, vehicles, costumes and props. A commonly cited influence on Doomsday is the near-future action fantasy Escape from New York (John Carpenter, 1981), with its quarantined metropolis, corrupt politicking, feral gangs and one-eyed protagonist.

Broadly speaking, the critical reaction to Doomsday focuses on the legitimacy of Marshall’s extensive cinematic sampling, taking the latter as a given. An interesting response can be found in Cinefantastique, a US magazine covering horror, science fiction and fantasy cinema, and therefore, arguably, more attuned to the demands of the target audience than the mainstream press. Reviewing the film on 16 March, 2008, critic Steve Biodrowski gave a qualified approval to Marshall’s approach, comparing Doomsday to “a medley of greatest hits performed by a hot, young talent who brings a new vocal inflection to the tired, old standards […] creating something simultaneously familiar and new”.31 Nigel Floyd, writing in Time Out, on 6 May, 2008, also took a positive view of this ‘cover version’ approach: “Marshall, likewise, lashes together elements from ’80s post-apocalyptic movies such as ‘Mad Max’ and ‘Escape from New York’ to create a supercharged monster of a movie”. More neutral responses to Doomsday include Philip French’s review for the Observer on 11 May, 2008: “It’s 28 Days Later meets Escape from New York with Malcolm McDowell as a loony laird leading the Mad Macs”, encapsulating what he saw as the film’s main reference points. Andrew Robertson, writing in Eye for Film on 19 May, 2008, acknowledged Marshall’s “genuine love of classic Eighties action movies” but noted how “Doomsday nearly creaks under the weight of its references”.

For other critics, Marshall’s ‘greatest hits’ approach to Doomsday was nothing more than blatant and inferior imitation. New York Times critic Matt Zoller Seitz, on 15 March, 2008, criticised Doomsday as “so derivative that it doesn’t so much seem to reference its antecedents as try on their famous images like a child playing dress-up. Homage without innovation isn’t homage, it’s karaoke”. Jim Ridley, in Village Voice, on 18 March, 2008, described the film as cobbled together “in the manner of a junk-food glutton”, offering nothing “that wasn’t lifted from its context in a better movie”. Guardian critic Phelim O’Neill, on 9 May, 2008, identified the strategy of tribute in Doomsday, acknowledging Marshall’s astute choice of references, yet characterised the result as “pale imitation and jumble sale thrills”, with a plot that “clumsily lurches from one cribbed set piece to another”.32 Addressing Doomsday in terms of imitation, second handedness and outright plagiarism, these responses suggested the film neither required nor merited further analysis. This cinematic karaoke, to use Zoller Seitz’s term, invalidated Doomsday as an integrated text.

None of the reviews cited above address Doomsday in terms of parody, that is, the deliberate imitation or repetition of a specific text, or texts, with humorous intent. Ingeborg Hoesterey defines parody as “a work of literature or another art that imitates an existent piece which is well-known to its readers, viewers, or listeners with satirical, critical, or polemical intention”.33 Distinctive features of the original work are retained but with what Hoesterey terms “contrastive intention”.34 The clues, or cues, in the parodic text are decoded successfully by the intended audience which shares “certain assumptions or cultural codes with the encoder”.35 Much of the pleasure offered by parody derives from the violation of rigid norms or conventions and the transgression of boundaries.36 Richard Dyer states that parody always implies a negative evaluation of its referent,37 which I argue is not necessarily the case.

Aspects of Doomsday invite interpretation as parody, such as comedy Scotsmen dancing the can-can alongside svelte pole dancers. A long-haired punk gang member with white and blue make-up is clearly based on the medieval epic Braveheart (Mel Gibson, 1995), its heroic protagonist William Wallace and his war paint, which featured heavily in promotion for the film. This reference could be read as parodic, given the punk’s ineptitude as a fighter and his excessively gory demise, invoking Wallace’s grisly execution in Braveheart but played here for gross-out humour. The lengthy sequence set in a retro-medieval kingdom offers a more sustained parody of what Andrew Higson terms heritage cinema,38 ‘quality’ films recreating Britain’s past for middlebrow audiences, as with the gift shop sign in the castle and the mixing and matching of eras and cultures common to historical epics and sword-and-sorcery fantasies.

For the most part, however, Doomsday does not seek to parody its sources. I argue the film is more constructively read as pastiche, or aesthetic imitation, which like parody is dependent for its effect on the audience’s awareness and appreciation of the original work(s). Dyer defines pastiche as “a kind of imitation that you are meant to know is an imitation”, this knowledge being “central to its meaning and affect”.39 Marshall’s earlier films employ various cinematic and wider cultural references. Dog Soldiers invokes Star Trek II: The Wrath of Khan (Nicholas Meyer, 1982), Aliens, Zabriskie Point (Michelangelo Antonioni, 1970) and, especially, Zulu (Cy Endfield, 1964), while The Descent has passing references to the Tomb Raider video game series and, less overtly, The Shining (Stanley Kubrick, 1980) and The Thing (John Carpenter, 1982). These references are, however, fleeting and the films are not dependent on them to any significant degree. Even the repeated visual and aural nods to Zulu are sufficiently integrated into Dog Soldiers to function without viewer awareness of the source text. By contrast, Doomsday foregrounds this practice with a wealth of cinematic references clearly intended to be read as such. It is notable that Robertson’s review describes the film as pastiche, with the clear implication that this form is inherently inferior to tribute or homage, however these terms might be defined. For him, the references to films such as Escape from New York and Mad Max 2 cross some indeterminate point at which they become mere imitation or appropriation.

The tensions that play out in Doomsday between ‘legitimate’ and ‘illegitimate’ imitation invite comparisons with the cycle of futuristic urban breakdown/post-apocalypse action films produced in Italy during the early 1980s. Examples of this form include 1990: The Bronx Warriors (1990: I guerrieri del Bronx, Enzo G. Castellari, 1982), The New Barbarians (I nuovi barbari, Enzo G. Castellari, 1983), Endgame (Endgame – Bronx lotta finale, Joe D’Amato, 1983), The Final Executioner (L’ultimo guerriero, Romolo Guerrieri, 1984) and Rats: Night of Terror (Rats – Notte di terrore, Bruno Mattei, Claudio Fragasso, 1984). These all exhibit, to whatever degree, a similar equivocation and tension between open, if unacknowledged imitation and calculated pastiche, most obviously in their borrowings from the Mad Max 2 and Escape from New York templates. Recurrent features include: desolate, corpse-strewn landscapes, urban and rural; pulsing, repetitive synthesiser scores; customised and/or armoured vehicles; fetishized weaponry ancient, modern and futuristic; set-pieces emphasising violent action, stunts and gore; punk-style extras and mix-and-match costume design; taciturn anti-heroes often dressed in black; hostile tribes or gangs, and corrupt totalitarian rulers. The above criteria can also be applied to Doomsday, despite the female lead, along with the pointedly open ending, as featured in Escape from New York and Mad Max 2 and also favoured by Italian films such as 1990: The Bronx Warriors, Endgame and Rats: Night of Terror.

The Italian films employ a strategy of imitation which can be termed qualified or compromised pastiche, in that the intention is more apparent than the achievement. The hero of Rats: Night of Terror is clearly modelled on Kurt Russell’s Snake Plissken in Escape from New York and is even named Kurt (or ‘Kurk’ in some versions), yet the casting, costuming and scripting do not facilitate a sustained pastiche. More generally, the films masquerade as American product: as with the earlier peplum, spaghetti western and giallo cycles, they feature familiar American actors, budget permitting, while the Italian cast and, often, the crew employ anglicised or rather Americanised pseudonyms. There are hints of parodic intent, such as Kurt’s multi-barrelled gun in Rats: Night of Terror and the soldiers dressed like German SS troops in Endgame, yet these are isolated instances. In contrast to Doomsday, the imitation found in these Italian films is constrained and arguably shaped by a combination of economics and excess. The low budgets, technical limitations and linguistic disparities manifest in such recurrent features as ill-matched stock footage, substandard special effects, minimal takes and coverage, and the mechanical re-voicing of the actors. The pacing and editing arguably lack the precision found in the American and Australian originals or at least do not conform to the same standards. In terms of excess or deviation, the films feature imagery more extreme and/or absurd than that found in their source texts, whether in terms of graphic violence (incineration, decapitation and dismemberment) or character/design concepts, such as the simian and aqueous mutations in Endgame or the hero’s transparent plastic armour in The New Barbarians. The depiction of the hero in the Italian films can also transgress the acceptable limits established by Escape from New York and the Mad Max films, as when he kills an innocent man, albeit to save others (Endgame), or is raped by the villain (The New Barbarians). Taken together these factors mitigate against the sampled Italian films operating as sustained pastiche, successful or otherwise.

Doomsday, though made on a modest budget, is not constrained in this manner and its pastiche of multiple film texts is readily recognisable as such. Furthermore, an increased audience tolerance for extreme violence, in the context of fantasy action cinema, means that the ‘excessive’ gore that marked the Italian films is not an issue here. Discussing the wave of British gangster films led by Lock, Stock and Two Smoking Barrels (Guy Ritchie, 1998) and Snatch (Guy Ritchie, 2000), Leggott argues that “knowing pastiche is achieved through self-reflexive strategies and one-dimensional characterisations”.40 Leaving aside the issue of characterisation, Doomsday exhibits a similar self-reflexive quality which enables it to function as a successful aesthetic imitation. I argue that Marshall’s film can be legitimately read, and therefore legitimised, as operating in the long-established and acknowledged cultural mode of pastiche. Furthermore, Dyer notes how the concept of genre is crucial to pastiche, which highlights “the savouring of generic elements as generic elements”.41 In referencing a substantial catalogue of film texts, Doomsday also invokes, and plays with, the genre tropes featured in these works and by extension the primary creators, or authors, of the films. Doomsday functions as a multi-generic, multi-authored medley, constructing its narrative and characters around pre-existing concepts in a form that highlights its sources to the point of near-replication. Reading Doomsday as pastiche enables an accommodation between its disparate generic and authorial aspects, and bestows coherence on an otherwise problematic text.

 


1 Steve Neale, Genre and Contemporary Hollywood (London: BFI Publishing, 2002), p. 1; Neale, Genre and Hollywood (London and New York: Routledge, 2000), p. 10.

2 Christine Gledhill, ‘History of Genre Criticism’, in The Cinema Book. Third Edition, ed. Pam Cook (London: BFI, 2007), p. 252.

3 Richard Maltby quoted in Neale, Genre and Hollywood, p. 252; Maltby, Hollywood Cinema (Oxford: Blackwell, 1995), p. 134.

4 Maltby, Hollywood Cinema, p. 123.

5 Cf. Barry Keith Grant, Film Genre. From Iconography to Ideology (London and New York: Wallflower, 2007), p. 23.

6 Neale, Genre and Hollywood, p. 40.

7 Cf. Rick Altman, Film/Genre (London: BFI, 1999), p. 14.

8 Neale, “Questions of Genre” Screen, Vol. 31, Issue 1 (Spring 1990): p. 46; cf. Grant, Film Genre. From Iconography to Ideology, p. 30.

9 Neale, ‘Questions of Genre’, p. 46.

10 Barry Langford, Film Genre. Hollywood and Beyond (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005), p.15.

11 Neale, “Questions of Genre”, p. 47.

12 Langford, Film Genre. Hollywood and Beyond, pp. 15-6.

13 Neale, “Questions of Genre”, p. 48.

14 James Leggott, Contemporary British Cinema: From Heritage to Horror (London and New York: Wallflower, 2008), p. 3.

15 Box-office Mojo <http://boxofficemojo.com/movies/?id=doomsday.htm> [Accessed 07/02/2012].. By contrast, The Descent made $57 million worldwide. <http://boxofficemojo.com/movies/?id=descent.htm> [Accessed 10/06/2014].

16 Centurion grossed US $6.8 million worldwide on a US $12 million budget. Box-office Mojo <http://boxofficemojo.com/movies/?id=doomsday.htm> [Accessed 10/06/2014].

17 Peter Wollen, Signs and Meaning in the Cinema (London: Secker and Warberg, 1972), p. 74, 77.

18 Cook, The Cinema Book. Third Edition (London: BFI, 2007), p. 387.

19 John Caughie, Theories of Authorship (London, Boston and Henley: Routledge and Kegan Paul, 1981), p. 13.

20 Cook, The Cinema Book. Third Edition, p. 390.

21 Caughie, Theories of Authorship, p. 9.

22 Cook, “The point of self-expression in avant-garde film”, in Theories of Authorship, ed. Caughie, p. 273.

23 Barbara Klinger, “Film history terminable and interminable: recovering the past in reception studies” Screen Vol. 30, Issue 2 (Summer 1997): p. 108.

24 Miriam Hansen, “The mass production of the senses: classical cinema as vernacular modernism”, in Reinventing Film Studies, ed. Christine Gledhill and Linda Williams (London: Arnold, 2000), p. 341.

25 Hansen, “The mass production of the senses: classical cinema as vernacular modernism”, p. 341.

26 Paul Willemen, “Fantasy in Action”, in World Cinemas, Transnational Perspectives, ed. Natasa Durovicova and Kathleen Newman (New York and Abingdon, Oxon: Routledge, 2010), p. 250.

27 Klinger, “Film history terminable and interminable: recovering the past in reception studies”, p. 110.

28 Ibid.

29 Janet Staiger, “Reception Studies: The Death of the Reader,” in The Cinematic Text: Methods and Approaches, ed. R. Barton Palmer (New York: AMS Press), p. 362.

30 Ibid.

31 Steve Biodrowski, “Doomsday”, Cinefantastique, 16 March, 2008. <http://cinefantastiqueonline.com/2008/03/film-review-doomsday-2008/> [Accessed 30/12/13].

32 Phelim O’Neill, “Doomsday”, The Guardian, 9 May 2008. <http://www.theguardian.com/film/2008/may/09/filmandmusic1.filmandmusic11> [Accessed 30/12/13].

33 Ingeborg Hoesterey, Pastiche. Cultural Memory in Art, Film, Literature (Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 2001), pp. 13-4; cf. Dan Harries, Film Parody (London: BFI Publishing, 2000), p. 26.

34 Hoestery, Pastiche. Cultural Memory in Art, Film, Literature, p. 14.

35 Linda Hutcheon, A Theory of Parody. The Teachings of Twentieth-Century Art Forms (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 2000), pp. xiii-iv.

36 Harries, Film Parody, p. 126.

37 Richard Dyer, Pastiche (London and New York: Routledge, 2007), p. 23.

38 cf. Andrew Higson, English Heritage, English Cinema. Costume Drama Since 1980 (Oxford: Oxford University Press, 2003), p. 248.

39 Dyer, Pastiche, p. 1, 4.

40 Leggott, Contemporary British Cinema: From Heritage to Horror, p. 63.

41 Dyer, Pastiche, p. 104.

 

Notes on Contributor

Daniel O’Brien is a freelance writer and part-time tutor in film studies. He has contributed to encyclopaedias, dictionaries and other reference works, and produced articles and reviews for journals such as Film International. He has written books on such subjects as Clint Eastwood, Frank Sinatra, British science fiction, Hong Kong horror movies, the Hannibal Lecter books and films, Paul Newman and Daniel Craig. His research interests include representations of masculinity, femininity and race on the screen, and popular European cinema. His monograph Classical Masculinity and the Spectacular Body on Film was published by Palgrave Macmillan in October 2014.

 

Bibliography

Altman, Rick. Film/Genre. London: BFI, 1999.

Biodrowski, Steve. ‘Doomsday’, Cinefantastique, 16 March, 2008. <http://cinefantastiqueonline.com/2008/03/film-review-doomsday-2008/> [Accessed 30/12/13].

Caughie, John (ed.). Theories of Authorship. London, Boston and Henley: Routledge and Kegan Paul, 1981.

Cook, Pam (ed.). The Cinema Book. Third Edition. London: BFI, 2007.

Cook, Pam. ‘The point of self-expression in avant-garde film’. In Theories of Authorship, edited by John Caughie, pp. 271-81. London, Boston and Henley: Routledge and Kegan Paul, 1981.

Dyer, Richard. Pastiche. London and New York: Routledge, 2007.

Gledhill, Christine. ‘History of Genre Criticism’. In The Cinema Book. Third Edition, edited by Pam Cook, pp. 252-9. London: BFI, 2007.

Grant, Barry Keith. Film Genre. From Iconography to Ideology. London and New York: Wallflower, 2007.

Hansen, Miriam. ‘The mass production of the senses: classical cinema as vernacular modernism’. In Reinventing Film Studies, edited by Christine Gledhill and Linda Williams, pp. 332-50. London: Arnold, 2000.

Harries, Dan. Film Parody. London: BFI Publishing, 2000.

Higson, Andrew. English Heritage, English Cinema. Costume Drama Since 1980. Oxford: Oxford University Press, 2003.

Hoesterey, Ingeborg. Pastiche. Cultural Memory in Art, Film, Literature. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 2001.

Hutcheon, Linda. A Theory of Parody. The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 2000.

Klinger, Barbara. “Film history terminable and interminable: recovering the past in reception studies” Screen Vol. 30, Issue 2, Summer 1997: pp. 107-28.

Langford, Barry. Film Genre. Hollywood and Beyond. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005.

Leggott, James. Contemporary British Cinema: From Heritage to Horror. London and New York: Wallflower, 2008.

Maltby, Richard. Hollywood Cinema. Oxford: Blackwell, 1995.

Neale, Steve (ed.). Genre and Contemporary Hollywood. London: BFI Publishing, 2002.

———.Genre and Hollywood. London and New York: Routledge, 2000.

———. “Questions of Genre” Screen Vol. 31, Issue 1, Spring 1990: pp. 45-66.

O’Neill, Phelim. ‘Doomsday’, The Guardian, 9 May, 2008. <http://www.theguardian.com/film/2008/may/09/filmandmusic1.filmandmusic11> [Accessed 30/12/13].

Staiger, Janet. ‘Reception Studies: The Death of the Reader’. In The Cinematic Text: Methods and Approaches, edited by R. Barton Palmer, pp. 353-67. New York: AMS Press, 1989.

Willemen, Paul. ‘Fantasy in Action’. In World Cinemas, Transnational Perspectives, edited by Natasa Durovicova and Kathleen Newman, pp. 247-86. New York and Abingdon, Oxon: Routledge, 2010.

Wollen, Peter. Signs and Meaning in the Cinema. London: Secker and Warberg, 1972.

 

Filmography

28 Days Later (Danny Boyle, 2002)

1990: The Bronx Warriors (Enzo G. Castellari, I 1982)

Aliens (James Cameron, USA/UK 1986)

Blade Runner (Ridley Scott, USA/HK/UK 1982)

Braveheart (Mel Gibson, USA 1995)

Brazil (Terry Gilliam, UK 1985)

Centurion (Neil Marshall, UK/F 2010)

Descent, The (Neil Marshall, UK 2006)

Dog Soldiers (Neil Marshall, 2002)

Doomsday (Neil Marshall, UK/USA/ZA/GER 2008)

Endgame (Joe D’Amato, I 1983)

Escape from New York (John Carpenter, USA 1981)

Excalibur (John Boorman, USA/UK 1981)

Final Executioner, The (Romolo Guerrieri, I 1984)

Lock, Stock and Two Smoking Barrels (Guy Ritchie, UK 1998)

Mad Max 2 (George Miller, AU 1982)

New Barbarians, The (Enzo G. Castellari, I 1983)

Omega Man, The (Boris Sagal, USA 1971)

Pulp Fiction (Quentin Tarantino, USA 1994)

Rats: Night of Terror (Bruno Mattei, Claudio Fragasso, I 1984)

Shining, The  (Stanley Kubrick, UK/USA 1980)

Snatch (Guy Ritchie, UK/USA 2000)

Star Trek II: The Wrath of Khan (Nicholas Meyer, USA 1982)

Streets of Fire (Walter Hill, USA 1984)

Thing, The (John Carpenter, USA 1962)

Underworld (Len Wiseman, UK/GER/HU/USA 2003)

Warriors, The (Walter Hill, USA 1979)

Zabriskie Point (Michelangelo Antonioni, USA 1970)

Zulu  (Cy Endfield, UK 1964)