The Lady from the Black Lagoon: Hollywood Monsters and the Lost Legacy of Milicent Patrick

By Mallory O’Meara
Hanover Square Press, 2019
Reviewed by Ana Maria Sapountzi, University of St Andrews
DOI 10.15664/fcj.v0i17.2034

When Mallory O’Meara was seventeen years old, she discovered Milicent Patrick. Having just watched Creature from the Black Lagoon (Jack Arnold, 1954), she was completely entranced by the graceful and primitive form of the Creature. Immediately, O’Meara researched everything she could about the film. During this process, she was stunned to find that the designer of the iconic creature was a woman. Up until that moment, all the monster-making artists O’Meara knew of and admired were men. The discovery of Milicent Patrick changed her life; Patrick opened the door to a world of monster movie magic and horror filmmaking she had assumed would always be closed to her.

With The Lady from the Black Lagoon: Hollywood Monsters and the Lost Legacy of Milicent Patrick (2019), O’Meara has set out to unearth and rightfully restore Patrick’s place in film history – a contribution to cinema that has through the years been overlooked, neglected, and overwritten. Now a filmmaker, writer, and producer of horror films, O’Meara tells Patrick’s story through the lens of her own personal experiences of the movie business, in particular a series of misogynistic and sexist encounters similar to those that suppressed Patrick’s promising but short-lived career.

In The Lady from the Black Lagoon, O’Meara alternates between narrating Patrick’s biography – enriched through scrupulous historical and archival research – and delivering her own observations on the spaces and places her study has taken her. The early chapters of the book give Patrick flesh and blood by providing her origin story pre-Creature from the Black Lagoon. These chapters chronicle her life from the 1920s up until the early 1950s: her childhood spent on the grounds of the Hearst Castle at San Simeon; her late teenage years in the suburban neighbourhood of Glendale, California; her term as an art student at the Chouinard Art Institute; her time in the Ink & Paint and the Animation & Effects departments at Walt Disney Studios; and her stint as a background actress in Hollywood films, such as Texas, Brooklyn & Heaven (1948), Thunder in the Pines (1948), Abbott and Costello Meet Captain Kidd (1952), Limelight (1952), and We’re Not Married! (1952).

The middle chapters of the book record Patrick’s career development in the makeup department at Universal Studios in the early 1950s and her success as the designer of the Creature from Creature from the Black Lagoon. They detail Patrick’s meeting with Bud Westmore, head of said department, and his invitation for her to join his workshop. They recount Patrick’s distinguished makeup work for Against All Flags (1952), It Came from Outer Space (1953), and Abbott and Costello Meet Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1953), and delve into the project that would become both her career’s crowning achievement and the most contested chapter of her life – Creature from the Black Lagoon. They illustrate Patrick’s process of creating the Creature and relate her triumphant tour around cities across America, promoting the film and showcasing the creature’s design to its future audiences. They discuss how, out of jealousy, Westmore had engineered the tour to falsely credit him as the designer of the creature, and how, contrarily, Patrick’s presence on the tour made her all the more popular with the public. The book goes on to report how Westmore, engulfed with rage and resentment, removed Patrick from Universal’s makeup department and from all of her then current and future projects – Captain Lightfoot (1955), This Island Earth (1955), and The Westmore Beauty Book (1956) – thus preventing her from working in makeup at Universal ever again.

The later chapters of the book focus on Patrick’s life post Creature from the Black Lagoon until her passing. They describe her short return to background acting and her retreat into living a more private life preoccupied with charity work and society events. The most telling passage of these chapters describes how only after Westmore’s death in 1973 did the unspoken embargo lift on the bogus narrative that he was the Creature’s designer, allowing Patrick to finally update her CV with the truth about her work on Creature from the Black Lagoon.

Although The Lady from the Black Lagoon’s core focus is indeed Milicent Patrick’s story, the book also offers accounts of other significant women who crossed paths with her. Such women include: Julia Morgan, Head Architect of the Hearst Castle; Madam Nelbert Chouinard, founder of the Chouinard Art Institute; Marcia James and Retta Scott, Disney’s first female animators; and Adela Rogers St. Johns, writer and journalist in California since 1912.

The Lady from the Black Lagoon debunks the long-standing misconception that the Creature was Bud Westmore’s creation, and deservedly reinstates Milicent Patrick as the Creature’s chief designer. By outlining Hollywood’s systemic gender biases that limited Patrick’s career – biases that are still rampant in the industry today – O’Meara’s work provokes two questions: which other women’s labour has gone uncredited, been overshadowed or forgotten? And who really are the Hollywood monsters referred to in the book’s title?

Hollywood’s Dirtiest Secret: The Hidden Environmental Costs of the Movies

By Hunter Vaughan
Columbia University Press, 2019
Reviewed by Cassice Last, University of St Andrews
DOI 10.15664/fcj.v0i17.2056

In Hollywood’s Dirtiest Secret: The Hidden Environmental Costs of the Movies (2019), Hunter Vaughan takes a vibrant and interdisciplinary look into the environmental impact of producing, advertising, watching, distributing, and buying films. Focusing predominantly on Hollywood, his investigation encompasses films such as Twister (Jan de Bont, 1996), Singin’ in the Rain (Gene Kelly and Stanley Donan, 1952), The Life of an American Fireman (Edwin S. Porter, 1903), and Avatar (James Cameron, 2009). Despite spending some time on textual analysis, and indeed he defends the validity of this method for examining Hollywood’s relation to the environment, his investigation goes beyond this through archival research, historical analyses, genre studies, and a foray into a relational-values approach. To justify his approach, he argues that the environmental discussion would benefit from a stronger communication between media studies, social sciences, and the humanities.

Vaughan’s overall goal is to “attempt an accessible environmentalist study of popular films across Hollywood history”, considering “how films have both shaped and reflected – and continue to shape and reflect – our relationship with the nonhuman world” (5). Throughout his investigation, he keenly reiterates the need to recognise or re-acknowledge the material impact films have on the world. While he is insistent that his study is not intended to lay blame on any individual or their actions, his work is organised around the belief that the best way forward in lessening the environmental costs of films is to lay bare their damaging material impacts. To this end, he highlights the need to address a core value of Hollywood, one in which viewers are complicit: “the sacrifice of the real on the altar of entertainment spectacle” (2). He proposes, firstly, acknowledging that this “sacrifice” has a material impact and, secondly, analysing in detail the full weight of these consequences. His work is organised into five chapters. The first three chapters take a closer look at Hollywood’s specific manipulation of the environment, focusing on fire, water, and wind respectively, while the final two examine a digitised Hollywood and the concept of positioning Hollywood as an invasive species. Throughout his investigation, he underscores the absolute necessity that viewers and filmmakers alike “begin to fully assess the complex relationships among our screens, our natural resources, and the ecosystems, ecologies, and economies they are a part of” and make visible the obscured material costs of films (7).

Chapter One investigates Hollywood’s use of fire, with an emphasis on the material impact of burning down buildings for films. Vaughan closely examines Gone with the Wind (Victor Fleming, 1939). He translates the human desire to see objects burn into a kind of agreement wherein we seek “to convert reality into destruction spectacle” (26). While highlighting several explosively destructive recent blockbusters, such as Godzilla (Gareth Edwards, 2014) and Furious 7 (James Wan, 2015), he also points to a fiery history of American films, including Thomas Edison’s Starting for the Fire (1896) and Fighting the Fire (1896). He links the onscreen explosive spectacle to the volatile chemical nature of film itself and then, later, to a kind of “collective catharsis” (36). He ends this chapter with a thorough analysis of the burning of Atlanta sequence from Gone with the Wind, employing eye-witness testimony and archived memos.

Chapter Two takes Singin’ in the Rain as the main point of inquiry for an examination of Hollywood’s use of water. Vaughan underscores how vital water is to the general population, before then outlining the many ways in which water is necessary to the filmmaking, distribution, and watching process. He further highlights the power of water on screen through the ways it has been used to raise awareness about global warming, and he cites The Day After Tomorrow (Roland Emmerich, 2004) for its plot, scenes of spectacle, and its promotion as a “carbon-neutral production”. Vaughan highlights however that, whether carbon-neutral or not, the film process requires an immense amount of water usage and wastage, and to this end, he discusses the extreme example provided by James Cameron’s Titanic (1997). He closes the chapter by analysing Singin’ in the Rain and its general theme of being complicit with artifice, before positioning this as an environmental issue wherein “we position the nonhuman natural world as expendable fuel for our popular entertainment” (78).

Chapter Three examines The Wind (Victor Sjöström, 1928) and Twister, initially to consider how wind functions in cinema and then, more broadly, to reflect on how Hollywood films make visible the invisible matters of the environment. Continuing the discussion begun in Chapter Two regarding Hollywood’s contract with artifice, he highlights the Hollywood myth of its own “wizardry”, arguing that what the industry has “perfected is the presentation of itself as a magically conjured realm of virtual worlds, not as a product of matter” (93). He foregrounds a link between the Scientist-Hero archetype emerging in eco-disaster films and the offscreen technician “intertwining production discourse and representational meaning […] in which the diegetic scientist acts as a stand-in for the directorial wizard behind the filmmaking curtain” (93). With this in mind, he examines how films have used special effects to visualise the invisible effects of climate change and selects the wind as his subject. After a brief glance at The Wind, he ends his chapter with a thorough analysis of Twister.

Chapter Four examines “film culture’s transition to the digital age” and takes a closer look into the emergence of “digital Hollywood”, situating our current era within this technological moment (126, 169).  Once more, Vaughan emphasises that new film technologies have continued to shroud the material impact that films have on the environment. He investigates genre here, positioning the eco-disaster film within the broader science fiction genre to uncover its relationship to the apocalypse and placing a particular emphasis on the theme of responsibility. After establishing the importance of responsibility in this context, he unpicks the myth that digital technology is “some miraculously green network” (137). He then highlights “the great irony of the eco-disaster genre”: as a form of green-washing for films at “the forefront of a neoliberal digital turn” (140). To this end, he closes his chapter by analysing Avatar and its extreme use of CGI to create a new on-screen reality and environment.

Finally, in Chapter Five, Vaughan characterises Hollywood productions as a kind of “invasive species” that affect a locale’s environment, economy, and human health (165). Vaughan outlines how Hollywood often functions as a series of decentralised productions that quickly colonise an area for the duration of shooting, before abandoning the site. He investigates two case studies, Michigan (2008–2016) and Florida (2010–2016), in the hope that his work will “encourage more dynamic ways of understanding how such programs interact with human groups and the natural environment” (190).

Vaughan leaves the reader with a sense of hope in his conclusion. Throughout his work, he reveals how films have had an extremely damaging environmental impact, but he is keen to point out that changes can and have been made. Situating his book as a plea “for us to consider the environmental ramifications and role of screen culture”, he urges readers to see themselves as part of this world, able to enact meaningful change (194).

The Colour Fantastic: Chromatic Worlds of Silent Cinema / Chromatic Modernity: Color, Cinema, and Media of the 1920s

The Colour Fantastic: Chromatic Worlds of Silent Cinema
Edited by Giovanna Fossati, Victoria Jackson, Bregt Lameris, Elif Rongen-Kaynakçi, Sarah Street, and Joshua Yumibe
Amsterdam University Press, 2018

Chromatic Modernity: Color, Cinema, and Media of the 1920s
By Sarah Street and Joshua Yumibe
Columbia University Press, 2019

Reviewed by Patrick Adamson, University of St Andrews
DOI 10.15664/fcj.v0i17.2062

Truism or not, scholarly interest in the use of colour in silent cinema has certainly grown in recent years. One need not look much beyond the covers of 2015’s lavishly illustrated Fantasia of Color in Early Cinema (Amsterdam University Press) or 2019’s Color Mania: The Material of Color in Photography and Film (Lars Müller Publishers) to find original and often revelatory research in this sub-field. But as is generally the case with overdue recognition, this sudden surge follows on from a period of undue neglect. In no small way, early colour’s current boom owes to its status as a “new” field for study – one with a brief and distinct genealogy easily traceable over the past quarter-century.

Released in the Aprils of 2018 and 2019 respectively, The Colour Fantastic: Chromatic Worlds of Silent Cinema and Chromatic Modernity: Color, Cinema, and Media of the 1920s make something truly compelling of this process of rediscovery. In recovering not only the oft-overlooked uses and discourses of early colour but how these informed film history more generally, they offer rare testament, and indeed testimony, to the very keenly felt necessity behind recent decades’ outpouring of research in this area. Sharing in the imperatives of this heritage, these are titles linked by more than their subject matter and common inclusion of high-quality frame scans, illustrations, and diagrams. Both owe a stated debt to 1995’s ground-breaking Amsterdam workshop: “Colours in Silent Film”, which EYE Chief Curator (and Colour Fantastic co-editor) Giovanna Fossati explicitly credits with inaugurating the new era of research into the topic.

To begin with The Colour Fantastic, it is the direct product of a 2015 EYE Filmmuseum conference, which was itself arranged with a mind to reflecting on the first two decades of the colour turn. Sarah Street and Joshua Yumibe co-organised the event, as part of the research project that became Chromatic Modernity (moreover, the aforementioned Fantasia of Color in Early Cinema was launched at it).

Quite fittingly, the resulting edited collection opens with a return to those decisive days of the 1990s, when the study of silent film colour set out on its current course. In a candid and engaging prologue, Peter Delpeut – former Artistic Deputy Director of the Nederlands Filmmusuem (1988–1995) – recalls the first steps in this incipient scholarly direction, along with the people that took them. Of his own signal efforts in bringing the extent of past colour-usage to broader notice, he states that his found-footage film Lyrical Nitrate (1991) is “a document of a revolution”: “Colour is there and has no plans to leave” (29). A personal highlight of the collection – vivid, suggestive, even oddly stirring – this opening persuasively attests to the corrective resolve that was behind the chromatic surge in early cinema studies: to restore an overlooked cultural heritage, uncover local and technological specificities, and challenge the deterministic orthodoxies of film historiography, which have so long reduced this story to the development and adoption of natural colour in Hollywood.

After this rousing prologue, the volume is organised thematically, with the first of its four sections being on non-fiction and amateur filmmaking. Elena Gipponi gets things underway by highlighting small-gauge cinematography’s crucial contribution to the development of colour reproduction techniques: 8mm, 9.5mm, and 16mm users comprised the original market and test audience for a number of 1920s and 1930s colour film processes – something she demonstrates through contemporary instructional literature and the preserved home movie collections of hobbyist pioneers, including Guglielmo Baldassini (1885-1952) and Piero Portaluppi (1888-1967). Spectacles are afforded particular attention here, with firework displays and carnivals centred in the analysis; scenes from nature are, nevertheless, also considered. It is this latter aspect – cinema’s depictions of the natural world – that Liz Watkins and Jennifer Peterson revisit and nuance in the next two chapters, on the frozen white landscape of the poles and the powerfully poetic motions of rough seas respectively. Watkins adopts an intermedial framework to demonstrate the profound role that applied colour played in experiencing the polar exploration films of the 1910s and 1920. Dissatisfied with the direct photographic registration of visual phenomena, the likes of Herbert Ponting used tinting, toning, and hand-painting to contrive sensual and temporal impressions based upon “recollection[s] of the chromatic effects of light refracted by the Antarctic ice” (57). Peterson likewise turns to intermediality when exploring how the silent-era trope of crashing waves – often found in nonfiction titles, such as travelogues and scenic films – drew upon Romantic aesthetic traditions, with applied colour again serving affective ends. Realism and sensation, the indexical and the sensual functions of colour, are yoked together throughout this section.

By uncovering alternative histories and foregrounding the diversity of intent behind early colour-usage, the first chapters of this collection present a strong justification for one of the field’s guiding principles: read together, they contradict linear models in which the history of film colour is reducible to the film industry’s teleological pursuit of ever greater realism. This push for sophisticated, historicised readings is extended into what might be considered more mainstream territory in the collection’s second section. “Natural-Colour Processes: Theory and Practice” begins with John Belton on a Hollywood spectacular that was shot entirely in two-colour Technicolor, Douglas Fairbanks’ The Black Pirate (1926). He interprets Fairbanks’ commitment to using a purposely subdued palette as indicative of a wider film-industrial anxiety about colour technology having a potentially distractive impact upon audiences. Benoît Turquety then looks at a 2008 Screen Archive South East restoration project involving 1908 Kinemacolor films, linking past attitudes towards additive colour processes to the archival and historiographical quandaries of today. Again, the possibility of brining a new chromatic perspective to familiar aspects of Hollywood history emerges when Hilde D’hayere traces Hollywood comedy pioneer Mack Sennett’s adoption of colour processes across silent comedies, Depression-era talkies, and small-gauge 1930s Kodascope re-releases of his earlier material. Closing the section and complementing the earlier piece by Turquety, Screen Archive South East’s Frank Gray compares the developments of additive and subtractive processes, specifically Kinemacolor and Kodachrome.

The next block, “Intermediality and Advertising”, lives up to its title and expands the volume’s perspective for it, opening with a piece by Kirsten Moana Thompson on the animated advertisement signs of Broadway and Times Square. Framing signage and cinema within a wider horizon of visual cultural forms, she explores the former’s liberal use of colour from the 1890s on. In the following chapter, Natalie Snoyman examines the Kodachrome McCall Colour Fashion News shorts, made between 1925 and 1928 in conjunction with the popular pattern magazine McCall’s. Once more, chromatic concerns are shown to transcend any one medium or industry, meeting in this instance at the intersections of film, fashion, and commerce. Returning to the reflexive function of applied colour, Federico Pierotti then draws parallels between advertising and 1920s French avant-garde films on the basis that they appeal to a visual culture predisposed to subjective, intense, and non-indexical techniques rather than inviting the more classical spectatorial tendencies that were then taking hold among cinemagoers.

The third section, “Archiving and Restoration: Early Debates and Current Practices” begins with Bregt Lameris’ chapter on the 1927 founding of the Ligue du noir et blanc – a group of young Parisian cinephiles that might easily be characterised as chromophobic for their opposition to natural colour systems. Instead, Lameris uncovers their long-overlooked place within a more complex debate about colour’s function and its potential to serve an artistic purpose beyond the mere imitation of reality. This comparatively brief section ends with Barbara Flueckiger, Claudy Op den Kamp, and David Pfluger’s overview of three University of Zurich-based research projects pertaining to the digitisation of early colour film material: “Timeline of Historical Film Colors”, “DIASTOR”, and “ERC Advanced Grant FilmColors”. As in D’hayere’s earlier discussion of Kodascope libraries, the issue of afterlives emerges as a concern here, albeit with a new urgency prompted by the developments and challenges of the digital turn. With technological limitations, the potential for obsolescence, practical issues, and ethical concerns all shown to impact upon approaches to digitisation and restoration, the trio insist upon the need for consistent and systematic practice in their field. Two brief roundtable abstracts from the 2015 EYE Filmmuseum event round off the collection, providing further welcome coverage of current archival policies and access policies.

Picking up perhaps the most common recurring thread from The Colour Fantastic, Street and Yumibe’s Chromatic Modernity again takes as a starting point the interrelationship between advertising and cinema. But this is by no means to bemoan any putative lack of originality; far from it. Rather, the pair’s assiduous, interdisciplinary approach to what has often been dismissed as little more than a transitionary decade for cinematic colour-usage results in an authoritative and necessary reconsideration of a long-mischaracterised period.

In short, Chromatic Modernity reads cinema within a broader 1920s “chromatic revolution”, granting it a central role in a vibrant set of cultural discourses involving art, colour science, and philosophy. Its focus encompasses American and European trends, with their cross-germinating intellectual formations and interlinked industrial trajectories serving as testament to the experimentation, exchange, and collaboration that governed modernist developments.

Rather than downplaying the intermedial exchanges of earlier days on the basis that this was a key decade of consolidation for Hollywood filmmaking as its own distinct art form, Street and Yumibe instead foreground them. In doing so, they stress a fundamental continuity of colour consciousness that united producers and consumers across multiple products and media. The period at hand played host to not only mounting interest in advertising science and public relations but also a drive to standardise the “meaning” of colour, in which fashion, interior design, advertising, and urban planning were all involved. In tracing these shifts and reconfigurations within the media landscape, Chromatic Modernity recovers an overlooked facet of the history of not only colour in cinema but a linked array of cultural series too.

Chapter One explores post-Great War efforts in codifying colour-usage through the various global companies and institutions that were then involved in trying to develop colourmetric standards. Unlike in later chapters, the focus here is firmly on industrial history, specifically the research endeavours of companies such as Eastman Kodak, Technicolor, and Pathé Frères. In practice the influence of this work turned out not to be as unidirectional as might be imagined; companies could not simply foist their findings upon consumers. Enlarged by mass media and increasingly judicious for it, the consuming public are shown to have had their own significant impact on the colour debate. Continuing the focus on standardisation efforts, Chapter Two then uncovers a wider effort to influence popular tastes, noting its profound impact upon the mass consumption ideologies of the 1920s. Colour became a mediating agent between hierarchical cultural practices – design, fashion, art – and, for it, being colour conscious became a means of negotiating modernity. Much as in the previous chapter, the fact that chromatic tendencies beyond those of filmmakers are examined at such length proves well justified, for they are all aspects integral to the history of the “revolution” at hand, having shaped its mores and guided its technological innovations. Nevertheless, these opening chapters together make clear the certain prominence that film did enjoy in this discourse. As well as being a focal point for experimentation, it was an inherently cosmopolitan medium – or so its advocates insisted. Its democratic and “universal” potential – a singular capacity for reaching mass audiences and engendering common experiences – made it sure to enact a particular sway over the day’s trends.

The following chapters touch upon concerns that recall somewhat those encountered in The Colour Fantastic. Chapter Three details contemporary developments in theatre lighting and colour-light displays, while also attesting to their lasting impact upon popular colour consciousness. Familiar discourses prompted experimentation in this domain; media were to be combined and audiences educated as to modern colour standards. Another artistic usage of colour provides the focus for Chapter Four. Avant-garde films, notable movements, and filmmaking sensibilities, many of them staples of the film-historical canon, are discussed but through their innovations in terms of chromatic style. Colour, argue Street and Yumibe, “was as important to the international formation of modernism as it was to industrial modernity” (149). A comparatively brief Chapter Five then examines hybridity and changing colour aesthetics through popular cinema. The examples used include The Ten Commandments (1923), The Phantom of the Opera (1925), and Cyrano de Bergerac (1925), along with a number of other films that combine multiple colour systems: tinting, toning, stencil colour, Handschiegl, Technicolor. Bringing a modernist, abstract sensibility to popular entertainment, such practice would prove largely unique to the silent era.

It is in these later chapters that one of the overarching themes of the volume emerges most forcefully: that filmmakers’ demands for new ways of creatively expressing themselves brought together concerns both industrial and affective and, in doing so, prompted new innovation in colour reproduction. For their final chapter, Street and Yumibe attempt to reconcile these elements against the landmark technological change of the 1920s: the widespread adoption of sound. Preferences in terms of technology also shifted around this time, as can be seen in the general decline of applied processes. And it is so – with the technical and cultural issues of this transitional moment in mind – that the pair lay their final claim as to film-historical importance of 1920s colour.

The Colour Fantastic and Chromatic Modernity are undoubtedly two significant contributions to their growing sub-field. Alongside their historicised analyses of the films at hand, these volumes together work to nuance the reductive and anachronistic doctrines of earlier film historiography. They promote a fastidious treatment of relevant key contexts, from aesthetic discourses and polemics to technological and cultural innovations. And yet, equally, they prove that insisting upon the complexity of this history and eschewing simple linear explanations is not to make it inaccessible to non-colour specialists – such is the profound impression of originality and scholarly necessity created by their consistently sophisticated argumentation and deftly articulated interventions.

Keeping Cinema’s Memory Alive in Hong Kong: An Interview with Bede Cheng, Managing Director at L’Immagine Ritrovata Asia

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2066

In March 2019, Professor Dina Iordanova asked me to contribute to a dossier focusing on film archives in Asia. I was particularly thrilled by this project, which aims to highlight the history, work, and latest developments of archival organisations and film heritage institutions operating in Southeast Asia. Following the publication of the UNESCO Recommendation for the Safeguarding and Preservation of Moving Images (1980), this region has witnessed a boom in attention towards the safeguarding of cinema’s memory. Indeed, under the aegis of UNESCO and FIAF, several new film heritage institutions were established in the Asian region between the late 1980s and the 2000s, such as the Thai Film Archive (1984), the Hong Kong Film Archive (1993), the ABS-CBN Film Archives in the Philippines (1994), and the Singapore-based Asian Film Archive (2005), each mandated with the specific aim to protect its nation’s film heritage.[1]

With “classic films” establishing a thriving market in the long-tailed catalogues of VOD platforms and gaining visibility through the international film festival circuit, the preservation and restoration of Asian film heritage(s) has become an appealing target for media giants and film heritage institutions throughout the last decade. By fostering various forms of trans-regional and trans-continental co-operation, which is often necessary to retrieve the “original” copies – when they actually exist – of a film, the archival movement in this region bears further evidence of the essentially transnational history of cinema and film culture.

To investigate these and many other compelling issues, we have interviewed Bede Cheng who currently serves as Managing Director at the film restoration laboratory L’Immagine Ritrovata Asia. The interview provides an overview of Cheng’s personal voyage through the archival world, that includes valuable insights into an extremely rich field which is rapidly transforming under the challenges of competing interests (the national, the commercial and the cultural).

Figure 1: L’Immagine Ritrovata Asia: film cans

Andrea Gelardi (AG): Can you tell me about your educational background, and professional experience? How has your involvement in film archiving and curatorship emerged and evolved?

Bede Cheng (BC): I started off working for a Chinese language TV company, back in the day, in the 1990s, when I was living and attending college in San Francisco (California, USA). The company I worked for was a small, ethnic TV station catering to the Chinese community living in the US – if you have an idea of this kind of TV networks.

While I was working there, I continued cultivating my interest in films as well. So, I decided to enrol at a film school and, like many aspiring filmmakers, I thought I would make my film straight after. Looking back, this sounds kind of naïve of me. However, in those years I used to listen to a Chinese language radio programme, and once in a while it featured Lambert Yam, the owner of the San Francisco Chinatown’s film theatre, promoting the films shown at his cinema. At that time Lambert was a film distributor of Hong Kong films, representing the sellers in Hong Kong and distributing the films through a network of film theatres based in the various US Chinatowns. Eventually I got to know him and this was my formal introduction to the world of film industry.

In those years I developed a special interest in arthouse films, and so I decided to go to the University College of Los Angeles. During my university years, I was hired for a part-time job in a film theatre in Los Angeles that had just opened. My duty was to sell tickets and candies, then go upstairs and start the movie with the projector. After that, I’d come back to sell more candies and popcorn. After a while, I moved back to San Francisco to work for the World Theatre, where a lot of Hong Kong films were shown for the first time in North America. After the films were shown they were just left in the theatre. Though the World Theatre closed in the early 2000s, it played a very important role for Hong Kong films. Most of the Hong Kong films were repatriated from there to the Hong Kong Film Archive. In some cases, these were titles that were unavailable even in Hong Kong. I have also had the chance to work on movie sets, doing different jobs, like being assistant director and script supervisor on some action movies that were being shot in North America, such as Rumble in the Bronx (Stanley Tong, Hong Kong, 1995) and Once Upon a Time in China in America (Sammo Hung and Lau Kar-wing, Hong Kong / China, 1997). That is how I got to work in the film industry, but soon after I came to realise that I was more interested in non-mainstream cinemas and telling people about films.

When I moved back to Hong Kong, around 1997, I started working as assistant for the Hong Kong International Film Festival (HKIFF). On this occasion, I met Law Kai, a living encyclopaedia of Hong Kong cinema, and other programmers of the festival. In 2000, the Hong Kong Film Archive (HKFA) was founded, and since Law Kai was hired as Programmer-in-Chief, I got involved with the constitution of the local archive, where I worked until 2006. Since then, I continued working with the HKIFF until 2013, when I was hired as programmer to run an alternative festival: the Sundance Film Festival Hong Kong (SFFHK). The same year, Davide Pozzi from L’immagine Ritrovata in Bologna informed me that they were going to set up a restoration laboratory in Hong Kong to facilitate the restoration of films from the Asian region. In 2015, the L’Immagine Ritrovata Asia lab was established in Hong Kong, and I was appointed its director. I have worked there since then.

Figure 2: L’Immagine Ritrovata Asia: Lau Gladys repairing a film

AG: Did you have first-hand experience of the FIAF’s Summer Schools and, if this is the case, how seminal where they in your later career? The number of academic curricula and professional courses devoted to film restoration and conservation has slowly but significantly increased throughout the last twenty years. As an established professional in the field, what can you say about this fairly recent trend, and what do you deem as crucial in the education of a film archivist?

BC: Despite the terrible heat, my experience at the FIAF summer school in Bologna was very helpful for my current job at the L’Immagine Ritrovata Asia, particularly in terms of networking. The school was a chance to meet many people from different parts of the world, and working in the field was helpful for my future. I decided to attend the summer school for my personal interest and to learn something more about film restoration, even though my work as assistant for the HKIFF was not related at all with it. Today, I see lots of people with nothing to do with archival work, who are working in the film industry or in film distribution, that decide to apply for the FIAF summer schools on their own initiative.

In general, I believe that you need an all-round education to work in a film archive. You need to know about history, of course, because film archiving requires the knowledge of how films were made physically and distributed at a certain point in history. Personally, I think that the best way to know about cinema and its history is to see as many films as possible. Then, as film archivists, our mission is to attract new and young audience to the films of the past. Nowadays, my work is mostly dealing with people collecting old movies and often most of them ignore basic information such as the aspect ratio of a film or how it was made. In this sense, I think it would be good to have some background understanding of film archiving. For instance, in a film history course, it would be helpful to have a number of classes that give a walkthrough of film archiving so that students have a better idea of all the effort that it takes to keep a film alive – especially since many of the younger generation watch films on their iPhones or laptops.

Figure 3: L’Immagine Ritrovata Asia: Entrance Hall

AG: What are the specific processes carried out at the L’Immagine Ritrovata Asia laboratory? Does the laboratory store celluloid films? 

BC: Yes, here we do store films from our clients, and some people go crazy when they find out we have a film collection. We do have a film collection, because we always prefer to do the restoration from original negatives. We basically carry out one third of the whole restoration process which is the transfer from analogue to digital. We scan the films and turn them into digital files. Then we send them to Italy for further processing. So, that’s what we do here, and of course we have several workstations as well. This means we can do some minor adjustment work here. Some of our clients had made comments about the fact that they could not be involved in the restoration work. Therefore, we decided to set up some new workstations here in case the clients would like to see the developments or indicate eventual corrections with the light colour, for example.

Specifically, we handle the film, clean it, and check its integrity, because sometimes the original negatives were prepared very hastily to make the release deadlines. One thing that we do here is that we take out the tape that was on the original negative because it was processed into the inter-positive very quickly. This is because films from Hong Kong cinema are usually made in a very short time. We need to take the tape out because our scanner is very sensitive, and the tape would affect the scanning process. In the case of Hong Kong action movies, they were edited very heavily and we usually have films with an edit every three frames. It takes about a week to prepare a reel of let’s say one thousand feet [three hundred metres]. Scanning then takes about eight to ten hours for 4K resolution. A 2K scan is much shorter. Once it is digitised, it is sent to Bologna. We do our best to keep the original negative in our shelter here until the whole restoration process is completed. When we are sure that the negative won’t be necessary again it can be returned to the client.

Figure 4: L’Immagine Ritrovata Asia: view of the lightbox and the digital scanner

AG: Can you describe the administrative arrangements and the relationship between the L’Immagine Ritrovata Asia and the Fondazione Cineteca di Bologna? In terms of decision making, how is the Hong Kong laboratory accountable, and can it propose restoration projects? In this regard, could you provide any example from your own experience?

BC: The Foundation Cineteca di Bologna is our big boss of course. The laboratory was set up through funds by the Italian government that promoted and contributed financially to overseas business. However, we do not have much to do with the Foundation, administration-wise. Our clients are from Hong Kong, Taiwan, Philippines, Singapore, Korea and Japan. They can send the films directly here to be scanned, and they don’t need to send them all the way to Italy anymore. Davide Pozzi from L’Immagine Ritrovata in Bologna asked me to work here because of my connections in the film industry in Hong Kong and South East Asia, which I made while I was working at HKIFF. Yes, we can propose the restoration of films, of course, and I can also say that the Hong Kong Laboratory is very independent in a way. People in the industry know that I work here at the lab. I receive some proposals every now and then, and sometimes these end up being restoration projects.

Figure 5: L’Immagine Ritrovata Asia: view of the digital scanner

AG: With environmental hazards and natural disasters in mind, how do you plan the safeguarding of your physical and digital assets?

BC: We are based in a very old building, and there is not much we can do to modify the place. If we wanted to stick to all the protocols it would be extremely expensive, and we do not have enough space to fit all of the instruments. We keep the place cool though and do have a fire cabinet where we keep the nitrates because they can combust. We also have an alarm system that monitors the internal temperature in case something goes wrong.

AG: Do you cooperate with other local cultural institutions, such as universities, schools, and museums?

BC: We don’t have a long-term relationship with urban institutions at the moment, no. We sometimes have visits by Hong Kong University students, mostly from the Department of Film Studies, because lecturers want to show students what films actually look like. For the last two years, we have worked with Asian Film Awards Academy, which has some kind of internship to send people from Hong Kong to the L’Immagine Ritrovata in Bologna for about six weeks to learn about film restoration. I would jump on that if I could qualify. Actually, starting from 2020, the Hong Kong International Film Festival Society is going to collaborate with the Cineteca di Bologna to do a kind of miniature version of Il Cinema Ritrovato film festival here in Hong Kong. I think an organisation in Shanghai is planning something similar as well.

Figure 6: L’Immagine Ritrovata Asia: view of the quality control room

AG: The L’Immagine Ritrovata Asia works at the forefront of film restoration and conservation in Southeast Asia. How has the attention towards film preservation evolved in the Southeast Asian area? What are the main challenges film heritage institutions face in this region?

BC: Of course, our location has drawn more attention among people working in the film industry in this region. Film restoration was more a European and North American thing in the past. Now, I think that more people in Asia know the importance of this work and that film represents a form of national heritage. As someone who has lived in Hong Kong for most of his life, I think I know what Hong Kong films are worthy of being restored. For instance, a lot of film festivals around the world have people locally seeking what films should be shown. I see them all the time. They go around gathering information about what new films are being made, and then, maybe, the festival programmer flies over here to check out the films that the local consultant has spotted. I think in terms of film restoration, it can also be done in this way, with local consultants spotting what films are in need, and worthy, of being restored. However, it’s not just a matter of heritage but of money as well.

Film preservation is becoming a profitable business, particularly with new streaming platforms needing large amounts of content to fill up all their categories. Look at Netflix, for instance. Netflix is showing a lot of Hong Kong films made in the 1980s and 1990s, but once you click on the film you realise that the quality is not good. I think the streaming service would be ready to pay for better quality or to fund restoration projects. Distributors know that in order to sell a film to a streaming service they need to have a 4K version, because TVs and hardware are going to have a 4K resolution. Therefore, distributors need to scan and restore films in 4K. The economy and profits are the driving forces, even in this case. Local film studios are approaching us to do the scanning and carry out other processes because they know there is a market for old movies, and it is a “4K market”. For instance, we are currently working with the Criterion Collection right now to restore all of Wong Kar-Wai’s films. We have completed about two thirds of the work and are also contributing to locating the originals.

Figure 7: L’Immagine Ritrovata Asia: repair room

AG: For the restoration of Eric Khoo’s Mee Pok Man (1995), L’Immagine Ritrovata and L’Immagine Ritrovata Asia have cooperated with the Asian Film Archive in Singapore to preserve a fundamental tile in the wider mosaic of Asian film history. Can you tell us more about this project?

BC: Finding the right material is one of the main challenges for us, since a lot of original materials cannot be retrieved. Films from the 1980s, in particular, are not very well kept and are all over the place. It is difficult to find the negatives, and of course there are also problems with temperature and humidity. For instance, the films we retrieve from the Philippines are usually in very bad condition.

Vinegar syndrome and celluloid films sticking together are the most common issues we come across. Once, one of my colleagues got sick by opening one of the films. Now I know what the mummy’s curse is! Fungus, bacteria, and especially the mould, because it grows rapidly and has a complex organic structure. Films are made up of several layers of plastic, and the mould grows between the plastic layers. In these cases, there is nothing we can do but remove them digitally because you cannot tear the mould from the film.

Of course, the rights of films are kind of messy, because you do not know who owns them. Copyright issues are a major obstacle preventing films from getting restored. The Asian Film Archive (AFA) is one of our partners in the area. We started cooperating with AFA on the Mee Pok Man (Eric Khoo, 1995, Singapore) restoration project, and that was one of the first projects we scanned here at the lab. Though AFA is based in Singapore, it does not only restore Singaporean films. In fact, we are currently cooperating with them on a Sri Lankan film. We also cooperate with the ABS-CBN (Alto Broadcasting System-Chronicle Broadcasting Network) on the restoration of the cinema of Philippines. Actually, one of the good things about working here is that I get to know a lot of Asian cinemas that I have never heard about before. We did a lot of work on Philippine Cinema and it was a kind of discovery for me that this cinema in the 1970s was so good. Lino Brocka, Mike de León, Ishmael Bernal, and also commercial cinema is very well made.

AG: Do you cooperate with film heritage institutions based in the People’s Republic of China, such as the China Film Archive in Beijing?

BC: We have restored a number of films that were previously scanned in mainland China. It was a joint project with the Shanghai International Film Festival (SIFF), because we had carried out some restoration projects for them. SIFF had funding to restore one Chinese language film, and that is how John Woo’s A Better Tomorrow (Hong Kong, 1986) was restored. This year it was Hou Hsiao-Hsien’s Flowers of Shanghai (Taiwan, 1998). However, we have not cooperated with any Chinese film archive to  date.

Figure 8: L’Immagine Ritrovata Asia: quality control workstation

AG: Film festivals have increasingly become key nodes in the circulation of newly restored films. How do you see the trend influencing the field of film preservation and restoration? Do film festivals ever commission restoration projects?

BC: Every year we have films in Cannes Classics, Venice, the Berlinale, and most of the latest restorations from L’Immagine Ritrovata are premiered at festivals. Essentially, film festivals have always been launching pads for new films, but now they are launching pads also for new “old” films. For instance, the restored version of King Hu’s A Touch of Zen (Taiwan, 1975) was launched at the Cannes Classics section. Also, in the same year, Hou Hsiao-Hsien won the prize as Best Director for The Assassin (Taiwan, 2015), and so, it was a big year for Taiwan. This goes back to the point that a restored film is a kind of national pride. Of course, for Taiwan this is very important because their film market has always been marginalised by China within the international arena, and so, they have to do something to make themselves visible and also distinguish themselves from Chinese cinema.

Film is a very good medium to show one nation’s heritage to the rest of the world. In a way, this is an incentive for a nation to have films restored. And yes, film festivals do commission film restoration. This happens quite often, actually. The Udine Far East Film Festival has done two projects with us: Johnnie To’s Throw Down (Hong Kong, 2004) and Fruit Chan’s Made in Hong Kong (Hong Kong, 1997). The Shanghai Film Festival also commissioned us for the restoration of a few titles, including John Woo’s A Better Tomorrow (Hong Kong, 1986).

AG: The shift to digital distribution has changed the market for audiovisual products tout court, but how do you see it impacting and shaping the economy of film restoration? Has the digital turn effectively opened new ways to make cinema’s history accessible to wider audiences? 

BC: The digital platforms need to have content and widen their catalogues, not just with brand new films. They give old films, classic films, restored films a new channel to be distributed through. They have created a new market to cater for, and if there is a new market for old cinema then there is also a way to make more money out of it. This is another big incentive to restore films. This leads us to consider a problem that may come in the near future: bad practices in film restoration. Restoration is something that takes a long time, involves lots of effort, and is quite expensive. However, the increasing competition in the field of film restoration together with the growing demand for classic films is pushing companies to hasten the restoration process that tends to prioritise its outcome rather than its quality. People will just see the label “restored” on a film but won’t go through all the details of how bad or good that restoration actually is. All that people care about is looking at some shining image. They do not care about the frame rate or aspect ratio. Nowadays, audiences are used to films shot digitally, that are very comfortable to look at, and because of that, even filmmakers want their restored films to look equally clean and sharp.

I believe that, since there is not a standard for what a restored film should look like, this business risks following the false belief that a film should have a digital and comfortable look to satisfy audiences’ desires. I think that today the terms “restored” and “restoration” are being abused. Therefore, educating cinemagoers and people who love cinema about what a film restoration is should be key aim for our institutions.

AG: Do you agree that restoring and preserving cinema’s memory has become an effort that, these days, normally involves specialists and institutions from more than one country?

BC: This question leads me back to something I talked about at the beginning of this interview. A lot of Hong Kong films were distributed across the world and in Southeast Asia, so now if we want to reconstruct the history of this cinema we need to retrace the transnational circulation of these films and cooperate with institutions based in other countries. This is especially true for Hong Kong cinema from the 1980s and 1990s. We have restored films that were co-produced in the 1960s by South Korean and Hong Kong companies. At that time, the Shaw Brothers were hiring South Korean directors to shoot films in Hong Kong. So, nowadays, since the Korean Film Archive (KOFA) is trying to get these films back, they asked us to scan copies and carried out the actual restoration by themselves.

Notes
[1] Notable exceptions are the Sinematek Indonesia and the Bangladesh Film Archive, which are the first film archival organisations to be established in South East Asia, respectively in 1975 and 1978.

About the Interviewee
Bede Cheng
 started his media career in radio production in Hong Kong, and later worked in a variety of posts on film and television productions: assistant director, line-producer, script supervisor, and camera crew. Since 2002, he became involved with programming at the Hong Kong Film Archive, later as Programme Manager of the Hong Kong International Film Festival Society, and Senior Programme Manager of The Metroplex Cinema. He facilitated bringing in the inaugural edition of Sundance Festival to Hong Kong. He is currently the Managing Director of L’lmmagine Ritrovata Asia, the Hong Kong-based branch of the film Italian restoration laboratory.

About the Interviewer
Andrea Gelardi is a PhD Candidate at the Department of Film Studies of the University of St Andrews. Funded by the AD Links Foundation and the Russell Trust, his research focuses on the history, politics and economy of the Cineteca di Bologna, tracing the relationship between film institutions’ practices and world cinema historiographic developments. His work has been published in Excursions, Alphaville and Imago and he collaborates with specialised journals like Cinergie, Frames Cinema Journal and Studies in European Cinema.

Thai Cinema: The Complete Guide

Edited by Mary J. Ainslie and Katarzyna Ancuta
I.B. Tauris, 2018
Reviewed by Forrest Pando, University of St Andrews
DOI 10.15664/fcj.v0i17.2059

The fluorescent pink, blue, orange, and yellow of the cover are the first things to catch the eye of the reader of Thai Cinema: The Complete Guide. The front cover’s kinetic presentation of actor Tony Jaa mid flying-knee in front of an ornamented building helps to frame the ensuing introduction in which co-editors Mary J Ainslie and Katarzyna Ancuta describe Thai cinema’s explosive rise to international recognition in the early 2000s. The Complete Guide comprises ten chapters, which take readers from the beginning of Thai cinema in 1919, when the first “foreign shadows” were projected onto buildings, to the international success of independent Thai film directors in the 2010s. Between introductions to critical modes and movements, contributors review key films from these time periods and give them further context. This structure allows for a throughline which gives the reader a historical understanding of film’s trajectory in Thailand and its key figures. What is in store for those drawn in by the topic is an exploration into the history and production of Thai film provided by leading experts in their fields. The Complete Guide delivers an eclectic approach to a multi-faceted film culture and history.

As promised by the front cover, the introduction highlights how Muay Thai film’s international success launched Thai cinema into the global spotlight at the turn of the century. Ainslie and Ancuta go on to explain the intricacies of Thai cinema’s history that could be difficult for a Western audience to grasp. For example, they address the prevalence of films a Western audience might consider genre and tonal mash-ups, as well as inconsistencies in director names and film titles between posters, end credits, and IMDB credits due to variations in phonetic spellings. Within the introduction, the co-editors express their regrets for not being able to include certain genres due to word count limitations. This is at odds with the title of the book, Thai Cinema: A Complete Guide. Despite this, their acknowledgement of this shortcoming and the care and consideration they gave to what was included speaks volumes to the editors’ passion for and advocacy of Thai cinema.

In its first chapter, the book introduces ten key directors from throughout Thai cinema’s history. Though informative, the reader has yet to have been introduced to a chronology of Thai cinema and therefore has no reference points with which to place these directors. One might wonder if this section could have benefitted from having been towards the end of the book as a glossary of key directors. This section’s placement, as it stands, disrupts the linear flow of the following chapters.

Thai Cinema: The Complete Guide feels most at home as a companion for someone who watches a Thai film, becomes intrigued, and would like to follow that interest as far as they can. A good example of this would be if someone found Thai cinema through Ong-Bak (Prachya Pinkaew, 2003) and read this book for deeper insight and a sense of the relevant cultural connotations. Through reading Daniel Martin’s film review and contextualisation, the reader would have a clearer understanding of the film’s themes in relation to Thai national identity. Martin calls attention to parallels between the film and Thai life. Jaa’s character, Ting, battles in a secret fight club surrounded by an entirely foreign audience. Martin explains how this echoes Thai film’s underdog attempt to achieve international appeal while coming up against the reigning ubiquity of Hong Kong action films. Foregrounding cultural context for the reader gives them a better understanding of the film and the surrounding history.

The Complete Guide can also be helpful when coming up against difficulties with a particular film due to an absence of subtitling. In my efforts to view Dang Bireley’s and Young Gangsters (Nonzee Nimibutr, 1997), a film the book recognises as invaluable to the history of Thai Cinema, I found it nearly impossible to access. When I finally did find a version I could stream online, it was peppered with ads which took up more time than the actual film and did not have English subtitles. The Complete Guide calls attention to this lack of accessibility while giving readers a roadmap of Thai Cinema, both historical and contemporary. I was able to get a general sense of what was going on within the film and the reviewer’s insight acted as a contextual map for my viewing experience. The book enabled me to watch this cornerstone in Thai cinema without feeling as if its historical importance and story were lost on me.

The bulk of the book’s structure relies on introduction to the historical context for a film mode or genre given by a relevant scholar. In a “show, don’t tell” fashion, additional scholars continue to flesh out that history through a recounting of a film’s plot, production, and critical reception. Despite the inaccessibility of many of these films, the format of the chapters makes learning about a genre or mode very easy. The Complete Guide quickly paints a broad-strokes picture of the first seventy years of Thai film. An example of this in action is Ainslie’s review of Ngu Phi (Ratana Saetthaaphakdee, 1966), a horror film about a supernatural woman who can transform into a snake. Ainslie interprets the film’s symbology by contextualising Thai anxieties about pervasive encroachment of American ideals and culture into their society and the embodiment of that through the social mobility of women post war. Ainslie touches on the cultural and historical context wrapped up in Ngu Phi’s production and explains why the film is a touchstone in Thai cinema’s history. The next film review, on Pisat Saneha (Pan Kam, 1969), is also written by Ainslie, and it further explains the ubiquity of the supernatural in Thai cinema and, more broadly, Thai culture. The reviews speak to each other clearly and allow a broader comprehension of the cultural and historical context of entire movements or genres.

The final two-thirds of the book feature eight chapters, which focus on the nearly twenty-year span from 1997 to 2014: New Thai Cinema, Heritage, Horror, Action, Romantic Comedy, Queer Cinema, Animation, and Independent Cinema. Similar to the early Thai Cinema section, each chapter consists of an introduction followed by reviews that give cultural context and production insight for each film. This reviewer was particularly interested in the section on independent Thai cinema, as I am well acquainted with Apichatpong Weerasethakul’s readily available work. It was exciting to learn about Weerasethakul combating censorship in Thailand as well as his pursuits to support other Thai independent directors. Philippa Lovatt’s effective introduction to independent Thai cinema suggests an optimistic future while grounding Thai independent cinema in its common aesthetic traits. A particular moment of clarity occurs at the end of Natalie Boehler’s review of Uncle Boonme Who can Recall His Past Lives (Apichatpong Weerasethakul, 2009), where she writes “…several scenes and characters … refer to Thai melodrama and ghost movies of the 1960s, as well as to pop culture of more recent eras”. I was able to grasp Boehler’s references as they were pieces of information I picked up throughout my reading of the other scholarly reviews and introductions in The Complete Guide. This was a moment when the book’s throughline came together for this reviewer, and the promise of a “complete” guide began to feel warranted.

The Complete Guide is an absolute must for anyone interested in learning more about the cinematic history of Thailand. The pedigree of scholars involved, the depth of film history and knowledge distilled, and the care and passion that clearly went into this book make it a cornerstone for further academic endeavours into Thai cinema.

Rediscovery and Restoration of a ‘Lost’ Thai Classic: Santi-Vina

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2065

Santi-Vina: The Story of a Lost Film
Santi-Vina (1954, Thavee Na Bangchang) was a project initiated by American writer and producer Robert G. North and R.D Pestonji, Thailand’s most important filmmaker at the time.[1] The film was made from a screenplay written by North, who was also the film’s producer, and was directed by a famous Thai theatrical director, Marut (Thavee Na Bangchang).

At the end of World War II, the standard format for Thai films was 16mm. The intention was, however, to bring the industry into line with the rest of the world, and so it was decided that the film would be shot on 35mm and in colour. Santa-Vina was also meant to be the first film with directly recorded sound, but unfortunately due to the technical limitations the plan failed, and the dialogue had to be dubbed. In addition, there were no 35mm photochemical labs in Thailand yet, so the original negative had to be sent to the Far East Laboratory in Japan (known as Imagica today) for processing and post-production.

Once the film was completed, North and Pestonji submitted it for the inaugural Southeast Asian Film Festival in Tokyo in 1954. At the festival, Santi-Vina was acclaimed and became the very first Thai feature film to be recognised at an international film festival. It won three awards: two Golden Harvest Awards, for Best Cinematography (R.D. Pestonji) and Best Art Direction (Urai Sirisombat), as well as a 35mm Mitchell Camera as a special award from the Association of Motion Picture Producers of America for “the Feature Picture which will Best Disseminate Asian Culture and Increase Understanding of Asia by the West”.

After the festival, the intention was to ship the original negative back to Thailand, but unfortunately, due to customs formalities, it transpired that if the print was to be allowed into the country huge import fees would have to be paid. Pestonji decided to send the negative for safekeeping at the Rank Lab in England and import only the release prints to screen the film in Thailand.[2] Unfortunately, according to Pestonji’s son, Santi Pestonji, the negative of Santi-Vina was damaged during the shipping from Japan to England.[3] So, since that time, Santi-Vina has been thought of as a “lost film”.

Figure 1: The original poster of Santi-Vina, released in Thailand in 1954.

The Long and Winding Path of Searching
In subsequent years, the Thai Film Archive was involved in protracted efforts to trace the missing copies. With assistance from scholars and historians based in Russia and China, the Thai Film Archive finally managed to locate some records of release prints that had been purchased by the Soviet Union and the Republic of China at the time when they were still available. However, the actual search for the film did not make significant progress until an important episode evolved between London and Bangkok.

On 18 October 2012, the Thai Film Archive received an email from Mr Alongkot Maiduang, a film critic who was studying toward his doctoral degree in Great Britain. He had visited the library of the British Film Institute (BFI) and had asked to see what Thai films they may have in their vaults. In response, the BFI sent him a list of their holdings. To his great surprise, the title Santi-Vina featured on the list. He was excited and forwarded the list to the Thai Film Archive.

According to BFI’s records, they had the full 35mm original sound negative but only 850 feet of the 35mm colour picture negatives. The original camera negatives did not appear on any records though.[4]

After this exciting discovery, the Thai Film Archive started a search to look for release prints in Russia and China. From a newspaper article, we knew that Santi-Vina was shown in Russia and China. It was also known that Gosfilmofond (the national Russian Film Archive) and China Film Archive normally keep all films ever shown on their territory.[5] So, Dome Sukvong, the founder of the Thai Film Archive, asked scholars from both countries to look for Santi-Vina among their holdings.

I wrote to the international division of Gosfilmofond on the suggestion of one of my colleagues there, Peter Bagrov. The subsequent email exchange with their international relations department confirmed that they were indeed in possession of a release copy of Santi-Vina. They sent us a few scanned stills as confirmation. We could see that the copy was not in perfect condition – the colours had started to fade and there were scratches on film. The colour had a purple tint which is usually considered evidence of film print deterioration. In short, it would be possible to attempt to digitise this print through the film scanner, but it would be a costly project.

Figure 2: Still frame of Santi-Vina scanned from the print preserved in Gosfilmofond.

Another print was located at the China Film Archive in Beijing. I wrote to Xu Hui, the deputy director, whom I had met at the Congress of the International Federation of Film Archives (FIAF). In response we received an email from Sha Yang, a Chinese film scholar, who confirmed that the China Film Archive held a copy of the film. She also sent us copy files of a booklet entitled Asian Film Week and the Cinema for People magazine, which contained material about Santi-Vina. The film had been shown at the Asian Film Festival in 1957. On the basis of this communication, the Thai Film Archive formally contacted the China Film Archive for official confirmation. In December 2014, the China Film Archive sent a half-minute sample of their print to Bangkok. It revealed that the copy was not only quite faded and scratched but also had Chinese subtitles burnt onto it. We had high expectations, but the presence of subtitles turned out to be a great obstacle to the restoration project, because such subtitles would need to be erased frame by frame, making the restoration effort unaffordable.

In this context, the Thai Film Archive decided that we would work on restoring Santi-Vina by using the release copy from Gosfilmofond and matching it with the original sound negatives from the BFI.

Figure 3: Still frame of Santi-Vina scanned from the print preserved in China Film Archive.

Before proceeding, however, we made a request to the BFI to check the condition of the original sound negatives. They asked us to confirm which items we would like to check specifically and sent us a detailed list of their holdings related to Santi-Vina. Since their film vault was in remote storage, they needed to prepare the material and transport to the inspection premises. Here is the list they presented:

Item call number C-148735 is 35 mm colour negatives (850 ft.)
Item call number C-148731 is 35 mm master positive sound
Item call number C-148730 is 35 mm nitrate sound negatives (450 ft.)
Item call number C-148732 is 35 mm nitrate sound negatives (11,550 ft.)
Item call number C-148733 is 35 mm original nitrate sound negatives (11,450 ft.)

Working through this list, I spotted that the call number C-148734 was missing. Therefore, I undertook to do one extra check for this particular item through the new BFI’s search engine. To my amazement, this pulled up a record for the full 12,700 ft original colour negatives of Santi-Vina.

This is how the original camera negative of Santi-Vina was found. The item was recorded as SANTI-VINA, while in the other records it appeared spelled as VEENA. It was this simple difference in transliteration that explained why the film had not appeared in earlier searches.

Restoring Santi-Vina 
The original camera negatives turned out to be 15 reels of original Eastmancolor negative, with English subtitles. The reels were mouldy, but mostly only at the edges. There was some perforation damage and some broken splices. By comparison, the original sound negative was Fuji nitrate stock. All were in good condition and suitable for restoration.

The Thai Film Archive employed L’Immagine Ritrovata, the laboratory at Cineteca di Bologna, to do the work, due to their highly reliable reputation and great profile. We have known them for a long time, as they run the bi-annual summer school for film preservation in collaboration with FIAF and are among the most trusted partners in the field. They carried out the 4K restoration from the original camera and sound negatives found at the BFI. Some lost shots from the original negative were found in a cut reel which was preserved in a separate can. These shots were inserted into the restored version following the editing of the prints provided by China Film Archive and Gosfilmofond. The restoration was funded entirely by the Thai Film Archive costing about €100,000, which included the restoration cost, the shipping of prints from to Italy, subtitling, and so on.

The original negative colour had decayed and it had a dominant yellow hue all along the reel. It was colour corrected to restore the original photography. The print found at the China Film Archive was used as reference for this delicate restoration step despite the fact that its positive colour had also faded and that the print had a dominant magenta hue.

The restoration and cleaning took about 1700 hours. It was completed in 2016. This was four years after the first clue that we might be able to restore this long-lost film had appeared on the horizon.

Figure 4: Comparison of the unrestored Santi-Vina (right) and the restored version (left).

To conclude, the successful rediscovery and restoration of Santi-Vina shows the importance of transnational collaborations between film archives, not only for preserving material and undertaking research, but also for cross-border networking, documenting the history of film culture, and developing restoration techniques. Each bit is a jigsaw piece that, once in place, brings the big picture nearer to completion.[6]

Notes
[1] R.D. Pestonji or Rattana Pestonj (1908-1970) is widely regarded as the father of Thai cinema and was among the first to create a film studio in Thailand. His short film Tang was the first Thai film awarded at the Glasgow Amateur Film Festival in 1938.

[2] Traditionally, the original negative is the master copy for the release print for theatrical presentation. The negative copy is an original copy directly from the camera, from which all other copies, including the release copy, will be made.

[3] Santi Pestonji, ‘Papa Tee Khoarop Rak’ (Dear Respected Daddy), Rattana Heang Nang Thai : Rattana Pestonji (Preciousness of Thai Cinema : Rattana Pestonji), Thai Film Foundation (1997).

[4] Later, a BFI staff member explained that they had been in possession of the original sound negative and others since 1973, when Rank Film Laboratories sent their entire nitrate film collection to the BFI. Due to their flammable nature, nitrate film prints must be kept in specially air-conditioned spaces that are separate from the place where other prints are stored.

[5] Gosfilmofond, https://gosfilmofond.ru; China Film Archive, www.cfa.gov.cn.

[6] The restoration of Santi-Vina would not be possible without the collaboration of the BFI, the China Film Archive, the Gosfilmofond and R.D. Pestonji’s family. Our deep gratitude goes also to Alongkot Maiduang, Jez Stewart (BFI), Sha Yang and Xu Hui (China Film Archive), Peter Bagrov (Gosfilmofond) and Brigitte Paulowitz (Lichtspiel).

About the Author
Sanchai Chotirosseranee
 holds a Bachelor’s degree from the Faculty of Journalism and Mass Communication, Thammasat University, Thailand, and a Master of Arts in Film Studies from the University of East Anglia in the United Kingdom. He is currently the Deputy Director of the Film Archive (Public Organisation), Thailand. He is also one of the programmers of the Thai Short Film and Video Festival and Silent Film Festival in Thailand.

A Life in the Archives: An interview with Professor Nick Deocampo

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2063

Figure 1: Nick Deocampo

In March 2020, Professor Dina Iordanova asked me to contribute to a dossier on Asian film archival practices, suggesting that I interview Professor Nick Deocampo, who teaches at the University of the Philippines Film Institute and is one of the region’s leading film historians. Professor Deocampo has contributed to the discovery and restoration of many films pertaining to the Philippines and its history. His extensive research and scholarship on the history of Filipino cinema has resulted in rich and fascinating accounts of the country’s cinematic past, despite the loss of many films made there. He also has a career as a documentary filmmaker and has made acclaimed films such as Children of the Regime (1985) and Revolutions Happen Like Refrains in a Song (1987), among others. Professor Deocampo has been involved with organisations and projects such as the Southeast Asia-Pacific Audiovisual Archive Association (SEAPAVAA) and UNESCO’s Memory of the World (MoW) project, and has contributed to the preservation of the Philippine documentary heritage and Filipino culture.

His journeys as a scholar have enabled him to build a personal archival collection from the materials he has sourced from visits to institutions all over the world. His research has resulted in publications such as: Eiga: Cinema in the Philippines during World War II (Anvil, 2016), Cine: Spanish Influences on Early Cinema in the Philippines (National Commission for Culture and the Arts, 2003), and Film: American Influences on Philippine Cinema (Anvil, 2011) that engage with the historical relevance of Filipino cinema and the colonial legacies of Philippine film history; and the edited collections Lost Films of Asia (Anvil, 2006) and Early Cinema in Asia (Indiana University Press, 2017), which elucidate on the precarious state of films and film heritage today, and the historical beginnings of cinema in the Asian continent respectively.

Figure 2: Cover of Early Cinema in Asia (Indiana Univ Press, 2017)

The interview was an opportunity for Professor Deocampo to recount some of his experiences in archive and restoration work, and discuss his engagement with the institutions he has worked with to promote preservation. It was also a chance to learn about issues within Filipino film historiography and his efforts to promote film literacy in the country.

Anushrut Ramakrishnan Agrwaal (ARA): Could you give us an overview of your journey as researcher? You can begin with your educational background and tell us how you became interested in film history, archiving, and preservation.

ND: I did my Master of Arts in Cinema Studies at New York University (1988-1989) as a Fulbright scholar. For my undergraduate course, I earned a Bachelor’s in Theatre Arts at the University of the Philippines (1976-1981). To support myself in college, I worked in the library as student assistant. Although I was already a regular library user since primary school, I was introduced to library systems with this job. Filing books and finding documents became part of my skills, and my familiarity with the library turned into a fondness for printed materials and documents as repositories of knowledge.

When I went to graduate school I lived right across the NYU’s Bobst Library in Washington Square Park. I developed a routine of making a daily visit to the library as if I were going to an office. With so much time on my hands, I filled up reams of paper and notebooks with handwritten notes and direct copies of what I read (instead of photocopying, to save on precious dollars). I mainly copied materials about cinema, especially texts that mentioned the cinema of the Philippines. I still have those handwritten research notes.

The faculty at NYU shaped my subsequent interests. These were people who I already knew from their books and articles. Meeting them and attending their lectures – just sitting in front of them – were some of the most intellectually fulfilling experiences of my life. I loved attending the lectures of Annette Michelson, Robert Stam, and Robert Sklar, in particular. The three influenced my scholarship a great deal and particularly my work as a film historian.

Prof. Michelson had the most profound influence on me, despite her notorious reputation for terrorising her students. But not me! I got three straight A’s from her. Quite an achievement, I was told by an unbelieving department. Prof. Sklar had the most visible impact on my scholarly work. The two classes I took under him were Film Historiography and New German Cinema – both of which taught me the discipline of thinking historically.

While in New York City, I saved up for a trip to Washington DC where I could do research at the Library of Congress. During school breaks I took the train to make a pilgrimage to the Library where a new chapter in my life began at the Motion Pictures reading room. That’s where I busied myself in frenetic research, as I could only afford to stay in DC for three days.

It was at the Library of Congress where my interest in archiving was seriously ignited. The Library has holdings of the oldest of records. They have old film fragments, rare books and photographs, and ephemera of all sorts. It was a holy experience to be able to see extant copies of the first films the world has ever known, the records kept by their inventors, or the original catalogues they were listed in. The library collection led me to appreciate film as documentary heritage. Seeing how much film heritage the world has lost, and my being in front of rare documents, made my mind wander to the many documents that were lost, or missing or destroyed.

Later on, in 2002, I applied for an International Senior Research Fellowship Grant from Fulbright so I could spend a month undertaking research of the Philippines’ film history at the Library of Congress. Because there really was no category in the library collection on that subject I had to pour myself into volumes of books and printed materials in order to cull out any piece of information that I could find regarding my topic. It was like looking for the proverbial needle in a haystack. The data I was able to bring home formed the basis of my personal archive. I finished my thickest book, of 700 pages (Film: American Influences on Philippine Cinema, 2011), based on the documents I gathered mainly from the Washington DC library. I also digitised part of the documents with the hope of donating them one day to a research library that I would like to set up at the University of the Philippines.

These are the experiences that influenced my writing and researching. Slowly I gained the attention of professional organisations, not only of those interested in film but also those in the areas of archiving and library studies. I began to realise there was room for film in the related professions, too. Starting in 2006, I was invited to become involved with professional organisations, among them UNESCO’s Memory of the World (MoW) Committee and the Southeast Asia-Pacific Audiovisual Archive Association (SEAPAVAA). For those who were interested in keeping, preserving, restoring and promoting anything of value there was room for cinema on the table, including film.

As a member of both SEAPAVAA and UNESCO-MoW, I started creating professional networks that allowed me to visit other film archives, libraries and museums in places such as Canberra, Ha Noi, Bangkok, Kuala Lumpur, Shanghai, Jakarta, Cebu, and Singapore. In those travels, I joined archivists who worked in Manila’s archives (then the only official film archive), ABS CBN Film Archive, and the government archives that had film collections, such as the National Archives, the Philippine Information Agency, and the Cultural Center of the Philippines (although I was not an archivist professionally). The film school I headed then, the Mowelfund Film Institute located in Metro Manila, had its modest film archive. It kept an orphaned film collection of Super 8mm and 16mm films – products from twenty-four years of film workshops that I had organised for the school. In all these travels and professional engagements, my interest in film and its history widened to cover areas that are essential to cinema’s preservation. This, in turn, led me into the world of archiving and the related fields of libraries and museums.

Figure 3: Cover of Cine Spanish Influences on Early Cinema in the Philippines, (National Commission for Culture and the Arts, 2003)

ARA: This is a fascinating journey! Could I ask you how these experiences influence your teaching now?

ND: The influence is in my appreciation of archival research and its role in knowledge production. My pedagogy is grounded in research. This is shared with my students in all classes, be they in film history, in political economy, in documentary, in experimental cinema, as well as in thesis supervision. Archive-based research plays an integral part in my lecturing and writing. If I make a difference as a historian (compared to those a generation ago in the Philippines) it is because the knowledge I produce is archive-derived and backed by solid factual research in libraries and museums. This base is seen in the bibliographic data, in the end notes and appendices at the back of my books. I expect to find the same meticulous referencing in my students’ theses.

ARA: Since your work focuses on research and discovery, could you tell us about your engagement with the process of discovering and restoring Filipino films?

ND: As I mentioned earlier, I made a research trip to the United States in 2002 as a Senior Research Fulbright Fellow. It was toward the end of my stay that my attention was caught by a film that had arrived from Finland. Nobody could identify the nationality of the film, so I was asked if I would care to take a look and see if I could identify the film’s country of origin.

A few minutes into the film I did something that was not allowed at the Library. I screamed! And everyone rushed towards me to check if I was ok. Nothing was wrong except that I found a major Filipino film classic that had been believed lost for more than half a century. It was sixty-five years since Zamboanga (Eduardo de Castro, 1937) was “lost” and now it was found. All these years the copy had been in possession of a movie exhibitor in Finland who decided to donate his print to the Finnish film archive, which in turn sent a copy to the Library of Congress in 2002 (the year I was doing my research grant at the Library of Congress). I was screaming with joy! A lost classic was found. The next thing I did was to go to Dr. Patrick Loughney, the Library Director. Given the limited time I had I begged him for a copy of the film. He promised that I would get a print, but no print was ready for me before my departure for Manila. However, his promise was good enough for me. In less than a year, Dr. Loughney flew to Manila to deliver the copy himself during a film festival that I had organised. A crisp copy of the film was donated to the growing collection of the film school I headed, Mowelfund Film Institute, courtesy of the Library of Congress.

Finding Zamboanga was the turning point of my journey in film archiving. My experience was further enriched when I visited Tampere, Finland, in 2013 as a jury member for a film festival, where I got to meet the people who had been in charge of preserving and sending the film to the Library of Congress. I found out the print had been kept in the Finnish Film Archive, and they had decided to deposit a print at the Library of Congress as they were aware that the film’s producers were two Americans, Edward Tait and George Harris. Although the film was shot in the Philippines it was believed to be an American production (the Philippines was still a US colony at the time of the film’s making in 1937).

I interviewed them and found out the story of how the film produced in the Philippines ended up in such a far-away, cold country. The experience taught me another thing which I could not learn formally but only through personal contact with people. I learned about “context”. This means knowing the background of a thing or a phenomenon, learning how something came to be and how it has become what it is. In the case of Zamboanga, I learned the history of its exhibition and reception as it travelled from the Philippines to the United States, and to Finland and all other places in between, until it was returned to the United States. My interest in archiving now fitted closely with my passion in film history.

Zamboanga’s discovery made me want to find more films and carry out more archival research, retrieval, and preservation. Fortunately, Zamboanga was only the beginning of my discovery and retrieval of Filipino films. I have since had other experiences. In Bangkok I visited the film archive set up by the much-respected Dome Sukvong in Putthamunton, just outside Bangkok city. There, Dome gifted me with a 16mm print and U-matic copies of two Filipino films classics from the 1950s.

One was Darna (Fernando Poe, 1951), a comics-inspired film that is like the Wonder Woman character we know today. The film is about the lead character, Darna, who is able to fly and fight against a Medusa-like character with snakes for hair. This was a 1951 film that started a whole series of sequels in the Philippines. The copy given to me was from the original version that was lost along with other film gems, due to decades of neglect and the lack of an archive specialising in film preservation. I was surprised a copy was in the Bangkok archive. When I asked Dome how that had happened, the plot thickened. A copy of the film was found in Cambodia where it is claimed that the country’s film industry started making films with a similar Medusa-like character after the Filipino film was shown on their local screens!

The other lost classic that was given to me by Dome was Dyesebel (Gerardo de Leon, 1953), which is about a mermaid who suffers from society’s prejudices especially after she falls in love with a man. The copy, if I remember right, had been found at a Buddhist monastery! Now that was quite a story. What would a film with many bare-breasted mermaids be doing in a monastery?

Both films were of commercial value, and they had such wide popular reputation that they are considered classics of the 1950s. This era is also designated as the golden age of Tagalog cinema. If not for Dome’s remarkable archival work these films would have been consigned to oblivion.

Another film that is hard for me to forget because of the story of its discovery is Badlis sa Kinabuhi (Destined by Fate, Leroy Salvador, 1969). The reason why it is important for me is because it was the only Cebuano-language film available outside of Tagalog-speaking Manila, where most of the Filipino films were produced, when it was found in the 1990s. Therefore, the film was a rare find. It also had a pedigree because it had been the country’s entry to the Berlin Film Festival in 1969. Plus, it had won a lot of local awards despite its being a non-Tagalog film, which was rare.

There was no money forthcoming when I approached the country’s cultural ministry to fund its preservation. The film was not considered a “priority”. It was little known as a film that came from outside the film capital and had lower “value” than the renowned works of Lino Brocka whose films no doubt deserved being preserved. However, I was flabbergasted at the decision of preserving newer works. Brocka’s restorations could easily get funding from somewhere else. It took years until Australia’s National Film and Sound Archive lent a hand to preserve Badlis. When it did, I was dismayed to find that the sound negatives had been the first to melt after all those years that had gone by.

What a great irony. Why? The film was rare mainly because of the Cebuano language spoken in it. It was important to preserve the film, as it was a rare find coming from Cebu. Cebu was a place where filmmaking had flourished vis-à-vis film development in Manila. Its history as the country’s “other” film producing centre has all but been forgotten. I was able to write the only historical account of cinema from the region based on my research. The monograph is titled Films from a “Lost” Cinema: A Brief History of Cebuano Films. I hope to turn it into a book from its present monograph form one day.

Presently, I keep a list of more than 150 titles of films about the Philippines. These titles are about my country, and mainly being documentaries made between the 1920s and 1980s, so much history can be found in them. The majority of these titles are not to be found physically in the country. They need to be retrieved and reintegrated to become part of the Filipino historical memory. At the moment, they are scattered around the world in archives and film libraries. It remains to be seen if one day they will find their way home.

Figure 4: Cover of Film American Influences on Philippines Cinema (Anvil Publishing, Inc, 2011)

ARA: You speak about the “otherness” of Cebuano cinema. Could you tell me a little more about the tension between Tagalog and Cebuano language cinema? How does this complicate the notion of “national cinema” in Philippines?

ND: My “discovery” of Cebuano cinema and my eventual writing of its preliminary history have truly complicated the notion of what constitutes “national cinema” in the Philippines. For a century, we were all made to believe there was only a Tagalog or Manila-based cinema that later became the national cinema of the Philippines. No other counter-narratives could be found that made mention of Cebuano cinema, which obviously got side-lined in the writing of the national film history because of being a form of cinema made outside the film capital.

As someone who grew up in the south of the country on an island that belongs to the same linguistic group as Cebu (I grew up in Iloilo on the island of Panay, where my family originates from, although I myself was born in Manila), I had the necessary cultural background to research the subject. I also gave lectures in Cebu as part of the island-lecture tours I did for the film festivals that I organised in the nineties. On these trips, I always took time to do research at the libraries in Cebu city. A few visits and I had the data I needed to frame a historical account of a cinema that had vanished materially, with 35mm film prints having decayed as there was no one to preserve them. Despite some major historians residing on the island of Cebu, very few had touched on the subject of cinema. Besides, the documents I found while researching were in a language that not many young historians are familiar with: Spanish. Since my knowledge of Spanish is enough to help me read documents written in the language, coupled with my familiarity with the Cebuano language and also my interest in film history, I was in a good position to read these documents and translate them into historical film narratives.

My work on the “lost” history of Cebuano cinema, if I can say so myself, is an important milestone in the Philippines film history. However, this has been ignored by many Manila colleagues, as it complicated the more established historical narrative that has taken root in the public’s mind. For over a century, there has been little talk of any other cinema but Tagalog cinema. It is the “national cinema”. It will continue to be a long struggle for me to assert in the history of this “national cinema” the existence of a cinema that challenges its hegemony. It will still be a hard battle to change the film canons that have already been written about in books.

This is essentially a playing out of Manila’s imperial condescension to the cultures outside of its anointed capital domain. The prevailing dictum is: nothing rivals Manila’s supremacy. No one dares to challenge this “truth” in the case of cinema. But with the irrefutable facts produced through my research, a new truth is out to challenge the dogma. My research into this regional cinema will definitely rewrite the definition of what Filipino cinema is. It will challenge the construction of the national filmic imaginary by elucidating on a film culture that developed outside the country’s film capital. How the history of Cebuano cinema has been excised from historical memory, left in genocidal oblivion by film scholars, remains to me incomprehensible and unforgivable!

The impact of my writing about the history of this other cinema has great significance in the construction of what constitutes the national cinema of the Philippines. In these writings, the myth of the Tagalog cinema as the lone, unchallenged national cinema is broken. The factual existence of Cebuano cinema, once considered lost and now found, will rewrite that national film history – especially because in my research I have discovered a very significant historical datum. This fact irrefutably establishes that the first film that was shot by a local Filipino filmmaker, Jose Nepomuceno, was filmed in Cebu, before he continued making films in his native Manila. The film was an unnamed newsreel shown in Cebu’s movie theatres to paid audiences in 1918. This was a year earlier than the reputed making of Nepomuceno’s first fiction film: Dalagang Bukid (Country Maiden, 1919), considered to be the country’s first native-produced film. The bias of film historians has asserted Nepomuceno’s first fiction film to be the first Filipino film ever produced which has put the history of Philippine cinema at an erroneous start.

Nepomuceno first filmed in Cebu. He made a newsreel. These are irrefutable facts. Just because what Nepomuceno shot was a newsreel does not mean it was not a motion picture. As a result, I have discovered that cinema started in the Philippines a year earlier than what was commonly believed. In short, if only for the fact that the first native-produced film was shot in Cebu, and not in Manila, then Cebuano film history has to be an essential part of the discourse of the history of motion pictures in the Philippines.

Figure 5: Cover of Lost Films of Asia, (Anvil Publishing Inc., 2006)

ARA: It sounds like your work on Cebuano cinema is absolutely essential. Speaking about popular perception, what is the status of film and archival literacy in the Philippines today? Could you speak about how literacy has evolved over the years of your involvement?

ND: There is no study regarding the status of both film and archival literacy in the Philippines. For a country that professes its love for film, there has been no way of knowing how much informed knowledge accompanies that love for film. Even in schools, film literacy is close to being unheard of. Sadly, this is also true among college students. Perhaps it may only be among those studying film that one may say there is film literacy, but generally no efforts have been made to widen the public’s knowledge of film. The public knows film as entertainment only, and their appreciation ends there. Much less can be said about archival literacy. Again, literacy may only happen among those specialising in archival and libraries or information studies, but the general public has to be made more aware of it. This lack of knowledge about film and archives has made our work as academics, filmmakers, and archivists – and in cultural agencies like UNESCO, too – truly difficult. In my personal capacity as an advocate of documentary heritage preservation, and as a professional working in the academe and with NGOs, I have organised conferences, seminars and film festivals, if only to make people aware of the significance of film as culture and as heritage.

Among the events that I have organised recently are festivals such as the UP Film Institute Experimental Film Festival. This was to raise awareness about the most marginalised of all film forms: experimental film. Part of the event was to raise awareness on how to preserve the most endangered of our experimental film heritage, that goes a long way back to the 1950s. A good number of these films have already disappeared. There was also the International Pink Film Festival that supported LGBTQ films that lacked any decent appreciation before the festival in 2004. In terms of raising literacy about LGBTQ films, I am confident I have made some headway. But in terms of archiving the films, we have a long way to go.

I have also helped organise student film festivals and short film competitions to promote work coming from the islands and across the archipelago. In one way or another I know that my more than four decades of advocating for alternative film forms, like short films, documentaries, experimental, LGBTQ, women’s films, animation, etc., have helped widen the appreciation of these alternative film forms.

In addition to these festivals, I am in the process of producing a ten-hour series of films that makes use of archival footage and 3D animation to recreate Philippine film history. The films are based on the film history books I have written. Visualising the historical narrative of how motion pictures developed in the Philippines, I have produced several episodes that brought to life different periods, from cinema’s colonial past to its national present.

I have also organised a number of conferences and workshops to highlight film and archival consciousness, such as The UNESCO Asia-Pacific Documentary Heritage Conference, held in October 2018, and The Philippine Documentary Heritage Workshop, a one-day workshop held in November 2019 on how to nominate documents to the national, regional and international registries for the UNESCO-MoW projects.

Figure 6: Still from Revolutions Happen like Refrains in a Song (1987)

ARA: You spoke about organising student film festivals. Could you elucidate further on how you involve students and perhaps even local populations to consolidate the legacy of your work, and not let it rest on your efforts alone?

ND: In many lectures and workshops for promoting film literacy, I saw the participation of students, faculty, and personnel from libraries, archives, and museums. The workshops taught them how to put together proposals in order to nominate documents to UNESCO. Occasionally, I was able to invite technical experts to teach how to preserve films through digitisation and practical preservation techniques. How many of them will follow my lead? Only time will tell.

If only people knew how much work goes into organising international workshops, seminars, and film festivals. It takes months to apply for funding, and even when it goes through, you need to advance your personal money because some grants (especially the local ones) can only reimburse your expenses. Also, many of the staff I work with are students who need to be trained; many times you end up doing what you expected them to do. Through the years I have trained a lot of them. Many times they have become my stiff rivals for funds. If they make it and I don’t, I may sound happy for them but there can sometimes be a bitter regret inside me. I have trained them so well that I have actually developed my own competitors for the limited funds available! But who am I to feel bad when one sees that the tribe has grown? What is sad though is that very few, very, very few, take up the challenge to organise film preservation or documentary literacy programmes.

ARA: Film literacy is crucial and often not given enough attention. One aspect is paying attention to film paratexts. In your writings you often stress the importance of secondary materials that contextualise and inform us about films – even those films that may be lost – in the effort to reconstruct cinema’s history. What types of such material have you worked with in your research?

ND: Now here’s a difficult question. When faced with the absence of documents (in this case film) and when one stares at an empty film archive, how could one write about history or anything at all to fill up the loss of films? Or, indeed, about films that have been restored and digitised? I have resorted to the use of published interviews, advertisements, reviews, playbills, notes in catalogues, magazine article, sand other similar sources of information in order to fill in information about lost films or about restored films that were made decades ago. In fact, in researching my book Cine: Spanish Influences of Early Cinema in the Philippines (NCCA, 2003) I relied to a great extent on “anuncios”, or the film’s publicity or announcements. The films I dealt with were produced a hundred years ago, from the 1900s until the end of WWII, by itinerant cameramen. The only traces of them are through paratextual materials. These came in the forms of movie advertisements or publicity about the films printed as advertisements in newspapers, posters, programmes, film criticisms, opinions, letters to the editor, editorials, autobiographical accounts, inventor’s notes, industry reports, trade journals, economic commodities reports, or even contemporaneous news reports, etc. I used them to recreate the period of the films I was discussing in my book and also to provide context for the films.

ARA: Tell us about your involvement in UNESCO-MoW? Further, since the UNESCO- MoW is particularly keen on preserving documentary heritage, what are the challenges facing the preservation of documentary cinema?

ND: My involvement with UNESCO-MoW started when I was invited to sit on the newly organised committee in 2006, to fill in the seat meant for the cinema sector. As you may know, the UNESCO-MoW recognises various documents for their heritage value, such as books, recorded sound, motion pictures, architectural designs, photographs, or anything that is a record of human achievements. Those who sit on the committee must come from sectors that represent those documents. Before this designation I was actively participating in events organised by the Southeast Asia-Pacific Audiovisual Archive Association (SEAPAVAA), and my contributions were getting noticed. As a member of the regional archival organisation, I have been invited to UNESCO-MoW conferences since the mid-2000s, and again my contributions were noticed.

For SEAPAVAA, I was commissioned to do a book called Lost Films of Asia (Anvil Publishing, 2006), the copies of which immediately sold out. Based on the success of that book, the regional UNESCO office in Bangkok commissioned me twice in 2008. Firstly, to present a regional training programme on cultural literacy, using MoW documents in the region as objects of study. And secondly, to put together a book on the regional MoW documents that were listed in their registries that would raise public awareness of the region’s documentary heritage. The MoW registries are lists that contain documents that were given international recognition for their outstanding values. The first project allowed me to do cultural literacy training in Singapore, Bangkok, and Jakarta in Asia, and later in Cebu, Baguio, Iloilo, Manila and Davao in the Philippines. The curriculum took the examples of the ancient Thai syllabary, a Filipino film classic, and a piece of Malayan epic literature as codified texts for study. As to the second project, publishing a book containing the listed documents from the MoW registries, my UNESCO contract expired before funding could be secured to publish the book. The project was set aside. Several years later the book project was revived but a different set of people worked on it.

It was during my lecturing on cultural literacy using the region’s documentary heritage that I developed a deep appreciation of the subject of documentary heritage. Documents, unlike monuments (which is another concern of UNESCO through its monuments and sites committee), are fragile and vulnerable to obsolescence, decay, theft, natural calamities, wars, lack of archives, no funding, and so on. The world has lost a lot of these documents, and what remains are endangered with natural and man-made destruction. As I continued to travel to various parts of Asia, I continued to be concerned by the region’s (and indeed the world’s) documents and what was going on to preserve them. But resources are scant, and the most one could do on the level of UNESCO was to be an advocate that would increase public consciousness about the documents that we need to preserve, combining this with doing something from a personal and institutional perspective so they could be preserved.

Giving prestige to outstanding documents is another way to increase public awareness. During my term as the Philippine member, and later chair, of the MoW national committee, I had three Philippine documents elevated to the international, regional, and national registries as accomplishments. But the actual initiative must be by the stakeholders of those documents to preserve and restore them. Policymaking was another avenue for us in UNESCO: asking governments to become aware of the need to preserve their valuable documents and coming up with policies to safeguard them and widen public awareness. I have done my share in the area of documentary heritage. After my term was over in 2019, I stepped down so that I could concentrate on my research and writing.

As to preserving documentary cinema, this too comes under the mandate of UNESCO-MoW, like all other documents. I did not give any special favour or attention to film’s preservation just because I came from the cinema sector and was a filmmaker who specialises in documentaries. But I understand the concern that documentary films need special attention as not they are not as popular as mainstream films. Being away from public attention, documentaries need extra support for preservation and restoration. UNESCO-MoW committee counts many institutions that are experts in film preservation and restoration among its members, including the National Film and TV Archive of Australia and the Asian Film Archive. They have done their share of preserving documentary films.

In fact, I was one of the beneficiaries of this support. Shot on Super 8mm film, my documentary about the People’s Power Revolution in Philippines that toppled the Marcos dictatorship, Revolutions Happen Like Refrains in a Song (1987), was preserved by a German video restoration group and later shown at the Winterthur film festival in Switzerland. The film is now kept at the Asian Film Archive in Singapore. Sadly, at present, there has not been a concerted effort in preserving and restoring documentary films. Being a documentary filmmaker myself, and given my passion for archiving, I would like to see a wide-scale preservation and restoration of documentaries in Asia one day. As I have written in my new book, Early Cinema in Asia (Indiana University Press, 2017), Asia has one of the earliest roots in documentary filmmaking. Some of the earliest films which were progenitors of present-day documentaries were shot in Asia by itinerant cameramen, from the Lumiere Brothers cameramen all the way to Burton Holmes.

Figure 7: Nick Deocampo at the Ayala Exhibit

ARA: My final question: In what ways do you think film archives and film restoration are national ideas, and in what ways do you think they are international?

ND: It’s pretty commonsensical to think that when an archive works for the interests of archiving and restoring documents of a nation it is “national”. But when an archive keeps things whose original source is not local, but instead located elsewhere, then it must “international”. However, many things fall in-between the cracks between these two spaces. Many films, like those made in co-production, have a provenance listing several countries (including its own place of production) as producers, so how does one consider its identity? Migration and cross-border travel bring along challenges to the rigid divisions of “national” and “international”.

The UNESCO-MoW project has not been spared by such debates. For example, the Dutch East India Company – engaged in colonial trade spanning from Holland to its colony in what is now Indonesia (then Dutch East Indies), passing through India, Macau, Malacca, and many other sea ports – inscribed in their documents as well as their products the shifting identities of the goods they circulated. There have been controversies about whether certain documents from their vast holdings belonged to this or that country. Thailand and Cambodia, for example, fight bloody battles over who owns the right to a temple located in between their borders. Thankfully, none of that has happened with any documentary heritage. A serious study of the identity of documents is in order, which even if it does not resolve the “national”/“international” divide, adds more to our growing appreciation and knowledge of documents having a life and an identity of their own.

ARA: Just a follow-up on this, given the possible confusion about who an audio-visual document belongs to, do you think the country where a film finally ends up creates historical absences in other countries? What are the ways to deal with this, and are there ways that archives in Asia are dealing with this?

ND: With film (as an AV document), I guess there is less of a problem. Because of film’s reproducibility as a mechanical work made through technology, film can be owned either physically or materially by whoever wants to own it. Even a consumer can own it. This way, there cannot be a material “absence” of it from wherever it comes from. This is the advantage of works of mechanical derivation. There is no fixation with the original, as the work by its mere reproducibility has lost the original film’s aura of authenticity. This is unlike paintings and other art works that base their value in their originality. The problem with films lies in questions of proprietary ownership. This is when someone else makes fraudulent copies of someone else’s film and profits from such intellectual thievery. When such things happen then there is a loss in ownership more than an absence of the material product. This is of course what is popularly known as piracy. There have been systemic ways to deal with such an act.

But in cases where something shot on analogue celluloid ends up with its only print in somewhere other than where it was originally produced, solutions can be found. On the one hand, it can be disadvantageous to the original owner as the newfound location deprives the owner of a property they own. But the way this problem is solved diplomatically now is if the effort at repatriation of the original print will not work for some reason, then a copy can be struck in video format from the original and given to the rightful owner while the original print remains with the one who has the copy.

This is what happened to the two films I received from the Bangkok archive. In the original celluloid state that they were found in, Darna and Dyesebel could be seen as trophies for the archive that found them. It was not easy for the archive to then give away films that they thought were their priceless finds. Of course, because the copies of these film were in Bangkok, then Manila had certainly been deprived of them. Hence there had been an absence of these films for half a century in the Philippines. Now that they were found, the question arises: should these original prints be returned to Manila, where they originally belonged? Should I have insisted on repatriating them back to their home country?

There was no reason to do so. The original prints were in such a fragile state that it was insane to consider bringing them home. And without an archive to take care of those fragile prints, they would be bound to merely melt and disappear. So, to solve the problem of my going home with prints of the films in my luggage, I was happy enough to be given video copies of the films. Nothing was lost except that they came home in video form instead of celluloid.

About the Interviewee
Nick Deocampo
is an Associate Professor at the Film Institute of the University of the Philippines. He took up his Master of Arts in Cinema Studies at New York University and received a Certificate in Film in Paris, France. Among his books are Early Cinema in AsiaEiga: Cinema in the Philippines during WWII and Lost Films of Asia. His numerous published articles include “Envisioning a Rhizomatic Audio-Visual Archiving for the Future,” a paper he also delivered as keynote speaker in the SEAPAVAA conference held in Manila (2017). He received international academic honours as Scholar-in-Residence in New York University, Chancellor’s Most Distinguished Lecturer at the University of California, Irvine; and International Fellow at the University of Iowa. He was a recipient of research grants from organisations like The Japan Foundation and The Sumitomo Foundation. He was former chair of the UNESCO Philippines Memory of the World National Committee. His documentaries have won awards in international film festivals, and he served as a member of international/Asian film juries in the Teddy Awards (Berlin Film Festival), Busan, Yamagata, Oberhausen, Prague, Hawaii, Singapore, New Delhi, and numerous other festivals.

About the Interviewer
Anushrut Ramakrishnan Agrwaal 
is a doctoral student in Film Studies at the University of St Andrews. His current project is on the use of films for education during the Early Cinema period in Britain. He has previously worked on the cartographic subtext of the films made by the British Colonial Film Unit, and the defiance of Hegelian Historiography in African Film.

Reading the Light Right: The Exposure of Asian Skin Tones in Cinematography

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2075

This article discusses how contemporary cinematographers make technical and aesthetic decisions about exposure when working with actors of different skin colours – specifically those of Asian ethnicities. Having worked internationally as a cinematographer and lighting co-ordinator, with casts belonging to different ethnicity groups, I am able to offer practical insight into the interaction between colour, the quality of light, and Asian skin in digital film production. As I will explore below, it is encouraging to see that cinematographers have begun exploring ways to better illuminate Black actors, and arguably, the same level of care and creativity can be applied when filming Asian talent. The article will examine firstly, how exposure tools for the camera are used, and secondly, the different approaches of industry practitioners seeking to develop more careful and varied ways of lighting Asian skin.

Lorna Roth, who has written extensively on-screen diversity, Indigenous media representations, and colour media, argues that in order to understand racial equality issues, we need to address questions of ‘cognitive equality.’ She proposes an intelligent strategy for fostering equity by inscribing a wider range of skin tones into imagery technologies, products, and emergent audio-visual practices.[1] She suggests we must be more open to the possibilities of technologies to enable racial inclusiveness, and I suggest that this can be applied to cinematographers, who must recognise and investigate the range and subtleties of Asian skin colours by normalising them.[2] In this article, I attempt to develop a way of looking at film lighting which takes account of the interaction between light and the physiological attributes of Asian skin, and how this impacts cultural perceptions of skin colour. My focus will be on three case studies, Columbus (Kogonada, 2017), Crazy Rich Asians (Chu, 2018), and The Farewell (Wang, 2019), in which the cinematographers adopt different strategies to represent the unique characteristics and qualities of a range of Asian skin tones.

Certain areas are outside the scope of this study, such as make-up, colour grading, and film stock specifications. For instance, John Akomfrah states that re-negotiations of realism in Black representation have led to debates over the “inherent ‘biases’ of film stock,” arguing that the “film processing laboratories, set up to process these stocks, worked with a ‘correct exposure truth’ which increasingly worked against appropriate black skin tones.”[3] Make-up and grading are also closely associated with lighting, but there is not the space to consider them in in depth here.[4] It should also be acknowledged that the case studies I discuss were produced in a US production context, and to a significant extent are aimed at western audiences. My aim here is to explore some more general, practical techniques developed by cinematographers in lighting and representing Asian skin tones. This will lay the groundwork for future research, which can take full account of other factors that impact on lighting (make-up, film stock, colour grading), diversity in regional practice, and films intended primarily for Asian audiences.

Calibrating Whiteness in Lighting

The manipulation of light is one of the most crucial skills in the cinematographer’s trade. Light interacts with celluloid or photo-sites built into a sensor, creating the images for storytelling, regardless of whether the reproductions result from a photochemical reaction or are digitally coded. Striving to master their craft, cinematographers study the light surrounding them and resolve to make judgements on exposure – the numerical result of light reading that corresponds to the lens aperture – in order to control the light passing through, and to achieve the desired images.

Practitioners such as Blain Brown and Paul Wheeler have respectively in their books Motion Picture and Video Lighting ([1992] 2008) and Practical Cinematography ([2000] 2005), discussed the importance of exposure when constructing images, explaining how cinematographers are trained to utilise light meters for accuracy.[5] All types of light meters operate on the premise that they are assessing something that has a reflectance value of 18 per cent (reflectance value here refers to how much light is reflected from the surface on which the light lands). In verifying this value, cinematographers set the camera lens to match 18 per cent, which is the average reflectance in everyday settings. This corresponds to the photographed image being in Zone V of the Zone system formulated by photographer Ansel Adams.[6] Applied in cinematography, this helps create a scene with brightness differentiation, the difference between the darkest (blackest) and the brightest (whitest) parts of an image, facilitating the process of exposure control (see Figure 1 & 2).[7]

Figure 1: Zones in a black-and-white print 1 (Blain Brown, Cinematography on page 204)

Figure 2: Zones as shown by photographing a towel in sunlight, illustrating texture and detail (Blain Brown, The Filmmaker’s Guide to Digital Imaging for Cinematographers on page 119)

Typically, when learning exposure as discussed above, Caucasian skin is taken to be the reference point.[8] The reflectance of Caucasian skin sits in Zone VI, and the texts by Brown and Wheeler conclude that this is one of the few constants cinematographers can count on. If you take the reading of Caucasian skin with your light meter, you can confidently open up the aperture of your lens by one stop, in order to expose your images in Zone V, a reasonable working average of brightness when photographing a typical scene.

This long-established convention raises questions when academics and practitioners seek to investigate or depict non-white skin tones. John Alton, in his book Painting with Light (1949), wrote that filmmakers had developed work-around methods to decide the exposure for darker-skinned actors.[9] When shooting In the Heat of the Night (Jewison, 1967), Director of Photography (DP) Haskell Wexler toned down the light on lead actor Sidney Poitier for a better response to his skin complexion, rather than adding more light which might have been a more intuitive approach.[10] In another canonical how-to manual, the Set Lighting Technician’s Handbook (1993), Harry C. Box advises readers to accommodate different skin attributes when making necessary compensations in light reading.[11] However, a consideration of Black and Asian skin is often an afterthought, offering complimentary knowledge appended to a baseline norm – Caucasian, white skin. Richard Dyer, discusses the cultural mechanisms that have formed and reproduced this white hegemony in Western visual culture. He argues that “the photographic media and, a fortiori, movie lighting assume, privilege and construct whiteness. The apparatus was developed with white people in mind and habitual use and instruction continue in the same vein.”[12] While some practitioners have begun to consider how to challenge this, the representation of non-white skin tones as the first and foremost consideration during shooting and post-production has not been sufficiently discussed. No systematic method has been developed that optimises the filming of Asian skin, whereas there are some examples of filmmakers addressing this in relation to Black subjects.[13]

Visualising Different Skin Tones

Asian skin, like Caucasian and African skin, is composed of three parts: the epidermis, dermis, and hypodermis, but it has a larger amount of melanin in the epidermis region compared to the Caucasian equivalent. The amount of melanin produced is genetically predisposed, and is the primary factor deciding the shade of people’s skin. Furthermore, the luminance of skin is mainly determined by the amount of melanin, as heavily pigmented skin absorbs more light. There are two types of melanin contributing to an individual’s subtler skin colour differences: red/yellow pheomelanin and brown/black eumelanin.[14] All skin tones have unique physiological combinations which create nuanced colours, and care is needed in representing them.

In order to create flattering representations of skin, cinematographers need to contemplate its reflectance, its unique colour pigmentation, and the preferred skin tone of the audience, which is culturally specific.[15] Studies suggest, for example, that preferred skin representation may vary in different Asian regions.[16] Huanzhao Zeng, for example, concludes that Chinese subjects prefer a slightly less chromatic Asian skin colour, whereas Kok Wei Tan suggests Malaysian Chinese prefer yellower, but less red skin.[17] Discussing colour correction, Alexis Van Hurkman demonstrates that physiological characteristics play an important role in the interaction between light and skin, and result in different outcomes when filming occurs. Too much yellow or green could result in the photographed subject being seen as unnaturally sick, while too much red might imply sunburn or embarrassment.[18]

Having explained the biological characteristics of skin, I will now discuss visual work featuring Black subjects that offers some practical solutions when filming darker skin tones. DP Cybel Martin shares her insights of having worked with dark brown skin, that tends to possess blue undertones; similar to the colour correction procedure when working with different colour temperature lights, she suggests that by adding a ¼ CTO (colour temperature orange) gel to the lights, the blue wave reflected from the skin can be neutralised. To preserve the ebony colour of darker-skinned actors, she also suggests not flooding their faces with an excess of light, and to instead use a side ‘kicker’ to outline the shape of their face and bone structure, to differentiate their figures from the background.[19] Furthermore she also recommends using a soft, bounced single source for darker-skinned cast, which allows the light to wrap around the subject’s skin from right angles, and avoids leaving a ‘hot spot’ (unpleasant overexposed area) on the actor’s face.[20]

Contextualising the above-mentioned techniques, I will now analyse my three case studies, in order to inform some hypothetical approaches to lighting Asian skin that could be used in the future. I will explain how the cinematographers of these films move beyond the Zone system when approaching Asian skin, and how Asian skin complexions respond to the light which the cinematographers design and project.

As Hollywood begins to tell more stories featuring Asians, viewers should be allowed to see the varieties and subtleties of their skin, and in this respect a study of Asian skin in cinematography seems timely. Crazy Rich Asians was the first Hollywood romantic comedy to feature an all-Asian cast since The Joy Luck Club (Wang, 1993), and its release has galvanised conversations around diversity in casting.[21] Needless to say, its images are produced with high production values, giving the film a blockbuster quality. The Farewell is a bittersweet, light-hearted, but also profound all-Asian family drama. Unlike Crazy Rich Asians, it has a more realistic tone, with its modest lighting approach seeking to emphasise the authenticity of bringing two cultures into collision. Finally, Columbus, about a young American woman who encounters a distant, mature Korean man, heavily utilises ‘practical’ lights (lights that already exist in the location, or can be added to look like they are in situ) and natural light. The lighting interacts with the space, to bring out a vivid, saturated colour palette.

The cast of Crazy Rich Asians are mainly from the Chinese Asian group, with some exceptions, such as the lead actor Henry Golding, who has Malaysian heritage. The cast of The Farewell are also mainly Chinese Asian, with two exceptions, the lead actress Awkwafina (who also appears in Crazy Rich Asians), whose father is Chinese-American and mother is Korean-American, and the supporting actor who plays Aiko, Aoi Mizuhara, who is Japanese. In Columbus, the lead actor John Cho is Asian-American, born in South Korea. These nuances in ethnic background demonstrate the need for future regional studies in a broader context.

  1. Bold and Prominent Edge Lights.

When lighting actors, cinematographers usually deploy three-point lighting, in which the actors are separated from the background while a key light defines the tonality of a scene. In Crazy Rich Asians, when Rachel Chu (Constance Wu) sits in a wedding (Figure 3) and locks her emotional gaze on her off-frame lover, DP Vanja Cernjul adds an edge light to outline her contours more. Rachel’s face is not overly lit; on the contrary, her presence has significant differentiation from the crowd, which is achieved by a strong ‘kicker’ edge light. The warmer edge lights not only accentuate her facial and bodily outlines, but also paint a subtle golden tint, making her smile vividly glint in a cooler, daylight set-up.

Figure 3: Crazy Rich Asians (Chu, 2018)

Columbus features an intimate frame depicting Casey (Haley Lu Richardson) as she gradually discloses to Jin (John Cho) her past and her love for a building (Figure 4). This demonstrates the aesthetic function of using a ‘kicker’ edge light on an Asian cast member. Compared to Casey’s face, Jin’s darker skin tone isn’t equally lit like his white female counterpart. DP Elisha Christian projects a cold and harsh blue light, outlining one side of Jin’s face. This effectively draws the audience’s attention to his performance, sketching out the mystery and callousness of the character’s personality. Arguably, these two scenes are crucially important in terms of each film’s narrative, and the filmmakers could have lit their lead Asian actors brighter with key light in order that the audience could see them clearly. Dyer elaborates how the premise of the primary function of lighting – to control visibility for guiding the audience to see clearly “what is important in a shot” – explicitly and implicitly constructs and privileges whiteness through photographic apparatus and lighting culture.[22] Evidently lighting here isn’t designed for an equal visibility of each performer; on the contrary, the DPs have chosen to keep the Asian skin tone sitting in a darker zone, and have utilised edge lights to make the Asian actors’ faces stand out, which matches the focus of the narratives at these moments.

Figure 4: Columbus (Kogonada, 2017)

  1. Bounced Soft Key Light Source, That Creates Natural Shadow Fall-off.

‘Rembrandt lighting’ is a style that creates a conspicuous triangle highlight on the shadow-side cheek. It is commonly used with men to mould the shape of their face, to emphasises its texture, and to make the scene more dramatic and dimensional.[23] This one-source lighting can be easily paired with other light modifiers, a soft-box set-up, which gives the DP greater control in achieving the desired light-shadow ratio. DP Bradford Young claims that working with a Black cast, one can “give the skin an opportunity to reflect the environment” with bounce light.[24] In The Farewell, there is a heart-wrenching moment when Billi (Awkwafina) struggles to conceal the secret of her beloved Nai-Nai’s (Shuzhen Zhao) cancer diagnosis (Figure 5). She has been weighing her western morals against eastern family values, and her internal wrestling is almost reaching breaking point, as Nai-Nai, oblivious to her illness, expresses her care and love to Billi. In moulding the actress’s face with bounced light, creating a smooth shadow fall-off from the left side of Billi’s face (her skin colour accentuates the shades from bright to dark), DP Anna Franquesa Solana deploys a single, soft source to successfully portray Awkwafina’s subtle expression elegantly.

Figure 5: The Farewell (Wang, 2019)

A similar effect can be found in an example from Columbus (Figure 6), in which a golden soft light, from the bottom-left side of the frame, gently illuminates Jin’s face. He is treading carefully as his interlocutor Casey hesitates in revealing her mother’s substance addiction. This frame is the first time we see Jin in close-up during this scene, and his face is lit with gleaming incandescent light. The beauty of this frame comes from his olive skin bouncing the golden aura, and the audience can feel, as if sharing Casey’s gaze, Jin’s warm tenderness.

Figure 6: Columbus (Kogonada, 2017)

  1. Pink-magenta bounce boards as a fine light brush.

In Marina Starke’s thesis, The Visual Appearance of Skin in Motion Picture (2017), she cites her interview with industry colourist Kevin Shaw from Colourist Society International (CSI), that offers insights into skin tone preferences amongst different ethnicity groups. When Shaw worked with Asian clients, they loved Asian skin to be given a vibrant, pink-magenta, baby-like skin which leans towards white.[25] Certainly, magenta is not the ideal colour when cinematographers consider colour schemes, as it is usually an unwanted colour contamination when trying to correct white balance. However, in a scene from The Farewell (Figure 7), a magenta tonality permeates the mid-tones. The faces of Aiko and Nai Nai shine a cherry blossom luminance; this could result from the effect of colour grading, or the decorations (added as set dressing) reflecting the magenta light. Similarly, in a scene from Crazy Rich Asians (Figure 8), the prominent colours in the set dressing and costumes – magenta and red – serve as bounce sources for neutral white light, which give this scene a pleasing and harmonious look. The skin of Rachel and Peik Lin Goh (Awkwafina) are presented with angelic pink undertones.

Figure 7: The Farewell (Wang, 2019)

Figure 8: Crazy Rich Asians (Chu, 2018)

As a cinematographer, my experience in fine-tuning adjustments to colour often involves the application of colour bounce cards, whereby the skin will have the desired colours added, while retaining, by and large, the colour temperature coming from the light itself. In so doing, cinematographers can use bounced light to brush the skin with a certain tincture, leaving an uncontaminated image for future colour grading.

The delicate interaction between Asian skin and lighting requires further research. There are no established aesthetic guidelines yet, and studies suggest the skin preferences of different ethnicity groups may be culturally specific. Further technical questions need to be asked, such as: what type of colour gels and light modifiers can work effectively to achieve the desired results with Asian actors? Where does the balance lie when using a light meter or digital monitor to judge the average brightness, when a multiracial cast appears in the same frame? What digital post-production workflows can privilege a broad range of Asian skin qualities? Cinematographers are proud of their expertise in using lighting to make a subject look ‘right’ for the needs of the narrative. It is now time to develop a new system to effectively guide us in better understanding and representing Asian skin in all sorts of light.

Notes

[1] Roth, “Looking at Shirley,” 127.

[2] ibid, 128 & 132.

[3] Akomfrah, “Digitopia,” 23

[4] Davis, The Make Up, 48. & Van Hurkman, Color Correction, 177-81.

[5] Brown, Motion Picture, 120-2. & Wheeler, Practical, 102-5.

[6] Lav, Zone System, 16-22.

[7] Brown, Cinematography, 200-5. & Brown, The Filmmaker’s Guide, 119.

[8] Brown, Motion Picture, 123. & Wheeler, Practical, 104.

[9] Alton, Painting with Light, 115.

[10] Haubrich, “In the Heat of the Night at 51.”

[11] Box, Set Lighting Technician’s, 143.

[12] Dyer, White, 89.

[13] Brown, Motion Picture, 123. He states that “many DPs take Zone V as a starting point for African-Americans.” Other practical examples for Black actors, please see Lewis, “The Racial Bias.” & Latif, “It’s lit!”

[14] Agache and Humbert, Measuring the Skin, 506-10.

[15] Tan and Stephen, “Skin Color,” 1.

[16] Han et al., “Cultural Difference,” 154-58.

[17] Zeng, “Preferred Skin Colour,” 174. & Tan and Stephen, “Skin Color,” 4.

[18] Van Hurkman, Color Correction, 407-9.

[19] Martin, “The Art of Lighting.”

[20] ibid.

[21] Smail, “We’re part of.”

[22] Dyer, White, 86. For his detailed discussion, also see 104-10.

[23] Varis, Skin, 53-4.

[24] Thomson, “Q and A.”

[25] Starke, “The Visual,” 16

Bibliography

Agache, Pierre, and Philippe Humbert, Measuring the Skin. Berlin: Springer, 2011.

Akomfrah, John. “Digitopia and the spectres of diaspora.” Journal of Media Practice vol. 11, no. 1 (January 2014): 21-29. https://doi.org/10.1386/jmpr.11.1.21/1.

Alton, John. Painting with Light. New York: University of California Press, 1995.

Box, Harry C., Set Lighting Technician’s Handbook. Burlington: Elsevier Science, 2003.

Brown, Blain. Cinematography: Theory and Practice. Burlington: Routledge, 2016.

Brown, Blain. Motion Picture and Video Lighting. Burlington: Focal Press, 2008.

Brown, Blain. The Filmmaker’s Guide to Digital Imaging: for Cinematographers. Burlington: Focal Press, 2015.

Davis, Gretchen, and Mindy Hall. The Makeup Artist Handbook. Burlington: Focal Press, 2012.

Dyer, Richard. White. New York: Routledge, 2017.

Han, Chengyang, Hongyi Wang, Amanda C. Hahn, Claire I. Fisher, Michal Kandrik, Vanessa Fasolt, Danielle K. Morrison et al.. “Cultural differences in preferences for facial coloration.” Evolution and Human Behavior 39(2) (December 2017): 154–159. https://doi: 10.1016/j.evolhumbehav.2017.11.005.

Haubrich, Wess. “In the Heat of the Night at 51: still incredibly innovative.” Medium, June 4, 2018. https://medium.com/@HaubrichNoir/depicting-african-american-actors-on-film-why-in-the-heat-of-the-night-remains-insanely-innovative-5bb2d5608aea.

Latif, Nadia. “It’s lit! How film finally learned to light black skin.” The Guardian, September 21, 2017. https://www.theguardian.com/film/2017/sep/21/its-lit-how-film-finally-learned-how-to-light-black-skin.

Lav, Brian. Zone System: Step-by-Step Guide for Photographers. Buffalo: Amherst Media, Inc., 2002.

Lewis, Sarah. “The Racial Bias Built into Photography.” The New York Times, April 25, 2019. https://www.nytimes.com/2019/04/25/lens/sarah-lewis-racial-bias-photography.html.

Martin, Cybel. “The Art of Lighting Dark Skin for Film and HD,” Shadow and Act, April 20, 2017. https://shadowandact.com/2014/02/04/the-art-of-lighting-dark-skin-for-film-and-hd/.

Roth, Lorna. “Looking at Shirley, the Ultimate Norm: Colour Balance, Image Technologies, and Cognitive Equity.” Canadian Journal of Communication, vol. 34, no. 1 (2009): 111—136. https://doi.org/10.22230/cjc.2009v34n1a2196

Smail, Gretchen. “’We’re part of a greater movement’: Hollywood finally gives Asian stories a spotlight.” The Guardian, August 15, 2018. https://www.theguardian.com/film/2018/aug/15/hollywood-asian-stories-crazy-rich-asians-to-all-the-boys-ive-loved-before-kevin-kwan-jenny-han.

Starke, Marina. “The Visual Appearance of Skin in Motion Picture.” Bachelor Thesis, Media University Stuttgart, 2017.

Tan, Kok Wei, and Ian D. Stephen. “Skin Color Preferences in a Malaysian Chinese Population.” Frontiers in Psychology vol. 10 (June 2019): 1-6. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01352

Thomson, Patricia. “Q and A with Bradford Young.” The American Society of Cinematographers, February Issue, 2015. https://theasc.com/ac_magazine/February2015/QandAwithBradfordYoung/page1.html

Van Hurkman, Alexis. Color Correction Handbook (2nd ed.). San Francisco: Peachpit Press, 2014.

Wheeler, Paul. Practical Cinematography. Burlington: Focal Press, 2005.

Zen, Huanzhao. “Preferred Skin Colour Reproduction.” PhD Diss., University of Leeds, 2011.

Filmography

In the Heat of the Night (Norman Jewison, 1967)

The Joy Luck Club (Wayne Wang, 1993)

Columbus (Kogonada, 2017)

Crazy Rich Asians (Jon Chu, 2018)

The Farewell (Lulu Wang, 2019)

About the Author
Yu-Lun Sung
is Lecturer in Cinematography in the School of Arts and Creative Industries at London South Bank University. He works internationally as a cinematographer and coordinator specialising in camera, lighting and grip departments. He worked as an on-set lighting coordinator on Martin Scorsese’s Silence, and was the cinematography coordinator for the Chinese Director of Photography Shi Luan. His past works include commercials, music videos and short films, which have been broadcast on TV channels and online. One of many short films Luc has shot as DP, To Pluto, won an award at the British Independent Film Festival, and Best Picture at the 2016 MOD Golden Short Film Competition. His research interests include representations of race in cinematography and film noir, contemporary French female directors of photography, and cultural differences in international co-productions.

Archiving and Film Restoration: The View From Asia

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2067

In the summer of 2019, I spent a few days at an international symposium of people involved with film preservation and archives at Xiamen University in China.[1] The Chinese colleagues had brought important speakers from the USA, such as Jan-Christopher Horak, Dan Streible, and others. More importantly, however, they had agreed to feature a parallel programme of screenings dedicated to archival findings and restored films, as well as to take us on a visit to their new campus, where they held the materials of a large regional film archive.

It was during this event that the idea for the current dossier came about, informed by several factors: we heard presentations by several Chinese visual anthropologists and non-professional film collectors who sought to rescue, restore and archive “orphaned” material in places like Guangdong, Yunnan, and Gansu. We had the chance to view a selection of the material contained in the piled unprocessed holdings of the Fujian archive that the University had received from various sources and was working toward organising and restoring. Then, we attended screenings of several newly released Asian classics and heard the presentations of local archivists who told the complex stories of these restorations.

Each talk I listened to displayed two specific features: first, it revealed how the finding, evaluating, rescuing, restoring and archiving of lost Asian classics can meaningfully take place only in the context of well-intended transnational collaboration and with the good will and professionalism of archivists and cinephiles from different countries, small and large. It also made me realise how important it is that the discovery and presentation of this material is led by the people to whom it matters most: archivists and film historians from the respective Asian film cultures.

In initiating and commissioning work toward this dossier, these were also the criteria: I wanted to encourage writing that would foreground the transnational dimension of restoration work and to give opportunity to specialists who work in Asia to speak about it. I am pleased to say that each one of the pieces we include here shows quite naturally the importance of transnational collaborations for the restoration of Asian classics, and each one is authored by a colleague working in the respective source country.

Figure 1: The Film Archives Symposium at Xiamen University in China, 2019: Prof. Li Xiaohong (Xiamen U) and Prof. Ray Jiing (Taiwan Film Collectors Museum)

Film Restoration as Noble-minded Transnational Collaboration
Some years back, colleagues from Filmarchiv Austria sent me a folder that contained about fifty still photographs from films that they thought were Bulgarian; they asked me to help them identify what was what. I could recognise and name some, but not all. I then sent the unidentified stills to more knowledgeable friends in Sofia, as well as directing some of the photos to people in Zagreb and Athens; what I saw made me suspect that these were stills from Yugoslav and Greek films rather than Bulgarian. Typically, I was acting in a noble-minded way, assisting a transnational project that was for the common preservation of our shared heritage.

Indeed, in the context of the Balkans, archivists in Vienna specifically have helped enormously with locating and restoring films, like in the case of the oldest Serbian feature The Life and Deeds of the Immortal Leader Karađorđe / Život i dela besmrtnog vožda Karađorđa (1911, Ilija Stanojević; which can be viewed at https://www.youtube.com/watch?v=rtoFKSA-Iak). Widely believed lost, it was found in 2003 in Austria and subsequently restored.[2]

And so it is with many other noble-minded collaborations. The discovery of the 1926 Chinese classic film The Cave of the Silken Web (Dan Du Yu) at a small library near the Arctic Circle in Norway in 2012 was another such story that made headlines (https://www.youtube.com/watch?v=oVO6iJQ-a8w). The film had been thought lost, and if it were not for the Norwegian discovery and the willingness to return the copy to China, it would still be listed as no longer available.

More and more I realised the great extent that restoration and preservation work depends on the participation of an archival community beyond the specific countries where the material originates from.

It is the same story, of supportive international collaborations, that is revealed over again in the contributions to this dossier.  They all report on exciting discoveries, repatriation, and restoration efforts that involve professionals and organisations based in more than one country. It is often the presence of an Asian researcher in the context of Western archives – which hold valuable material but do not know how to make sense of it – that has made all the difference (this is the case in the stories told here by Sanchai Chotirossearnee and Nick Deocampo). Archivists joining forces help to link up the dots and put together a film history that may have been patchy and incomplete.

In the case of Thai Santi-Vina (1954, Marut), for example, Thai researchers provided the proactive force behind the discovery, but the film could not have been found or restored without assistance from Gosfilmofond in Russia, the China Film Archive in Beijing, the BFI in the UK and Cineteca di Bologna in Italy. In the case of Singaporean They Call Her… Cleopatra Wong (George Richardson, 1978), as Karen Chan reports here, the collaboration extended to archives in Denmark and Austria, and the restoration was done in Portugal.

For this dossier, I made it a priority to commission writing that would reflect the excitement with which Asian researchers experience these discoveries and transnational restorations: interviews with Bede Cheng from L’Immagine Ritrovata in Hong Kong and with Quezon-city-based film historian Nick Deocampo from the Philippines, as well as reports of two specific case studies of discovery and restoration: Thai Santi-Vina (1954, available https://www.youtube.com/watch?v=VsDCxfSDgds) and Singaporean Ring of Fury (1973, available https://www.youtube.com/watch?v=y8QOPmIk8tQ). All the pieces in the dossier reveal restoration efforts that are proactively led by Asian researchers, who collaborate within a diverse multi-national and multi-directional network, as well as restoration assistance coming from various corners of the Arab world and Asia.[3]

Figure 2: The lost Chinese classic The Cave of the Silken Web (1926) was accidentally found in 2013 at a provincial archive near the Arctic Circle, Mo i Rana in Norway.

For a Comprehensive View of Film Culture’s Places and People
In the context of my work, I keep hearing of the work of various organisations and archives, mainly places such as the BFI, the Cinematheque Francaise, the Cineteca di Bologna, the Library of Congress, of film institutes and collections in Copenhagen, Oslo, Berlin, Vienna… The intention of this dossier is to ensure that lesser-mentioned archives come to the fore: The Asian Film Archive in Singapore, Gosfilmofond in Moscow, the China Film Archive in Beijing, the Thai Film Archive in Bangkok and the Hong Kong Film Archive… Some other important Asian archives are not explicitly mentioned here – such as the Korean Film Archive (https://eng.koreafilm.or.kr/main) – but it was the formidable work done by these organisations that drove me to seek to commission the contributions of the dossier. (I spoke briefly about my visits to some of these Asian archives in a piece for the IAMHIST blog).[4]

I also keep hearing of restored films from the Global South that premiered and were acclaimed at high profile showcases such as Cannes or Venice IFF, at specialised festivals such as Cinema Ritrovato in Bologna and the festival of silent cinema in Pordenone, or at places such as MoMA in NYC or at EYE Filmmuseum, Amsterdam. The wide coverage for such cinematic events leaves the impression that most Asian (or other films from smaller nations) are restored for the sake of being showcased at these festivals and that it is only these events that have the respective audience in place to see and appreciate such restored treasures. There is rarely mention of Asian events  – such as Memory! in Yangoon or the screening series at the Asia in Hong Kong – where restored works are screened and that are marked by the same cinephile dynamics that one discovers in Bologna and Pordenone. It seems important to bring these players into the picture. On my travels in Asia, I have had the chance to see the restored version of Lino Brocka’s Manila in the Claws of Light (1975) at the Busan IFF in South Korea, the restoration of Story of a Discharged Prisoner (Hong Kong, 1967, Patrick Lung Kong) at Tai Kwun, and early gems by versatile experimental filmmaker Toshio Matsumoto at the Yamagata International Documentary Film Festival in Japan. So, I have come to believe that it is particularly important to keep track of the transcontinental dynamics in the circulation of these films, which spans far wider than often acknowledged.

The work we did in recent years toward exploring the global dynamics of festival constellations has profoundly changed the picture.[5] Our evolving scholarship on the institutions of international film culture produces recorded evidence, aimed at correcting the view that archiving and restoring world cinema was and remains a Western project.

Figure 3: Karen Chan, Executive Director, Asian Film Archive, Singapore: The archivist can also be an Asian woman.

Similarly, in journal articles, conference presentations and doctoral dissertations I keep coming across mentions of the work of Western intermediaries who have contributed greatly to discovering, restoring and showcasing unseen cinema from various corners of the world: Gianluca Farinelli, Kevin Brownlow, Ian Christie, David Robinson, Peter von Bagh, Bernard Eisenschitz… The names of Dome Sukvong, Li Xun, Naum Kleiman, Ray Jiing, Aboubakar Sanogo, Soyoung Kim, Chalida Uabumrungjit, Karen Chan, Aruna Vasudev, Jak Shalom come up only occasionally in such listings. However – as I hope this dossier will reiterate – there is a thriving and dynamic community of archivists and restoration specialists who lead projects in collaboration with Western counterparts. It was with the intention that we hear some of the voices of these archivists and scholars that I commissioned this dossier.

One inspiring example of an attempt to restore the balance is found in Shivendra Singh Dungarpur’s film Celluloid Man (India, 2016), featuring the life work of dedicated veteran archivist P. K. Nair (1933-2016) in Pune at India’s National Film School Archive. I use it as one of the key films with the international constellations of postgraduates in my Film Cultures class.[6]

It is my hope that, in time, we will see a transformed frame of reference that will be more inclusive and that will list all these places and people next to one another, in recognising everybody’s contribution.

Figure 4: In his interview, Nick Deocampo describes the enthusiasm of discovering the lost Filipino classic Zamboanga (1937, Eduardo De Castro) at The Library of Congress. The film can be viewed at: https://www.youtube.com/watch?v=EWb6fo8ZbYI

Notes
[1] On the event, see NYU Dan Streible’s report, “Orphan films, Xiamen University”,  https://wp.nyu.edu/orphanfilm/2019/07/25/xiamenu/

[2] In searching for the film, the transnational element was prevalent – even if the search was led by two researchers from Belgrade. First, it was established that its cinematographer, Louis de Beéry, was Hungarian rather than French, which helped reorient the search from France into the lands of former Austria-Hungary. The actual print of the film had sat for many years in the cellar of exhibitor Ignaz Reinthaler of Osijek (then in Austria-Hungary, today in Croatia), whose Austrian heirs had deposited it along with other old cans of film at the archive in Vienna. The University of St Andrews’s doctoral alumna Ana Grgic has written about this discovery in her thesis on Early Balkan Cinema, forthcoming as monograph from Amsterdam University Press.

[3] A number of international classics in recent years have been restored with funds from the Doha Film Foundation. Even if Qatar itself does not have much of cinematic heritage of its own, it supports archival efforts of other countries in the region such as Turkey or Algeria. The Doha Film Foundation, thus, sets an example of a transnational cinema circulation in action, by supporting the restoration of non-Western films of global importance. They have funded the restoration of Bengali classic Titas Ekti Nadir Naam / A River Called Titas (India, 1973, Ritwik Gatahk),  Indonesian Lewat Djam Malam / After the Curfew (1954, Usmar Ismail) , Senegalese Borom Sarret (1963, Ousmane Sembene), Iranian Ragbar /Downpour (1971, Bahram Beyzaie), Lino Brocka’s Maynila Sa Mga Kuko Ng Liwanag / Manila in the Claws of Light  (Philippines, 1975), and Sri Lankan Nidhanaya / The Treasure (1973, Lester James Peries). Additionally, Qatar Airways have assisted, in partnerships, with funding for the restoration of El Hal / Trances (Morocco/France, 1981, Ahmed El-Maanouni), Hanyeo / The Housemaid  (South Korea, 1960, Kim Ki-Young), and Egyptian Shakavi El Flash El Fasi / The Eloquent Peasant and Al Momia / The Night of Counting the Years (both 1969, Shadi Abdel Salam). I am grateful to Andrea Gelardi for making available a comprehensive table that provided information on multiple internationally supported film restorations; this listing is extracted from it (2020).

[4] Iordanova, Dina. “Asian Archives and Archivists: Travels and Revelations”, IAMHIST Blog, 5 May 2020, Available: http://iamhist.net/2020/05/asian-archives-archivists-travels-revelations/ (Accessed: 23 May 2020).

[5] The leading editorial principle behind Alex Marlow-Mann’s collection Archival Film Festivals (Film Festival Yearbook 5; St Andrews Film Studies, 2013) was similarly motivated by the desire to show the expansive transnational dynamics of this work; the volume includes pieces about the work of archivists and festival showcases for archival material in places like Russia, Thailand, Japan, Chile, etc.

[6] I also like to use Kuhu Tanvir’s article that highlights the need to acknowledge the diversity within archives even further: “Pirate Histories: Rethinking the Indian Film Archive”, BioScope: South Asian Film Cultures, Vol 4, Issue 2 (2013), 115-136.

About the Author
Dina Iordanova is Professor of Global Cinema and Creative Cultures at the University of St Andrews. She is interested in the transnational dynamics of film culture, as found in important transmission nodes such as film festivals, archives and museums. Entering the field as an East Europeanist, in recent years she has done extensive work with various Asian film festivals and various other cultural institutions in China, Hong Kong, South Korea, Japan and elsewhere.

Colour and the Critique of Advertising: Privilege (Peter Watkins, 1967) and Herostratus (Don Levy, 1967)

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2072

In the 1960s colour was at the heart of advertising campaigns designed to appeal to younger consumers. Writing in 1968, marketing theorist and colour consultant Eric P. Danger described a culture that was infused with the increasing vibrancy of colour in homes, industrial environments and television advertisements.[1] Colour was associated with youth, prosperity and the exercise of consumer choice. Annual advertising expenditure increased in Britain from £277 million in 1955 to nearly £500 million by 1960, signalling an upward trend, much of it ‘aimed at youth, endowing youth with a corporate identity and going a long way to wiping out the more obvious social distinctions’.[2] Television advertising became a primary outlet for creative brand-building, a trend that was accelerated with the launch of colour television in Britain at the end of the 1960s.[3]

The world of advertising was not, however, uniformly celebrated; some critics condemned its aims and conventions as an artist’s sell-out to ‘base, conniving, exploiting and selfish’ imperatives.[4] As noted by Schwarzkopf, ‘an intense hostility towards advertising’ was spearheaded by the Labour Party, and consumer organisations were suspicious of shoppers being duped by misleading and exploitative marketing strategies.[5] When advertising companies began to deploy ‘subliminal’ methods through psychological suggestion in the late 1950s, critics became concerned about the sinister and ethical impacts of ‘the hidden persuaders’ on people’s consciousness.[6] This article explores how film, a primary media form for contemporary advertising cultures, could also be used to critique and satirise that very phenomenon. It focuses on Privilege (Peter Watkins) and Herostratus (Don Levy), two British feature films released in 1967 which delivered uncompromising, bleak visions of an advertising-saturated society that exploited rather than empowered young people. Although they were not widely exhibited on first release, subsequent digital restorations permit their striking colour designs to be more fully appreciated as an integral element of their reassessment as key texts in late 1960s experimental British filmmaking. Although their radical political stances attracted both admiration and criticism, their technical and creative significance has not received sustained analysis, nor has their use of colour.[7]

Herostratus and Privilege deploy colour to expose and exploit its conventions: how saturation, light and texture indicate superficiality not depth in advertising contexts; paradoxically, in a chromatic culture of ephemerality, more is less. The films show how images created for advertising can nevertheless be very powerful in terms of their unambiguous, persuasive messaging. On the other hand, the various new contexts, structural framings and distancing techniques presented in both films suggest deep levels of criticism, revealing power structures at stake, and the potential of colour’s active role in their interrogation. They demonstrate how colours in films can become politicised through techniques such as dynamic editing, re-presenting shots and scenes in different contexts. In this analysis a number of theoretical perspectives will be referenced, including Jameson on colour and gloss, Eisenstein on colour and context, and Batchelor on pure colour suffusion.[8] Eisenstein’s theoretical writings, for example, defined a three-phase process for the expressive use of colour comprising the separation between colour and object; the ‘re-working’ of colour, which entails the application of emotional and dramatic functions, and the ‘re-materialisation’ of colour in objects initiated by these functions. In addition, the films use parody and satire, devices that Eisenstein used for political effect in his drawings, theatre work and black and white films but did not have the opportunity to fully develop in respect of colour.[9]

Both Watkins and Levy were non-mainstream British filmmakers, neither of whom had previously directed a colour feature film or worked for advertising agencies. But both were very committed to political filmmaking. Watkins was associated with left-wing, oppositional politics, particularly The War Game (1965), a shocking film about the possible impact of a nuclear attack on Britain that was banned by the BBC from television broadcast. He managed to interest Universal in backing Privilege, probably because it featured pop singer Paul Jones and for its counter-cultural appeal. He later claimed Universal were ‘very ambivalent’ about the film and eventually withdrew it from distribution.[10] Levy was drawn to the Greek legend of Herostratus, who reputedly burnt down the Temple of Artemis at Ephesus in 356 B. C. so that he might become famous. He was executed, and thereafter his name was subject to a damnatio memoriae (condemnation of memory) law that forbid mention or record of his name, thus denying him everlasting notoriety. Levy wanted to adapt the legend in the context of the 1960s, and his pitch for a short film won funding from the British Film Institute’s Experimental Film Fund. When his vision expanded into a feature film Levy had to secure additional funds and the production was protracted.

In order to analyse both films from a number of perspectives that bring out their engagement with and contribution towards embedding colour within political discourses, a brief narrative outline of each will precede their comparison with reference to issues pertinent to colour analysis and theory. Both narratives involve a young man who is exploited by powerful forces that turn out to be impossible to challenge; by the end, both are back where they started, having failed to exercise their own will against oppressive institutions that crush their individuality. Privilege critiques the world of pop music and its ruthless promotional strategies. It was influenced by Lonely Boy (Roman Kroitor and Wolf Koenig, 1962), a cinema verité-style documentary about pop singer Paul Anka. Watkins was inspired by the hand-held camerawork and attempt to document Anka’s more private moments when not performing on stage.[11] In Privilege Steven Shorter (Paul Jones) is a manufactured pop star who is manipulated by a repressive government in league with the Church ‘to deflect rebellious youth from dangerous political activities into sheep-like passivity’.[12] A controlling entourage manages every detail of his public image, and when commercial saturation point has been reached they decide to change it from a rebellious yet controlled figure to one equated with total religious conformity. When Steven revolts against this manipulation his career is halted; he is banned from appearing on television and consigned to obscurity.

Like Watkins, Levy was interested in exploring techniques associated with experimental documentaries, such as non-scripted dialogue and how a film’s structure could present ‘emotional rhythms’ in a ‘network of resonances between shots’ to achieve Brechtian alienation effects.[13] In Herostratus Max (Michael Gothard), a desolate, disaffected young poet, plans to end his own life. Hoping that his alienation and social neglect might be publicised as a political act, he approaches advertising executive Farson (Peter Stephens) to exploit his suicide as a media event. Farson agrees and puts in train an exploitative media campaign about the ‘event’ that subverts Max’s original intentions. Just before it is due to take place Max changes his mind after establishing an emotional, sexual connection with Farson’s assistant Clio (Gabriella Licudi). However, he resolves to go ahead when he learns that she, too, has been manipulated by Farson, and his feelings of despair return. The film ends with Max at a bleak cityscape rooftop where he accidentally pushes another man to his death. There are no crowds, and he disappears into the background: as in Privilege, an individual’s attempt to control sinister forces has proved futile.

The rest of this article will compare Privilege and Herostratus in terms of their approaches to themes and techniques that invite colour analysis and theory. Both films involve a key sequence in which an advertisement shoot is replicated; costume and colour construct an obtrusive impact in terms of their variation and commentaries on power and gender; both films play with ‘warm’ and ‘cool’ colour symbolism, and they deploy dynamic interactions between lighting, framing and colour. Since Herostratus is more overtly experimental in formal terms than Privilege, it also features some arresting intertextual allusions and techniques, for example, shots that resemble the distorted facial imagery in Francis Bacon’s paintings, and the addition of inserts of found documentary footage. Together the films launch radical, hard-hitting appraisals of contemporary advertising aesthetics and political ideologies.

Constructing Parodies of Advertising

In Privilege Steven has to promote apples in a commercial that is highly lucrative for the company controlling his image. This involves extras dressed as giant apples in an absurdist parody of contemporary advertising used by Watkins to expose and critique the culture of advertising and promotion that surrounds Steven.

The shoot for the apple commercial takes place in a rural location, and a close-up of luscious-looking, red-tinged, shiny ripe apples on a tree precedes shots of actors with the bulbous ‘apple’ costumes surrounding their torsos. As the sequence documents the advertisement being shot, it contains strong self-reflexive, satirical elements that exaggerate the out-of-proportion effort that goes into making the commercial for a basic, natural product, including stills being taken as a record of the shoot, and an interview with the pretentious director who claims to be inspired by existentialism, exhorting the extras to ‘think apples, be apples and ultimately become apples’. The commercial casts Steven as a Medieval chivalric knight, wearing a square-patterned blue and silver tabard over a silver armour frontispiece, who is rewarded with the gift of luscious apples by a maiden dressed in a flowing, white costume and headdress with golden embellishments. A close-up shows him staring straight to camera as he bites an apple, followed by an emblematic shot of the entire scene with daffodils and tulips completing the pastoral ensemble. Parodic impact is heightened by the ways in which the sequence slips between documenting and demonstrating the apple commercial.

In terms of colour, the sequence foregrounds the importance of shiny, glossy surfaces for a natural product that is being advertised. Gloss makes colours look more saturated and brilliant, depending on the intensity of reflected light and surface properties. Not only are the apples glossy, but so is Steven’s tabard, with its sparkling silver squares, and the jacket worn by the director is striped with shades of blue and is made of shiny, synthetic material that glistens in the light. This visualises an association between advertising, surface values and glossiness, linking with the film’s theme of the commodification of Steven who becomes the ultimate product exploited for commercial ends. The importance of glossiness in heightening the effect of colour constancy is demonstrated, an important feature of advertising aesthetics since it encourages viewers to perceive objects as undifferentiated: the apples are all perfect, so is Steven and the commercial.[14] Fredric Jameson notes how glossiness prevents objects from being perceived as unique, instead creating ‘a unified display and transferring, as it were, the elegant gleam of clean glass to the ensemble of jumbled objects – bright flowers, sumptuous interiors, expensively groomed features, period fashions – which are arranged as a single object of consumption by the camera lens’.[15] The final image of the advertisement, with Steven dressed in his Medieval costume, accompanied with the apples and flowers, illustrates precisely this point, giving weight to the film’s commentary on the use of colour and texture in the aesthetics of advertising that are to be consumed, as Jameson puts it, ‘as images rather than as representations of something else’.[16] The total effect is to unite Steven, the product (apples) and setting (pastoral scene) into an unambiguous commercial address.

Figure 1: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

The sequence is, however, more complex in the context of the logic of the entire film, rather than the advertisement, because Steven is becoming aware of his exploitation. Just before the commercial shoot, his recent American tour is being discussed by his managers. It had lasted 25 days, involved 64,700 miles of travel, 64 appearances, fourteen television slots, nine charity functions, but with only three days off. To protect their investment, they are concerned that Steven is becoming ‘nervous and withdrawn’, and this is shown in his disaffected expression between shots for the commercial, and also a glimmer of defiance when he bites into the apple.

Figure 2: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

Figure 3: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

Watkins stated that: ‘In the figure of the young man, the film is dealing with a kind of psychic anxiety and psychic tension of many young people who…are very conscious of this manipulation process’.[17] This aspect of self-reflexivity offsets the overall effect of constancy. In this case, the film’s narrative influences our perception of Steven, despite his placement in the advertisement, as a person craving individuality; his struggle for uniqueness and depth challenges the uniform, glossy veneer with which he is otherwise associated. The structuring of the advertisement in this way creates emotional tension that offsets the commodification processes it has nevertheless presented.

Though rendered very differently, the advertisement sequence in Herostratus also delivers a withering critique. After Farson has accepted Max’s highly unusual proposition, he permits Max to stay in a large advertising studio which contains cameras and props, including a bed in the centre. Shots of Max alone in the studio are then intercut with black and white footage of world leaders’ speeches at the end of the Second World War, including President Truman’s speech to the United Nations articulating hopes for ‘a just and lasting peace’, which is followed by a succession of inspiring speeches by other politicians calling for social justice. The last image, however, is of a rocket taking off, exploding instantly and bursting into flames, perhaps signifying that post-war optimism has not been realised. Levy considered this particular image as exemplary of ‘pure cinema’ because of its placement within an associative sequence of ‘montage, plan – sequence, dynamic composition, rhythm, colour, pictorial counterpoint, textures, distortion etc’.[18] In this way the sequence builds its argument within a framing structure that is overtly political, gesturing to theories of montage.

A colour shot of Max on the bed, combing his hair and looking into a hand mirror, is followed by black and white footage of famous film stars and models being photographed. When we return to Max, he is cutting up a photograph of a model, the scissors tearing through the eye, an action which has cinephile allusions to the opening shot of Luis Buñuel’s avant-garde classic Un chien andalou (1929) as a quite literal disruption of conventional ways of seeing. This is followed by a series of close-ups of other advertisements he has cut up, a montage of surreal, collaged images which have been manipulated in the style of Pop Art. Some of the images are black and white but with colour features added, and vice-versa, for example an eye looking out of a mouth and unproportionally large, red lips pasted on a photograph of a woman’s head that has disturbingly been collaged into a cooked leg of meat. This particular image anticipates a later montage that links women with meat.

Figure 4: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 5: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 6: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

This animated montage (the additions appear as animated features) de-familiarises the advertisements, their strangeness constituting a surreal interlude that is perhaps an expression of Max’s desire to control the personal situation he is now encountering as the process to ‘manage’ his public suicide begins. As he can transform the glossy advertisements into surreal artworks, at this point he is hopeful that publicising his own death will be a process he can influence and direct. Presenting an association between women and meat quite literally in a single image is also a mode of politicised discourse/imagery, a re-contextualising technique used in different contexts by filmmakers including Buñuel and Godard.[19]

The sequence proceeds with a close-up of a blonde-haired woman’s face (Helen Mirren), with a pink light on the set partially illuminating her hair. The camera moves down her body to show in close-up her costume: a heavy and shiny, ribbed pink coat, long black gloves, black fishnet tights, patent leather heels and a black corset patterned with shiny, pink flowers with sequin details. She says: ‘Do you want me?’, and ‘if you do, there’s something you’ve got to get for me’. The pink light shines on different parts of her body as she turns and poses, while the dynamic camera deploys emphatic moves such as a low-angled shot that then zooms into a close-up of her face which becomes totally infused by the artificial pink light. Her playful dialogue lists some quirky, salacious options before she reveals that what she really desires is to be bought a brand of shiny and orange rubber washing-up gloves. She then throws up her arms to show that she is wearing them, describing the gloves as ‘smooth on the inside, they’re absolutely leak-proof; use them for all your dirty work!’ as she caresses her body. The sequence concludes with Max carrying the woman off, disrupting the performance and protesting ‘that was rubbish’. By this time the studio and filming equipment are visible, making clear that the sequence has indeed been an extremely exaggerated, playful television advertisement for rubber gloves. Max’s intervention is not part of it, signalled by the wild, frenetic change in style of shots that, we surmise, accidentally capture the disruption.

As with Privilege there is an emphasis on glossy surfaces, superficiality and performance, but the commentary on advertising is even more imbued with its radical critique. The way the sequence is framed, between the shot of Max looking into a mirror, and his rescue of the woman once the advertisement has concluded, implies that he is attempting some sort of control over the world he has joined. Like Steven, he seeks individual agency, but at this point Max is less aware that this is impossible. His collages shatter the seamless impact of the glossy magazines; the objects are far from the ‘unified display’ of the ‘single object of consumption’ identified by Jameson in his discussion of glossiness. The woman’s performance could be seen as a feminist parody of advertisements for household products; it is as if she is advertising her body as well as the gloves, while drawing attention to the often extremely absurd scripts used to advertise products. As Laura Mulvey comments, the female image in advertising did not necessarily refer to women in everyday life but ‘to an image that could be put into circulation as part of commodity culture, and as part of the general commodification of society’.[20] Other feminist criticisms of advertising draw attention to stereotyping, and the sexualisation of women advertising domestic and other products.[21] The orange colour of the gloves is significant because it was the first available colour from Marigold (although not named in the sequence), a British company that began manufacturing rubber gloves in 1947. Rubber gloves, designed for household use, have historically been identified with women and beauty merchandise for keeping hands soft, and to render invisible the harsh physical effects of housework, as indicated in Playtex’s advertisement for gloves in 1959 that assured customers: ‘You can have lovelier hands in 9 days’. Even contemporary advertising for Marigold gloves reflects this pitch with a bare-armed woman in a black polka dot dress with a red polka dot bow in her hair demonstrating yellow gloves.

Figure 7: Playtex’s advertisement for gloves, 1959

Figure 8: Contemporary advertising for Marigold gloves.

The primary association in this strange, sexualised sequence in Herostratus is however fetishism in a double sense: the gloves are commodified by being presented as objects of desire, and the woman’s body is objectified in their presentation.

Figure 9: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 10: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

This representation can be linked to criticisms by contemporary psychologists concerning the sexualisation of advertising products such as cigarettes.[22] It uses the conventions of glossy, surface colour but in a masquerade of sexualised femininity that draws attention to that very construction.[23] The orange of the gloves introduces an on-trend colour while creating a stark contrast to the blacks and pinks of the woman’s costume.[24] The gloves’ synthetic appearance also de-naturalises her hands and arms, and is reminiscent of Max’s disturbing collaged advertisements. The vivid pink light, a key signature for the sequence, exhibits a ‘transitory luminosity’ associated with bright colours: it is never stable, ranging over the woman’s body before totally enveloping it.[25]

Figure 11: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 12: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

The latter can be read as an attempt to unify the image, with the woman subsumed by the artificiality of the pink’s glossy, synthetic veneer. As shown in Grisard’s study of pink and gender, since the mid-1950s the colour was marketed particularly aggressively for younger women consumers while reinforcing ‘the infantilization of adult women’s fashion, on the one hand, and the heteronormative feminization and sexualization of the girl child, on the other’.[26]

Seeing the film in the present day invites intertextual reference to the casting of Helen Mirren, esteemed British actress, in one of her first film roles. As noted above, her masquerade is an exaggerated parody of contemporary advertising that, however, reflects, within the film’s diegesis, the kind of work undertaken by Farson’s agency. Max’s impression of what he has seen in the studio is disturbing as an unknown model gives a hyper-sexualised performance to advertise a mundane household item: the pink and orange colours are central in glamorising that very fact. As in Privilege, the sequence’s parody of contemporary advertising combined with the viewpoint of an alienated character, creates a space for politicisation as the conventions of advertising are presented, exposed and critiqued.

Costume, Colour and Power

The main protagonists of both films are directly marked by advertising: in Privilege Steven is the vehicle for promoting the state’s propaganda, and in Herostratus Max is a new prospect for Farson’s agency. In Privilege costume is accorded a key role in delineating the different phases of Steven’s public image which is underscored by a major colour shift from blue to red. At the beginning of the film, on his return to Birmingham after a successful world tour, Steven wears blue, complete with blue insignia and other coded promotional materials. Shot from a low camera angle, he is presented as a triumphant warrior returning from battle.

Figure 13: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

The welcome parade is filmed as reportage, the voice-over informing us that Steven’s stage act, during which he is imprisoned in a cage and in a song implores the audience to set him free, is designed to provide the public with ‘nervous release from all the tension caused by the state of the world’. The following sequence satirises his motley management entourage who exploit his popularity through intensive publicity campaigns which have turned him into a lucrative marketing vehicle. The ‘Steve Dream Palace’, a huge silver dome decorated with advertisements for Steven-branded products, is a prime example. We are told in voice-over that there are 300 such ‘Palaces’ in Britain, each designed to ‘keep people happy and to buy British’.  As the camera tracks around the dome we see multiple images of Steven, one with a handful of cash, while we hear that ‘when you’re buying in here, you’re buying Steven Shorter’. A shot of the promotion being photographed once again shows Steven’s dejection, capturing a private moment that contrasts with his upbeat public, poster image.

Figure 14: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

Figure 15: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

This strategy dissociates word from image, creating tension between Steven’s public image and personal experience.

Deciding that ‘commercial saturation point’ has been reached, the authorities decide to instigate a change in Steven’s popular image so that he explicitly represents conformism and religious interests. The switch can be related to monitoring and trend forecasting that typifies the temporalities of advertising and marketing.[27] To signal the change, a fashion designer demonstrates a new range of yellow and white clothes to indicate ‘respectability, social grace and above all a new-found innocence’. To make Steven stand out red is chosen as his new signature colour when he is re-presented as a messianic figure who ‘belongs to the world’.

The choice of blue for the first part of the film is interesting, especially in view of its contrast with the red chosen for his subsequent conformist image. In spite of its associations with being a ‘cool’ colour, blue has also been described as being less symbolically marked than other colours because it is ‘not aggressive and violates nothing; it reassures and draws together’.[28] This is appropriate since the segment of the film coded blue links to Steven’s image as serving a public, regulatory purpose regardless of his emotive caged-prisoner stage act. The branding for his merchandise and clothes further identifies him as a product – he is Blue rather than an individual, his costume resembling a uniform branded with ‘S’. Such details make visible what Watkins referred to as ‘media totalitarianism’ in which ‘the media uses so-called counter-revolutionary movements, methods and songs, and then simply packages them up and regurgitates them to the young’.[29]

Red is, however, used to underscore the even more aggressive, emotive and explicitly politicised campaign designed, somewhat ironically, to inculcate conformism with the regime. In view of this, the intermediate yellow fashion campaign can be seen to anticipate its successor, suggesting a contextual link between the two colours that can sometimes occur, as Faiers notes: ‘Yellow has an affinity with nature, for example sunshine, but also an accompanying elemental potential for harm that matches red’s easily understood incendiary power’.[30] This ‘incendiary power’ is particularly displayed in a massive concert at a national stadium in Birmingham to showcase Steven’s new image. The staging of its propagandist drive for religious ecumenicalism masks more sinister, nationalist interests. The show resembles a Nazi rally, with its plethora of insignia, flags and messianic speeches to huge crowds, and Watkins recalled being influenced by Leni Riefenstahl’s Third Reich propaganda films for this sequence.[31] Its use of vivid, coloured lighting effects can be related to the staging of contemporary rock concerts and multimedia events such as ‘The 14 Hour Technicolor Dream’ held in the Great Hall of Alexandra Palace, London in 1967 which featured spectacular artificial, coloured light shows and strobe effects. A rock version of ‘Jerusalem’ is suffused with frenetic red and pink lights that give the impression of a frenzied, communal psychedelic experience designed to increase anticipation for Steven’s appearance. A hand-held camera follows him as he emerges from a tunnel into the stadium, his red attire increasingly dominating the frame as he runs through the crowds, and a barrage of intermittent camera flash bulbs further de-stabilises the image. Finally, he is shown with his face illuminated by a deeply saturated red, as if the colour has absorbed his entire body.

Watkins considered this sequence to be very effective from a colour perspective: ‘The boy is dark, and there is a kind of red haze over the whole thing. I think there is a psychic tension there which is very powerful’.[32]

Figure 16: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

Figure 17: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

Figure 18: Still from Privilege (Peter Watkins, 1967)

The suffusion of the entire image with one colour recalls the use of the same effect using pink during Helen Mirren’s performance in Herostratus. As argued above, the shots attempt to unify the image while signalling heightened emotional intensity as one colour dominates the frame in a way that is contrary to dominant conventions of photographic representation. The technique was used in other films to signal traumatic moments experienced by a character, such as when Sister Ruth loses consciousness in Black Narcissus (Powell and Pressburger, 1947), and as the trigger for Marnie’s extreme emotional reactions in Marnie (Alfred Hitchcock, 1964). In Privilege and Herostratus it also indicates a loss of control as the characters ‘fall into colour’ in the sense that Batchelor identifies when describing colour as ‘[a] drug, a loss of consciousness, a kind of blindness – at least for a moment. Colour requires, or results in, or perhaps just is, a loss of focus, of identity, of self’.[33] Such cases highlight the power of colour, how pure colour suffusion appears to ultimately consume the person with whom is it associated: they ‘become’ the colour but have lost control. This observation extends the foregoing commentary on how glossiness and saturation are powerful visual conventions embedded within advertising cultures: the ‘total’ colour image in this context represents an extreme visual expression of this tendency.

The red-suited Steven sings of being saved by religion, but it is only when he is watching himself later on television that he fully realises the depths of his manipulation. The colours worn by him throughout the film function as uniforms that are expressive of the branding with which he has become merged, rather than reflecting his individuality: he is ‘Blue’ then he is ‘Red’. Although red is sometimes associated with religion, for example the red worn by Catholic cardinals, here the colour has been appropriated by the regime. It recalls Eisenstein’s observations on colour and context:

What is unique in an image and what can blend essentially with it are absolute only in the conditions of a given context, of a given iconography, of a given construct…Red! The colour of the revolutionary flag. And the colour of the ears of a liar caught red-handed. The colour of boiled crayfish – and the colour of a ‘crimson’ sunset. The colour of cranberry juice – and the colour of warm human blood.[34]

These ideas are important, since when considering colour’s relationship to power structures the film illustrates how context influences meaning, and how ‘propagandist’ colours tend to negate differentiation, nuance or any potential for individual agency in their deployment. This negation of complexity can also be related to the glossy appearance of products which are staged to prevent the emergence of ambiguous or contradictory meanings. Following Steven’s speech articulating his desire to be an individual (‘you’ve made me nothing’, he despairs), he is banned from television appearances and declared ‘a social problem’. The concluding voice-over informs us that ‘all that remained of Steven Shorter were a few old records and a piece of archive film with the sound, of course, removed’. The archive film we are shown is black and white; Steven’s image has indeed been stripped of its emotive visual, aural and chromatic power.

In Herostratus a different approach is taken to colour, power and the main protagonist. Max wears white throughout the film, which is perhaps fitting for someone whose status within advertising has yet to be defined – the stunt is about staging his own death rather than perpetuating a ‘brand’. When discussing Max’s contract, the advertising executives tell him they want to construct a ‘good, selling image’ for him, and that his crusade must appear heroic, rather than motivated by the personal, negative and nihilistic ideas Max has indicated. Back in the studio, he watches a news item reporting the plan and grimaces when he hears his protest described as quasi-religious and against ‘clear signs of degeneracy in our behaviour and way of life’, while speculating that the whole stunt could backfire if no one is interested whether Max lives or dies. Just as in Privilege, when Steven’s cathartic moment is prompted by him viewing televisual reportage of himself, Max’s response to his own manufactured image is a violent outburst, smashing up the television.

The next scene is a script rehearsal, and it again becomes clear that Max is being used to articulate a reactionary message about annihilating undesirable elements of society. The similarities with Privilege are clear: the same appropriation of an individual is taking place. The equation between advertising and sacrifice is made even more graphically in a subsequent disturbing sequence with a jazz soundtrack that intercuts a striptease with an animal being slaughtered at an abattoir. The colours are vivid and hyper-artificial in the montage that cuts between scenes from a psychedelic projection show that slashes gaudy colours across a woman’s body, with the excess of blood and tearing of flesh seen in the slaughterhouse, and one shot of the bubbling residue filling the entire frame.

Figure 19: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 20: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Similarities between the two contexts are suggested: flesh is exploited in both, and this idea recalls the earlier collaged image of a woman’s head emerging from a piece of meat. This shocking imagery then links to a series of slow-shutter shots, one of which is intercut to match the pose of the woman we have seen in the previous sequence, that capture Max’s writhing face with the same extreme distortion seen in paintings such as Francis Bacon’s ‘Self Portrait’ (1969).

Figure 21: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 22: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

This apposite intertextual allusion indeed invites comparison with the ‘disruption of constant colour’ found in Bacon’s work, ‘his disruption of fields of perceived evenness and unity of tone’ that Chare interprets as ‘symptomatic of a release of aggressive impulses’.[35] This describes Max’s dilemma as he comes to the painful realisation that he is no more than meat to the Farson Advertising company; his body is an expendable commodity to be treated as any other product. Levy intended these shots to ‘strike the right chord emotionally at a particular time’ which might be ‘indecision, or self-doubt, or revulsion’.[36] They are interspersed with frenetic, single-frame blocks of orange and red; shots of Max running in the open air; close-ups of Farson; somber-looking commuters on the London tube, and very brief glimpses of concentration-camp victims extracted from archival footage. These create an impression of Max’s disturbed thoughts and his struggle, expressed through his moving body and contorted face, for freedom from the oppressive socio-political-historical forces represented by these images. Levy likened this collage-like approach of repeating shots to harmony and counterpoint in music in which ‘shots return in a different context but still have the meanings they had before’.[37] As it gathers momentum, the multi-layered sequence of images becomes excessively resonant and expressive.

This technique is also used shortly afterwards for Farson’s assistant Clio whose relationship to Max is ambiguous. She appears in the studio wearing an orange and pink-tinged, hooded cape made of synthetic, sparkly material with a metallic sheen. Intercut with images of the striptease woman, this attire, seen in long-shots and close-ups as she twirls to demonstrate its glistening contours, is both mysterious and unsettling in its resemblance to the colours used for the ‘commercial’ featuring Helen Mirren. As she turns, she is transformed by slow-shutter effects that contort her face in a series of still shots of swirling, blurred movements as her image is made increasingly strange, almost disfigured.

Figure 23: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 24: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 25: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 26: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

Figure 27: Still from Herostratus (Don Levy, 1967)

These link her visually to the Francis Bacon-like shots of Max, perhaps suggesting they both seek a ‘release of aggressive impulses’ through ‘revulsion’ as the camera captures something of both subjects’ painful interiority. These disparate images, momentarily flashed on the screen and almost ghostly in appearance, can also be likened to the ‘subliminal’ advertising effects disapproved of by critics of the political and ethical implications of the technique. The succession of alienating shots contributes to the film’s ‘intellectual structures’ in a non-verbal style that Levy used to reinforce his own oppositional political stance.[38] Similar to Steven’s smashing of the television in Privilege, they represent brief moments of revulsion expressed by the characters as they gain painful insight into their predicaments.

The fractured style of Herostratus disrupts the illusion of seamlessness associated with advertising but achieves this by using more overtly experimental techniques than seen in Privilege. Levy described his approach as consisting of ‘emotional rhythms’ in a ‘network of resonances’ between shots, sounds, interspersed found footage and colour.[39] He used highly controlled, mixed colour temperatures to accentuate the hues in every frame. He considered the emotional effect of colour to be very important, deliberately under-exposing some scenes to deepen the saturation of colours. Shots of locations were often repeated but each time showing a different weather situation. This approach was designed to provide ‘reverberation for the psychological content of a scene’.[40] The love scene between Clio and Max towards the end of the film, for example, has subtle colour changes from warm yellows to cool blues, reflecting the change of mood as the scene develops.

Vivid, contrasting colours feature in montage-like shots that are interspersed, apparently at random, of women in seductive poses: one in black leather with bright red lips, and in the scenes already referenced featuring Helen Mirren as a pink-clad dancer and the woman lit by coloured light-show effects. In terms of gender politics women are identified with the superficial, exploitative culture that frustrates Max. There is a tension within the film between the spectacle of this imagery which demonstrates the ‘to-be-looked-at-ness’ of erotic, visual presentation of women identified by Mulvey, and its generation of insightful, satirical parodies concerning the sexualization of women, particularly conveyed through Mirren’s masquerading performance.[41] In this way, the film constitutes a barrage of visual imagery as colours, shot juxtapositions and collage techniques accumulate to produce a disturbing take on contemporary society. Rancière identified this technique in ‘progressive fictions’ such as Godard’s La Chinoise (1967) that similarly deployed ‘a mixture of beautiful images and painful speeches, of fictional affects and realist references, that when combined compose a symphony on which Marxism imposes itself as the theme or melody necessarily being sought by the mass orchestration’.[42] The ‘organic unity’, in Eisenstein’s sense of an integrated work of art, to be found in Herostratus is its orchestration of distancing effects, including the deployment of colours which like montage, postulate variable meanings which are dependent on context.[43] These conspire to produce a devastating commentary on contemporary society, a radical critique without suggesting a clear way forward.

This article has shown how filmmakers operating outside of mainstream, genre cinema can offer complex observations about the theme of advertising, and critique how colour can be used for persuasive and political ends. A number of strategies have been highlighted in Privilege and Herostratus that present and expose the recurrent, stylistic conventions which drive commercial exploitation. While Watkins and Levy took different approaches, both films featured devastating critiques of the glossiness associated with advertising culture’s surface values and saturated colours. By locating often disturbing images within editing structures and performances designed to provoke active contemplation, colours are at the centre of recurrent processes of re-contextualisation. In 1967, the cultural moment was right for such radical interventions. For Watkins in particular, it represented an assertive ‘demonstration phase’ of experimentation with a bold colour design, whereas in subsequent films, particularly Edvard Munch (1972) he aimed to ‘control’ colour towards a ‘muted and extremely pastel’ look.[44] Levy used colour as an integral element of his work, enhancing the impact of montage, hybridity and performance. Both directors shared a profound distrust of contemporary commercial advertising campaigns and the people who ran them, basing their films on the exploitation of the younger generation rather than Walker’s more positive interpretation of a youth-based ‘corporate identity’ helping to erode social distinctions.[45] In doing so, they suggest that when used creatively colour, lighting and costume can be mobilised to provoke new, critical understandings and interpretations of cultural phenomena that might otherwise appear inviolable. Even though both Steven and Max ultimately fail in their challenges to the forces that used and controlled them, Privilege and Herostratus suggest how striking aesthetic approaches, including colour, are key to oppositional filmmaking practices.

Notes

[1] Eric P. Danger, Using Colour to Sell (London: Gower Press, 1968), 48.

[2] Alexander Walker, Hollywood, England: The British Film Industry in the Sixties (London: Michael Joseph, 1974), 131.

[3] James Curtis, “The Creative Revolution, 1962-72”, Campaign, 20 June 2002. Accessed 18 March 2020. https://www.campaignlive.co.uk/article/creative-revolution-1962-1972-social-climate-swinging-sixties-fashion-youth-fore-brands-embraced-tv-advertising-used-innovatively-forge-distinctive/148593

[4] Charles Marowitz, Campaign, 11 Sept 1970, 23.

[5] Schwarzkopf, “They do it with Mirrors”, 135-6.

[6] Vance Packard, The Hidden Persuaders (New York: Doubleday, 1957).

[7] In 2016, the British Film Institute restored Privilege and released it on DVD/Blu-ray (BFIB1107). In 2011, the British Film Institute restored Herostratus and released it on DVD/Blu-ray (BFIB1104). The analyses in this article are based on these versions.

[8] Fredric Jameson, Signatures of the Visible (London: Routledge, 1992): 191-2; Eirik Hanssen, “Eisenstein in Colour” Konsthistorisk Tidskrift, vol. 74, no. 4 (2004): 220; David Batchelor, Chromophobia (London: Reaktion Books, 2000): 51.

[9] Robert Leach, “Eisenstein’s Theatre Work” in Ian Christie and Richard Taylor (eds), Eisenstein Rediscovered (London and New York: Routledge, 1993), 112.

[10] Peter Watkins in Lester Friedman, “The Necessity of Confrontation Cinema – Peter Watkins interviewed”, Literature/Film Quarterly, vol. 11, no. 4 (1983): 237.

[11] Watkins in Friedman, “The Necessity of Confrontation Cinema”, 240.

[12] Robert Murphy, “Privilege”, in booklet accompanying DVD/Blu-ray of Privilege (BFIB1107), 2.

[13] Don Levy, interview 1973 included on DVD/Blu-Ray of Herostratus (BFIB1104).

[14] Jeroen J.M. Grunzier, Romain Vergne and Karl R. Gregenfurtner, “The effects of surface gloss and roughness on color constancy for real 3-D objects”, Journal of Vision, vol. 14, no. 16 (Feb 2014): 1-20.

[15] Jameson, Signatures of the Visible, 191-92.

[16] Jameson, Signatures of the Visible, 193.

[17] Watkins in Friedman, “The Necessity of Confrontation”, 238.

[18] Don Levy interviewed in Cinema, 2 (March 1969): 14.

[19] Charles R. Warner, “Shocking Histoire(s): Godard, Surrealism, and Historical Montage”, Quarterly Review of Film and Video, vol. 25, no. 1 (2007): 1-15.

[20] Roberta Sassatelli, “Interview with Laura Mulvey”, Theory, Culture and Society, vol. 28, no. 5 (2011): 132.

[21] Judith Williamson, Decoding Advertising (London: Marion Boyars, 1978) and Sarah Niblock, “Advertising” in Fiona Carson and Claire Pajaczkowska (eds), Feminist Visual Culture (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2000).

[22] Leslie Corina, “Motivation Research”, Socialist Commentary, July 1960, 23f.

[23] Judith Butler, Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity (London: Routledge, 1990).

[24] Danger (Using Colour to Sell, 50) noted that, in 1968, orange was a ‘trend colour’.

[25] David Batchelor, The Luminous and the Grey, (London: Reaktion Books, 2014), 52.

[26] Dominique Grisard, “‘Real Men Wear Pink?” A Gender History of Color’ in Bright Modernity: Color, Commerce, and Consumer Culture, eds. Regina Lee Blaszczyk and Uwe Spiekermann (Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan, 2017), 87.

[27] Regina Lee Blaszczyk, “The Color Schemers: American Color Practice in Britain, 1920s-1960s” in Bright Modernity: Color, Commerce, and Consumer Culture, eds. Regina Lee Blaszczyk and Uwe Spiekermann  (Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan, 2017), 191-225.

[28] Michel Pastoureau, Blue (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 2001), 180.

[29] Watkins in Friedman, “The Necessity of Confrontation”, 238. ‘Counter-revolutionary’ is perhaps a strange phrase to use in this context, since the sentiment of Watkins’ statement is closer to ‘counter-cultural’.

[30] Jonathan Faiers, “Yellow is the new red, or clothing the recession and how the shade of shame became chic”, in Colors in Fashion, eds. Jonathan Faiers and Mary Westerman Bulgarella (London: Bloomsbury, 2017), 96.

[31] Watkins in Friedman, “The Necessity of Confrontation”, 240.

[32] Watkins in Friedman, “The Necessity of Confrontation”, 243.

[33] David Batchelor, Chromophobia (London: Reaktion Books, 2000), 51.

[34] Sergei Eisenstein, “On Colour”, reprinted in Color: The Film Reader, eds. Angela Dalle Vacche and Brian Price (London; Routledge, 2006), 107.

[35] Nicholas Chare, “Hues and cries: Francis Bacon’s use of colour”, in New Directions in Colour Studies, eds. Carole P. Biggam, Carole A. Hough, Christian J. Kay and David R. Simmons (Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2011), 179.

[36] Don Levy quoted in David Curtis, A History of Artists’ Film and Video in Britain (London: British Film Institute, 2007), 175; and Don Levy interviewed by Bruce Beresford in Cinema, 2 (March 1969): 15.

[37] Don Levy interviewed in Cinema, 2 (March 1969): 15.

[38] Don Levy, audio interview 1973, included on Herostratus DVD/Blu-ray (BFIB1104).

[39] Levy interview 1973, BFIB1104.

[40] Levy interview 1973, BFIB1104.

[41] Laura Mulvey, “Visual Pleasure and Narrative Cinema”, Screen, vol. 16, no. 3: 11. Italics as in original quotation.

[42] Jacques Rancière, “The Red of La Chinoise”, originally published in Trafic, no. 18 (Spring 1996). Accessed 29 March 2020. https://www.diagonalthoughts.com/?p=1610

[43] Hanssen, “Eisenstein in Colour”, 218.

[44] Watkins in Friedman, “The Necessity of Confrontation”, 242.

[45] Walker, Hollywood, England, 131.

Bibliography
Batchelor, David. Chromophobia. London: Reaktion Books, 2000.

Batchelor, David. The Luminous and the Grey. London: Reaktion Books, 2014.

Butler, Judith. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. London: Routledge, 1990.

Chare, Nicholas. “Hues and cries: Francis Bacon’s use of colour”. In New Directions in Colour Studies, edited by Carole P. Biggam, Carole A. Hough, Christian J. Kay and David R. Simmons, 171-180. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2011.

Corina, Leslie. “Motivation Research”. Socialist Commentary, July 1960, 23f.

Curtis, David. A History of Artists’ Film and Video in Britain. London: British Film Institute, 2007.

Curtis, James. “The Creative Revolution, 1962-72”. Campaign, 20 June 2002. Accessed 18 March 2020. https://www.campaignlive.co.uk/article/creative-revolution-1962-1972-social-climate-swinging-sixties-fashion-youth-fore-brands-embraced-tv-advertising-used-innovatively-forge-distinctive/148593

Danger, Eric P. Using Colour to Sell. London: Gower Press, 1968.

Dentith, Simon. Parody. London: Routledge, 2000.

Eisenstein, Sergei. “On Colour”. Reprinted in Color: The Film Reader, edited by Angela Dalle Vacche and Brian Price, 105-117. London; Routledge, 2006,

Faiers, Jonathan. “Yellow is the new red, or clothing the recession and how the shade of shame became chic”. In Colors in Fashion, edited by Jonathan Faiers and Mary Westerman
Bulgarella, 95-116. London: Bloomsbury, 2017.

Friedman, Lester. “The Necessity of Confrontation Cinema – Peter Watkins interviewed”. Literature/Film Quarterly, vol. 11, no. 4 (1983): 237-248.

Grisard, Dominique. “‘Real Men Wear Pink?’ A Gender History of Color”. In Bright Modernity: Color, Commerce, and Consumer Culture, edited by Regina Lee Blaszczyk and Uwe Spiekermann, 77-96. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan, 2017.

Grunzier, Jeroen J.M., Romain Vergne and Karl R. Gregenfurtner. “The effects of surface gloss and roughness on color constancy for real 3-D objects”. Journal of Vision, vol. 14, no. 16 (Feb 2014): 1-20.

Hanssen, Eirik. “Eisenstein in Colour”. Konsthistorisk Tidskrift, vol. 74, no. 4 (2004): 212-227.
Jameson, Fredric. Signatures of the Visible. London: Routledge, 1992.

Leach, Robert. “Eisenstein’s Theatre Work”. In Eisenstein Rediscovered edited by Ian Christie and Richard Taylor. London and New York: Routledge, 1993.

Levy, Don. Interviewed by Bruce Beresford. Cinema, 2 (March 1969): 14-17.

Marowitz, Charles. Campaign, 11 Sept 1970, 23.

Mulvey, Laura. “Visual Pleasure and Narrative Cinema”. Screen, vol. 16, no. 3 (1975): 6-18.

Murphy, Robert. “Privilege”. In booklet accompanying DVD/Blu-ray of Privilege (BFIB1107), 2.

Niblock, Sarah. “Advertising”. In Feminist Visual Culture edited by Fiona Carson and Claire

Pajaczkowska. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2000.

Packard, Vance. The Hidden Persuaders. New York: Doubleday, 1957.

Pastoureau, Michel. Blue. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 2001.

Rancière, Jacques. “The Red of La Chinoise”. Originally published in Trafic, no. 18 (Spring 1996). Accessed 29 March 2020. https://www.diagonalthoughts.com/?p=1610

Sassatelli, Roberta, “Interview with Laura Mulvey”, Theory, Culture and Society, vol. 28, no. 5 (2011): 123-43.

Schwarzkopf, Stefan. “They do it with Mirrors: Advertising and British Cold War Consumer Politics”. Contemporary British History, vol. 19, no. 2 (2007): 133-150.

Walker, Alexander. Hollywood, England: The British Film Industry in the Sixties. London: Michael Joseph, 1974.

Walter, W. Grey. The Living Brain. New York: W.W. Norton and Co., 1953.
Warner, Charles R. “Shocking Histoire(s): Godard, Surrealism, and Historical Montage”. Quarterly Review of Film and Video, vol. 25, no. 1 (2007): 1-15.

Williamson, Judith. Decoding Advertising. London: Marion Boyars, 1978.

Filmography
Black Narcissus. Michael Powell and Emeric Pressburger, UK, 1947.

Edvard Munch. Peter Watkins, UK, 1972.

Herostratus. Don Levy, UK, 1967.

La Chinoise. Jean-Luc Godard, France, 1967.

Lonely Boy. Roman Kroitor and Wolf Koenig, Canada, 1962.

Marnie. Alfred Hitchcock, USA, 1964.

Privilege. Peter Watkins, UK, 1967.

Un chien andalou. Luis Buñuel, France, 1929.

The War Game. Peter Watkins, UK, 1965.

About the Author
Sarah Street is Professor of Film at the University of Bristol. Her publications include Colour Films in Britain: The Negotiation of Innovation, 1900-55 (2012), winner of the British Association of Film, Television and Screen Studies’ Best Monograph Award, Color and the Moving Image: History, Theory, Aesthetics, Archive (co-edited with Simon Brown and Liz Watkins, 2013), and Deborah Kerr (2018). Her most recent book, Chromatic Modernity: Color, Cinema, and Media of the 1920s (2019, co-authored with Joshua Yumibe) was awarded the Katherine Singer Kovacs Book Award by the Society for Cinema and Media Studies. She has co-edited with Anders Steinvall the ‘Modern Age’ volume in Bloomsbury’s Cultural History of Color series, to be published in 2021.