Archiveology: Walter Benjamin and Archival Film Practices

By Catherine Russell
Duke University Press, 2018
Reviewed by Marie-Pierre Burquier, Université de Paris
DOI 10.15664/fcj.v0i17.2061

With Archiveology: Walter Benjamin and Archival Film Practices, Catherine Russell supplies an approach based on several key notions from the German philosopher Walter Benjamin – such as memory, document, excavation, historiography, collection and quotation[1] – in order to understand what they reveal of filmic re-editing practices. From her reading, Russell advances archiveology[2], a creative and critical methodology that aims to understand cinematographic appropriation, including remix strategies as well as those of recycling and compilation. In order to delimit this new archival science, the theorist analyses a vast array of artistic works, more specifically experimental short movies from the avant-garde and the found footage tradition. Nevertheless, she also considers amateur practices, from essay films to film tributes posted (mainly) on YouTube, all at the junction of experimentation and documentary.

For Russell, archiveology is not a cinematographic genre but an artistic and critical approach of reusing and borrowing existing images that are almost as ancient as the creation of cinema itself and that could take very different forms. It aims to unveil previously unseen meanings, and mainly to awaken or release the dormant energy they contain[3]. Instead of looking only at the images’ pasts, it explores their possible futures, their development, in order to renew their comprehension at the present time. Archiveology thus suggests emancipation from the usual chronological relationship with the archive in order to develop an alternative temporality – a heretical one[4], of the futur antérieur[5], most capable of displaying an imaginative future of what did not happen or of what could have been the images’ futures at the time[6]. These new destinies evolve constantly on account of their reading context and the evolution of historiographical preoccupations.

Expanding on the considerations of her previous book, Experimental Ethnography: The Work of Film in the Age of Video (1999), Russell is interested in the documentary value inherent to found footage practice. If it is known that a movie is always a documentary about its own filming, she shows that fictional images are able to inform a past representation and to show our own uses and our own receptions as soon as they are extracted from their original setting. This capacity to transform cinema into archive is at the heart of her reflection on archiveology. Russell underlines that this transformation is getting easier with the use of digital tools[7] that involve, by themselves, a change of perspective on an existing representation[8].

Russell focuses more specifically on imageries that are known to have a coercive background, and thus arouse, for this exact reason, numerous investigations by artists. She lingers especially over classical Hollywood imagery that has been abundantly remade from the 90s on. The artists Matthias Müller and Christoph Girardet, for example, seek through their re-editing to reveal the ideological strategies of domination that are at the heart of this hegemonic iconography, while looking for eventual ways to release the representation. Russell also underlines Jean-Luc Godard’s ability, with his Histoire(s) du cinéma (1998), to make visible alternative memories about movies from the past (without any genre distinction); she sees his work as the ultimate example of archiveology.

Following these preliminary considerations, Russell investigates three thematic angles. In the chapter “The Cityscape in Pieces”, she looks at the tradition of the urban symphony and the city film with Paris 1900 (Nicole Védrès, 1947) and the recent Los Angeles Plays Itself (Thom Andersen, 2003). She shows how urban landscapes are changing materials that echo the form of the archive. They are both composed of different levels that bear the traces of a time that has been lived; they are both documents projected towards their past as well as towards their development. These archiveological movies become archaeological excavation, able to show the density of past representation, especially from urban landscapes that testify to the incessant changes occasioned by modernity.

In the next chapter, entitled “Collecting Images”, Russell is interested in the artist as an archivist or an archiveologist. The collector’s filmic gesture indeed acquires some anthropological and ethnographic properties, as it is able to record a language or a memory. Her analysis of Hoax Canular (Dominic Gagnon, 2013) testifies to the effective strength of collection: through the assembly of amateur videos from YouTube, the Canadian artist gathers an ensemble of testimonies about a hypothetical upcoming apocalypse, all recorded via personal webcam. This collection reveals new behavioural models and new languages emerging in the face of world-ending threats. This comparison between collecting and archiveology leads Russell to develop fascinating considerations about cinephilia (and its supposedly insatiable nature). In the chapter “Phantasmagoria and Critical Cinephilia”, she analyses movies by Matthias Müller and Christoph Girardet such as Kristall (2006) and Phoenix Tapes (2000), both made from the obsessive and encyclopaedic[9] compilation of several typical motifs from Hollywood. She specifically focuses on The Clock (Christian Marclay, 2010), that gathers thousands of shots from the whole history of cinema showing time literally (shots of clocks, watches, clock radio and so on). She thus shows that these cinephilic compilations reveal the documentary underside of the images: they inform the way a filmic motif is working, but more importantly, they inform our relation with time as spectators. By insisting on the circulation of repetitive motifs or by showing movie stars getting old, these fragments show new kinds of historical ruins, while insisting on the ever-changing nature of past images.

The last chapter, “Awakening from the Gendered Archive”, demonstrates more particularly the necessity of archiveology in the history of representation. Following Laura Mulvey and Domietta Torlasco[10], Russell succeeds in showing how this practice manages to reconsider the feminine body. She starts with the assessment that throughout the history of cinema archival investigation has always been gender-based, leading to what Jacques Derrida names the patriarchive[11]: an archive grappling with an unchangeable authoritarian masculine domiciliation. Looking at these images in an illogical or an incoherent way, away from any preexisting law, found footage films succeed in tearing apart (especially with the help of digital tools) the gendered archive of cinema and open up a new space for feminist readings[12]. Russell notices such a reversal in the famous found footage film Rose Hobart (Joseph Cornell, 1936) as well as in the less-known Three Disappearances of Soad Hosni (Rania Stephan, 2011). These two archiveological movies underline the imprisonment of the actress within the fiction by rendering the mechanisms of representation visible. Through re-editing, they release these icons from their narrative prison and their patriarchal constraints. By seeking to reveal the real women behind the character, they incorporate a feminine subjectivity in the archive and succeed in making possible a new affective relationship between the spectator and the image. More than an aesthetical reformulation, archiveology thus leads to an ideological reinvestment of images from the past, which are now capable of re-politicising present time.

This book advances a new archival language, with which to renew the history of twentieth-century representation. Archiveology, indeed, enables thinking about the constantly evolving nature of images, by informing not only the way they work but also the way we look at the present time. Russell, thus, seems to support a perpetual re-commitment with images from the past and promotes pursuing the writing of the history of cinema alongside practices of appropriation, through the exploitation of the historiographical properties of archiveology.

Notes
[1] That we find for instance in The Book of Passages.

[2] Walter Benjamin did not coin the neologism archiveology but mentioned it in other terms in a 1931 text entitled “Excavation and Memory.” Catherine Russell indicates (p. 11) that she borrowed the term from a 1991 Joel Katz text about From the Pole to the Equator (Yervant Gianikian and Angela Ricci Lucchi, 1990). In addition, Jacques Derrida coined the term archiviologie: “a general and interdisciplinary science of the archive”, which may have inspired Russell (cf. Mal d’archive: une impression freudienne [1995], Paris, Galilée, 2008, p. 56).

[3] She borrows this idea from Tom Gunning talking about Film Ist. by Gustav Deutsch. Catherine Russell notes (p. 128) that “For Gunning, the Austrian filmmaker ‘cares less about simply making new connections than about awakening energies slumbering in old material’”. For him, Deutsch’s collages awaken the dormant energies of past materials (“From Fossils of Time to Cinematic Genesis”, pp. 174-175).

[4] Domietta Torlasco (The Heretical Archive: Digital Memory at the End of Film, Minneapolis: University of Minnesota Press, 2013) defines the heretical archive as a disobedient archive, which opposes the meaning it has been assigned.

[5] “Future perfect”, the ultimate temporality of the archive. Cf. André Habib, “Images du futur antérieur”, Vertigo, 2013, n°46, pp. 33-34.

[6] Particularly the meaning that the images were not allowed to express clearly, due to censorship or to norms linked to the context of their creation.

[7] In keeping with Laura Mulvey: cf. Au-delà du plaisir visuel : féminisme, énigmes, cinéphilie (2017), a book that gathers several papers published between 1992 and 2015.

[8] Mainly through material change: from analogue to digital.

[9] In The Phoenix Tapes: a list of Alfred Hitchcock’s main obsessions. In Kristall: a gathering of a wide array of mirror scenes taken from the whole history of cinema.

[10] Domietta Torlasco, op. cit.

[11] In Mal d’archive, 1995.

[12] In order to unveil these heretical films hidden behind the real one, the viewer must be able to adopt a double sight and be aware of what is left out-of-frame or silenced.

Talking Colour: Remembering the Eastmancolor Revolution

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2077

This videographic essay arises from the AHRC-funded project ‘The Eastmancolor Revolution and British Cinema, 1955-85’. Investigating the impact of Eastmancolor monopack film stock on British cinema, the project explored the interplay of different production aspects, most notably the intersection of aesthetic, industrial, and intermedial elements.

One aspect of the project included interviews with a range of British creatives and technicians whose expertise had a direct impact on the historical production of colour film, or its subsequent preservation. Eight of those interviews are featured in this essay, and foreground the contribution made by cinematographers, laboratory staff, and media archivists to British colour film history. The choice of these eight was led by the coding of all twelve interviews and the identification of recurring and consistent themes that tied these eight together: the problematic nature of colour reproduction in analogue and digital eras; the overlooked relationship between cinematographer and laboratory, and the responsibility placed on the archivist to recover the ‘original’ look of the film that emerged from that relationship.

Those eight interviews are:

Cinematography: Chris Menges, Peter Suschitzky.

Laboratory: Paul Collard (audio only), Colin Flight, Alan Masson, Brian Pritchard.

Archive: Tessa Idlewine (audio only), Kieron Webb (audio only).

When we began to produce this essay, it was in the hope of using a documentary-based approach to illuminate some key issues around colour within British cinema history. During production, we realised the finished essay – and the different perspectives offered by these interviewees – would also function as an advocate for more academic work on the overlooked production relationships within British cinema studies, beyond the role of the director or the studio.[1] Cinematographers have received some academic coverage, although even that remains partial.[2] The interaction between cinematographer and laboratory technicians is mentioned in Petrie, but remains a historical lacuna, with the latter expertise most often overlooked. It is hard to argue against the claim from 1961 that the “contribution of the film laboratory to the production of a film goes largely unrecognised”.[3] The work of film archivists is also rarely connected to either of the other two professions, despite the crucial interplay between those areas (this is identified by Kieron Webb in the essay), and the importance of archival work to the broader field of film studies.

Filming these interviews, and then contrasting the content through thematic coding and video editing (which cut down over eight hours of material into twenty minutes), has allowed us to foreground a particular discourse around how films and filmmaking practices were affected when the possibilities unlocked by Eastmancolor collided with the prevailing principles of restraint and realism within British cinema. We sifted and edited the material around this discourse into three key areas of interest:

  1. The industrial and aesthetic politics around the relationship between Eastmancolor and Technicolor;
  2. The efforts of British cinematographers, directors and laboratories to explore (and, crucially, control) the aesthetic opportunities this new film stock offered;
  3. The digital technologies that are now being utilised within media archives to unlock the now-faded state of many British Eastmancolor productions.

From industry politics and aesthetic challenges to ethical debates around the use of digital tools to produce an authentic chromatic record, and claims of ownership of the ‘accurate’ version of a film, our videographic essay aims to use the voices of these industry workers to offer a different and potent perspective on colour as a disruptive force within British national cinema.[4]

Within the essay, Menges and Suschitzky discuss the various techniques employed during filming to manipulate colour reproduction in the negative, how these properties were maintained during printing in order to recreate the desired image in theatres, and whether or not subsequent reissues of their work (analogue and digital) have remained faithful to those original intentions. Both cinematographers champion the often-neglected work of the laboratories in British film production, signalling how the final product is as much reliant upon the laboratory teams as those involved with the production itself: Suschitzky comments on how the final look of the film could be altered dramatically within the laboratories during processing and printing, a theme taken up the laboratory professionals consulted here. They state how the laboratories offered a blank slate for filmmakers, a ‘black box’ where cinematographers (more often than directors) could get the aesthetic effect they wanted. The laboratory specialists in the essay argue that the experience of a finished film is shaped as much by the laboratory as the filmmakers on set: an opinion echoed by Idlewine and Webb when they discuss the efforts of restoration work intended to reflect the legacy of each production, well after the time of its original release. Both archivists acknowledge the difficulty of the options open to film restorers, where consulting key original personnel (when available) is one possible route to construct an ‘original’ colour aesthetic; while also noting that different changes may have been made to historical re-releases due to contemporary tastes, limited materials, and new technology.

Like many interview-based documentaries, our videographic work is one construction of the history of British colour films, privileging particular views and memories over other creators and technicians: many of whom are no longer with us, or did not respond to our request for an interview.[5] What we have created, however, is an essay that reflects on the temporality of colour in the moving image, through the words of archivists, technicians, and cinematographers: not to follow the archival desire for the ‘original’ history, but to show how Eastmancolor – as the leading colour film stock from the 1950s on – changed how colour worked within British cinema.

This videographic work was produced as part of the ‘The Eastmancolor Revolution and British Cinema, 1955-85’ project, funded by the Arts & Humanities Research Council (AHRC) grant no. AH/N009444/1.

Notes

[1] This expansion would also include the work being done by Roy Perkins and Martin Stollery, and others, on film editing; although that filmmaking craft was not central to our project, or interviews.

[2] For more on British cinematographers see, for example, work by Duncan Petrie, Simon Brown, Sarah Street, and Liz Watkins.

[3] R.H. Cricks, ‘Denham is 25: From camera to screen’, Kinematograph Weekly (30 November 1961): 4.

[4] This debate resembles the work of Giovanni Fossati, in From Grain to Pixel: The Archival Life of Film in Transition, Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009.

[5] The focus of this essay does not include interview contributions from production design (Peter Lamont) and costume design (Evangeline Harrison). Full versions of all twelve project interviews will be made available via the British Entertainment History Project (historyproject.org.uk) in early 2021, allowing broader access to these unique voices and their historical contribution to Eastmancolor and British Cinema.

Bibliography

Brown, Simon, Sarah Street, and Liz Watkins. British Colour Cinema: Practices and Theories. London: British Film Institute, 2013.

Cricks, R. H. “Denham is 25: From camera to screen”. Kinematograph Weekly. 30 November 1961: 4, 6-7.

Fossati, Giovanni. From Grain to Pixel: The Archival Life of Film in Transition. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009.

Heckman, Heather. “We’ve Got Bigger Problems: Preservation during Eastmancolor’s Innovation and Early Diffusion”. The Moving Image 15, no. 1 (2015): 44-61.

Petrie, Duncan. The British Cinematographer. London: British Film Institute, 1996.

Perkins, Roy and Martin Stollery. British Film Editors: ‘The Heart of the Movie’. London: British Film Institute, 2004.

Street, Sarah, Keith M. Johnston, Paul Frith and Carolyn Rickards. “From the Margins to the Mainstream? The Eastmancolor Revolution and Challenging the Realist Canon in British Cinema”. Cinema & Cie 19, no. 32 (2019): 27-38.

About the Authors
Paul Frith
is an independent scholar and film archivist specialising in British cinema history. His recent work on ‘The Eastmancolor Revolution and British Cinema, 1955-85’ project looks at colour in amateur film-making and the preservation of colour films in the archives.

Keith M. Johnston is a Professor in Film & Television Studies at the University of East Anglia. His research focuses on technology and aesthetics within the American and British film industries, with a focus on Eastmancolor, stereoscopic 3-D, special effects, and the film trailer. He is currently working on Colour in British Cinema: The Eastmancolor Revolution, 1955-85 (Bloomsbury, 2021).

Mouldy Magenta – Celluloid to Digital: Giving a Second Life to Films

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2064

The year was 2006. A stack of rusty film cans wrapped in newspaper and plastic bags stood innocuously on the floor of the Asian Film Archive’s (AFA) small office. A heavy sour scent filled the windowless space, intensifying as the minutes ticked by. The muscled pony-tailed gentleman with tinted glasses who had brought in the film cans wiped his brow as he told us a story that subsequently captivated audiences and excited film enthusiasts of Singaporean cinema.

The gentleman was Peter Chong, the lead actor of Singapore’s only gongfu feature film, Ring of Fury (Tony Yeow, James Sebastian, 1973). His handshake was strong and decisive: 79 at the time of writing, Chong is still a practicing Kyokushin Karate Master, ranked 9th Dan (the highest level is 10). Having starred in the 1973 film, he had been keeping the film cans at home for over thirty years. He was glad that he could finally deposit the 35mm film reels with the AFA to look after. At this point Chong had no idea what to do with them and he was beginning to get worried about the condition of the film, as anyone who could smell the emissions coming from the cans instinctively knew it did not bode well.[1]

Context and Significance
Following the release of Bruce Lee’s Fist of Fury (Lo Wei, 1972), the 1970s were marked by a gongfu craze. Ring of Fury was made in Singapore just a year later with a cast of non-professional actors as part of this wave. The film was co-directed and written by Singaporeans Tony Yeow and James Sebastian.[2] Chong played the lead, a noodle seller turned pugilist who battled gangsters headed by a mysterious masked leader. It was a largely amateur production, in that parts of the film were unscripted and the fight scenes were not choreographed. According to Chong, the film was made on a shoe-string budget of SGD$80,000–100,000.[3] As such, there was no money for special effects, hence the prolonged fight scenes featured were raw and genuine fights between Chong and the other stunt members.

Upon completion, the film was banned for its portrayal of gangsterism, as this was a time when Singapore was aggressively “cleaning up” its public image. Films intended for exhibition or sale had to be submitted to Singapore’s Board of Film Censors, which determined if the film could be exhibited or if scenes had to be cut in order for it to be screened publicly. Interviews of those who worked with the film censors in the 1970s indicated that censorship was extremely stringent toward any scenes that hinted at gangsterism. For instance, even the use of weapons like a flip knife or a knuckle duster were deleted since they were deemed to be related to gangsterism.[4] As the entire premise of Ring of Fury was about gangsters and vigilantism it was therefore not allowed to be exhibited.

The ban was eventually lifted in the 1990s, with some sex and nude scenes cut. The film had a showing at Screen Singapore in 2005, a film festival held on the 40th anniversary of the independence of Singapore. Audiences were struck by how magenta the film looked and even to the untrained eye it was obvious the film’s condition was deteriorating severely. According to Chong only one print was struck since the film was banned, and he expressed regret that no one had ever thought to make a video copy; the surviving print had been submitted to the censors and the deleted scenes are lost.[5] Thereafter, the film disappeared from the public eye.

Figure 1: Original Ring of Fury poster, produced in 1973. Credit: Asian Film Archive

The history of Singaporean cinema is split into two – a post-war period and a revival period. The industry emerged from the beginning of the twentieth century, with the 1950s and 1960s, together, coming to be commonly referred to as the golden age of Singapore cinema. The films produced were largely in the Malay, Chinese dialect and Mandarin languages. Then, from the late 1970s to 1991, Singapore’s film industry came to a halt. In the 1970s, attempts at producing dubbed English-language films, featuring heavily accented American English, generally failed to replicate the earlier success of local productions. It is only after 1990 that the industry saw a revival, mainly with films predominantly in Mandarin and English, paralleling the domestic linguistic policies.[6]

Ring of Fury, like the other films made during the 1970s, was an early attempt to make a commercial genre film. The Singapore film industry might have gone in a very different trajectory had it not been banned.

Clichéd as it may be, things occurred for a reason. Chong found his calling in karate rather than acting, while Ring of Fury found its way to the AFA. Fast forward ten years to 2017. In 2016 the film had undergone an entire year of restoration and was ready to premiere at the annual showcase Asian Restored Classics (ARC). The annual ARC is a platform organised by the AFA for iconic Asian films that have been restored by different institutions to be appreciated by new audiences. More than 500 people who wanted to catch this rare film turned up for the screening of Fist of Fury. Since then, the restored version of Ring of Fury has not just been screened locally but also travelled to New York City, London, Beijing, Xiamen, and Kuala Lumpur.

The vastly improved clarity of the images that restoration had brought to the once magenta film enabled researchers to identify and verify new information and data on locations that are either no longer, have been transformed, or that are still there but may have been repurposed within the ever-changing Singapore landscape. For instance, the Satay Club at the Esplanade where Chong’s character is seen selling noodles has been replaced by the domes of the Esplanade – Theatres on the Bay, and the main fight scene that takes place at the sand quarry at Tampines immortalises it. Thus, Ring of Fury serves as a moving documentation of the changing landscape.[7]

Restoring the Film
The restoration process is an extremely expensive one. It requires a great deal of expertise and is highly laborious.[8] It is an endeavour that is embarked upon and reserved for priority film titles that are in most dire need. For the AFA, restoration is a means to an end. That end is to highlight the importance and urgency of preservation. If the original elements of a film are not preserved in the first place, then there will be nothing to restore from, and the film is lost forever. Where the budget permits, the AFA’s policy continues to be to print restored films on celluloid film again for preservation, even with films now being digitally screened and accessed.

The 35mm print of Ring of Fury deposited by Chong was already in a much-deteriorated state, suffering from severe vinegar syndrome that had caused differential shrinkage.[9] A build-up of mould and discolouration of faded yellow and cyan made all the print images appear magenta in colour. The poor condition of this sole surviving print of the film and its cinematic significance qualified it to be placed high on the priority list for restoration. Yet, it took the AFA almost a decade before there was sufficient funding to scan and restore the film in 4K resolution.

The AFA adopts the principle that restoration is not simply about enhancing or improving the sound or image to make a film more beautiful. Rather it is about bringing the image and audio as close as possible to what the film would have looked and sounded like when it was originally projected. A major work component during the digital restoration was the removal of mould from the images and returning colour levels to close to their original state. The AFA team and the restorers struggled with the dilemma of just how much digital technology to apply towards the film in this respect. Eventually, the immense acidity and the high level of mould penetration across many of the picture frames led the team to decide that it was necessary to take a much more aggressive digital application to the restoration. This went against the usual practice of trying to use as little digital interference as possible during restoration, which is a paradoxical principle that archivists often tussle with restorers over.[10]

The restoration specialists at Cineric Portugal devoted numerous man-hours to meticulous manual cleaning.[11] They developed a custom in-house software to detect and attenuate the mould in the blue and green channels. The faded colours and the presence of mould made the grading of the film particularly challenging. Colours had to be separated and saturated while maintaining natural skin tones.[12] As there were no other film elements or related materials such as photographs/stills to enable comparisons, the restoration team had to make their best calculated judgements. Chong, as the only available locally based cast/crew member of the film, was also invited to watch a preview of the film and provide his comments.

Figure 2: Before and after the restoration of Ring of Fury, illustrating the discolouration and green mouldy streak. Credit: Asian Film Archive

Besides image and audio restoration and grading, subtitling is another important aspect of restoration work. The rule of thumb with older Asian films is to use the native Asian language of the producing country. The AFA translates the film and creates new English language subtitles that accompany the restored version to make the films accessible to a wider audience. In the case of the sole surviving original print of Ring of Fury, we found the presence of both English and Mandarin subtitles that had been burnt-in on the film. Without a clean film copy to work from, there was little choice but to leave the existing subtitles intact on the restored film, since removing them with current technology would be immensely costly. The old subtitles give the restored film a unique flavour that allows future audiences to be exposed to the original language of the 1970s.

Collaborative Archiving
The AFA’s efforts at priority restorations for titles that are in the worst condition have led to it working with different archival institutions around the world. The case of Ring of Fury, which had never been shown as it was banned immediately upon completion, was one of a kind. We could confidently conclude that apart from the print deposited to us, no other film elements would be residing in any archive.

However, for another film that we initially thought lost but knew had screened in multiple countries, namely They Call Her… Cleopatra Wong (George Richardson, 1978), there was hope that a copy might be sitting somewhere in the world. In 2012, Marrie Lee, the lead actress of the film, and the AFA joined forces to started searching. This included making calls to member institutions of the International Federation of Film Archives (FIAF) and of the Southeast Asia Pacific Audiovisual Archives Association (SEAPAVAA). The effort paid off as some years later we located a 35mm German-dubbed release print at the Filmarchiv Austria as well as a 16mm release print with burned-in Danish subtitles at the Danish Film Institute. This news was ecstatically received akin to the level of excitement of that of having discovered gold. The AFA was able to restore the film as a result of the assistance from these two archives. The long-awaited restored version of They Call Her… Cleopatra Wong will finally be making its premiere in Singapore in 2020.

This success story illustrates once again the crucial point that without preservation it would not be possible to restore films for a new generation. The practice of film preservation in Austria and Denmark showed its best side in this transnational collaboration. If a country’s cinematic heritage is to have any chance of surviving, preservation must be supported by both private and public sectors, by all stakeholders, users and the community.

Figure 3: Before and after the restoration of They Call Her… Cleopatra Wong. Credit: Asian Film Archive

Over the last few years, the AFA has collaborated with a variety of partners to restore at risk Asian film titles. These partnerships provide the best opportunity for more films to be made available once again for screening and for research. An example of this was AFA and the Memory International Film Festival working together in 2017 to restore My Darling (Pyo Chit Lin, U Tin Myint, 1950). The silent film was Myanmar’s earliest surviving classic on colour film, that starred many of the major Burmese actors of the time. A music score for the film was commissioned and performed by traditional Myanmar musicians.

Figure 4: Before and after the restoration of Pyo Chit Lin. Credit: Asian Film Archive

Institutions such as the Hong Kong Film Archive, Taiwan Film Institute, the Japan Foundation, the National Film Archive of Japan, Sinematek Indonesia and the British Film Institute have all worked with the AFA to assist in making a restoration possible. Whether loaning film copies, photographs or dialogue scripts, the willingness to share information is instrumental in enabling every archive’s endeavour to preserve a slice of their film culture.

Films have a special place in society to nourish souls. Borrowing the eloquence of this quote from Phil Daoust on the remarkableness of trees, it can be argued too that films can similarly “inspire awe and affection, comfort us in times of trouble, are landmarks in our journeys through the landscape and life itself”.[13]

At the time of writing this article the world is grappling with a global health pandemic. The film archiving community is affected due to some planned conferences being cancelled, events being moved online, and audiences choosing to stay home instead of heading to a cinema. Under these troubling and confusing circumstances, the work of archives continues as archivists prepare the cinematic treasures of the past to be ready for present and future audiences to nourish all souls.

Notes
[1] The AFA was founded in 2005. Peter Chong came to us with his film in 2006. He had been encouraged by Philip Cheah, one of Singapore’s respected film programmers, to look up the AFA so that his film reels could be preserved, especially since it was obvious from a 2005 screening that the film was not in good shape.

[2] Tony Yeow (1938 – 2015) started his career in the 1960s as a television and radio producer of commercials, documentaries, and campaign films for the Singapore government. He went on to dabble in acting, directing and producing film projects. James Sebastian (1933 –) supervised a team of television cameramen and film editors before becoming a scriptwriter for the next thirty years. He migrated to Australia in 1984 and continues to live there with his family.

[3] Boon Chan, “Singapore’s first gongfu flick, Ring of Fury, in Asian Restored Classics”, The Straits Times, 25 Aug 2007. Available: https://www.straitstimes.com/lifestyle/entertainment/total-knockout (Accessed 15 March 2020)

[4] Rama Meyyappan, “Celebrating Our Pioneers”, Singapore Memory Project, 2005. Available: https://www.singaporememory.sg/contents/SMA-9943a80b-8db5-46fc-87e2-971294514502 (Accessed 20 March 2020)

[5] Chan, The Straits Times, 25 Aug 2007.

[6] Kent Chan, “The Has-Been That Never Was: A profile of maverick producer-director Tony Yeow”, Cinémathèque Quarterly, Vol. 1: January-March 2017, p. 38.

[7] Zhaki Abdullah, “Places lost and found in Singapore movies”, The Straits Times, 31 August 2017. Available: https://www.straitstimes.com/singapore/places-lost-and-found-in-spore-movies (Accessed 15 March 2020)

[8] Depending on the condition of the elements, the number of man-hours, and the range of expertise required, restoration projects that AFA has embarked upon have ranged between USD$80,000 – USD$150,000.

[9] Vinegar syndrome is a chemical reaction of the acetate ion from the cellulose triacetate of film reels reacting with moisture to form acetic acid, thus producing the vinegar-like smell. Once the condition has set in, the reaction cannot be stopped or reversed. It feeds on itself and will accelerate over time. In colour films, the acid causes dye fading and damage to both the image and the base. Cold storage is the recommended way to control further deterioration.

[10] Fumiko Tsuneishi, “From a Wooden Box to Digital Film Restoration”, Journal of Film Preservation, Issue 85, Oct 2011, p.72.

[11] A major criteria when deciding which laboratory was to oversee the restoration of Ring of Fury, aside from price competitiveness, was the need for confidence when handing fragile and deteriorating film elements to the restorer. Cineric Portugal is a collaboration between Cineric Inc., based in New York, and the Cinemateca Portuguesa (Portugal Film Archive), based in Lisbon. The Portuguese archive staff oversee inspection and repair of film material, so it was reassuring to know that Ring of Fury would be well taken care of. Knowing how badly the mould had infected the print, the assurance that Cineric’s director of technical operations was personally overseeing the project was particularly important. In addition, Imagica Lab in Japan is probably the most experienced in Asia, with a fully equipped and dedicated restoration arm. There are other labs in Taiwan, Thailand, and the Philippines, but these are mostly post-production companies that take on aspects of digital restoration.

[12] Notes on the restoration of the film by Cineric Portugal. Available: https://www.cineric.pt/films/ (Accessed 15 March 2020)

[13] Phil Daoust, “Special branches: Readers on the trees that changed their lives” The Guardian, 4 March 2020. Available:  https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2020/mar/04/special-branches-readers-on-the-trees-that-changed-their-lives (Accessed 15 March 2020)

About the Author
Karen Chan is the Executive Director of the Asian Film Archive (AFA). She joined the AFA in 2005 and now oversees its development, from preservation and restoration, to the curation of programmes and publications. She advocates for and runs classes on film literacy and preservation for educators and students. Karen contributes to archiving and library publications and has jointly written a chapter on “Independent digital filmmaking in Singapore” for the book Singapore Cinema. She regularly presents at conferences, most recently at the 2019 Heritage Conservation Centre International Conference, the 2019 International Film Restoration Forum in Xiamen University, Tokyo International Film Festival’s CROSSCUT ASIA 2019, and the 2018 EYE International Conference, Amsterdam. Karen served on the Executive Council of the Southeast Asia-Pacific Audiovisual Archives Association and is part of the Advisory Committee of the Singapore Film Commission. She was previously a teacher, and has worked at the National Archives of Singapore, the National Arts Council and the Natural History Museum in New York City.

The Colour of the Possible: Olafur Eliasson, and Gilles Deleuze’s ‘Colour-Image’ in Claire Denis’ High Life

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2082

Filmmaker Claire Denis’ palette is known for its natural, urban, and earthy tones that call attention to experiences and perceptions of skin colour. Critics Andrew Asibong and Isabelle le Corff have observed that her filming of Black skin, in particular, enters into the colour spectrum as a means of mediating postcolonial, social, and political spaces.[1] However, in her most recent film High Life (2018), colour exceeds the overt reference to racialised perceptions to focus on broadly conceived questions of existence and ethics in a world marked by loss, isolation, and exile. Denis achieves this by experimenting with the chromatic medium and colour sensations, notably through the use of intensely saturated hues and luminous fluorescence.

Set in the not-so-distant future, High Life takes place inside a spaceship designed for prisoners who have opted for the participation in a scientific mission to outer space, in lieu of execution or life imprisonment on Earth. The spaceship is the film’s dominant object, shaped through isolating and repetitive shots that alternate between its colour-saturated interiors and rectilinear exterior.[2] The artificial green, blue, red, and yellow lights of the film’s palette are rendered all the more striking with the help of Denis’ artistic consultant, Olafur Eliasson – an installation artist who describes his own work as activating light and space through the use of colour.[3]

Drifting through deep space, High Life’s spaceship speaks of the inner and outer worlds of one of the prisoners, Monte (Robert Pattinson), who together with an infant, Willow (conceived with his sperm against his knowledge and consent, and born on the spaceship), become the only survivors of the mission after violent events lead to the deaths of the other prisoners. With no possibility of return to Earth, Monte decides to raise Willow and narrates his story through a series of distorted and discontinuous flashbacks which curiously echo the spaceship’s colourism.

Alongside the scenes set on the spaceship, which are filmed digitally, High Life features flashback sequences of stark, wintry landscapes on Earth that are shot on 16mm in Poland and which are dominated by blueish, darkened tones. As objects of nature, technology and memory, these images are moreover resonant with the extensive sample of seemingly random film and video materials sent from Earth. These range from early documentaries to glitchy home videos and sporting events, and are screened in a separate transmission room inside the spaceship. Engaging with the past and collective memory from Earth is no doubt central to the film. As these recollections and fictional/non-fictional forms of media interact, they force Monte to renegotiate with his past and the intolerable present on the spaceship.

In order to gain a better understanding of Denis’ engagement with representations of memory, this text will examine the provocative images of filmed colour, and how they function within the film’s framework. I will show that the images of intensified colour not only articulate the environment of the spaceship, but that they are also self-consciously framed as studies of memory attempting to describe a new sensibility in search of an alternative, even when there seems to be no imaginable future. First, I will look at High Life’s use of intensified colour in relation to Eliasson’s artwork and its ecological aesthetics. Second, I will theorise this use of colour as a perceptual affect through Gilles Deleuze’s notion of the colour-image, as it is conceptualised in Cinema 2: The Time-Image (1985). This essay will ultimately trace the political and ethical potential of the colour-image, wherein colour acts as an agency in and of itself.

The opening shot of High Life figures the lush green imagery of the spaceship’s garden. By focusing on the abundant plant life, it reveals how the garden is tarnished by objects that suggest human presence. The atmospheric sound of the film emerges through a series of electronic overtones mingling with the lilting noise of spraying mist, which envelopes the viewer in a natural and artificial soundscape that attends to the visual tracking of this human-made garden. This establishing shot is followed by repetitive still shots of doorways and passageways of the spaceship; isolating and pausing on the moving flows of shadow and lights that glow green, orange, red, and blue, illuminating the otherwise bare space. Poignantly, then, a baby’s cry enters the soundscape, followed by Monte’s comforting voice, as the visual cuts to a fixed shot of Willow watching two screens simultaneously showing footage of early ethnographic documentaries by Edward Curtis and of Monte within the spaceships’ surveillance cameras.[4]

The temporal structure evoked here curiously merges an origin story from a distant past with high-technological modernity. The scrubby nursery surrounding Willow (Scarlett Lindsey) figures sagging wires, sound speakers, and spotlights which reflect a constellation of small patches of multi-coloured lights playing on the darkened walls of the room. Recalling early nineteenth-century magic lanterns, these initial shots use back projection, concealed mirrors, screens and multi-coloured glass to project light and illusory images, not only as means of evoking the freewheeling interchange between the animate and inanimate world, but also to modulate the spaceship’s translation of matter and memory into form; precipitating a split between organic life and technology that will govern the rest of the film.

Spotlights, coloured air, and luminous patches of light are indeed prominent elements of many of the film’s still and tracking shots, created with the use of smoke, grids, monofrequency lamps, plastic panels and coloured glass. While watching these images that reconfigure techno-vitality and natural phenomena inside artificially constructed spaces, one thinks specifically of Eliasson’s own immersive installations, such as Your Lighthouse (1991-2004), Your Rainbow Panorama (2006-2011) and The Weather Project (2013), to name few. Known for using organic material and innovative technology, Eliasson’s installations stress the importance of a subject’s embodied perception and sensory experience. They are intended, as the artist himself explains, to construct a discourse of environment and of one’s positionality within an ecosystem.[5] This ecological aesthetic is present in Denis’ film as it is in Eliasson’s art.

As if immersed in Eliasson’s installations, the camera in High Life often follows the prisoners as they move inside the eco-machinic set-up of the spaceship, activating its sensory atmosphere, but also its vital functioning through the use of colour. For instance, flashing red lights, alarm sounds, and fog warn the prisoners to enter a daily report (“to feed the dog,” as Monte says), which allows for the “prolongation of life-support systems for 24 hours”. Some of the flashbacks emerge as if directly triggered by the spaceship’s surface, as we see in a scene in which a dropped tool reminds Monte of his crime on Earth; or in another, where engraved words on the spaceship’s damaged walls trigger a series of various memory images. As the film shifts between 16mm and HD images, between materiality and memory, it becomes increasingly evident that colours, technology, bodily presence and vitality bind together to produce and structure an interrelated ecology.

Critics often discuss the way Eliasson’s artworks straightforwardly point to constructed climates, changing atmospheres (or atmospheric change) and spaces of containment as primary means of collective, political and environmental engagement. Jonathan Crary, for instance, considers them as “groundless spaces filled with forces, affects and intensities”, emphasising the way they materialise non-hierarchical “virtual zones”, hovering on the edge of actualisation.[6] Bruno Latour, moreover, views his installations as explorations of the “nature of atmospheres in which we are all collectively attempting to survive”.[7] This discussion particularly resonates with the filmic fabric of High Life, where specific references to environment and climate merge with themes of incarceration.

In one flashback, Monte’s voice-over explicitly refers to human beings with signifiers of environmental politics: “we were scum, trash, refuse that didn’t fit into the system, until someone had the bright idea of recycling us” – a claim which is illustrated with images of train-hopping outcasts, then disciplining and assimilating prisoners, rendering them productive for the system. This is equally reflected in scenes set in the corridor, where the characters circulate, enveloped in an intense blue that is created by monochromic lighting.[8] The colour blue that glows with this fluorescent and synthetic force, inevitably solicits our attention to Earth, the “blue planet”, to its nature and organic vitality, but it also poignantly mirrors the atmosphere of strong gravity and radiation of outer space, as well as the atmosphere of confinement often experienced through Eliasson’s installations. Unlike the grainy blueish texture of the 16mm film, which recalls a medium of the past, the intense fluorescent blue on the spaceship, filmed using digital technology, brings to attention qualities related to both artificial, synthetic colouring and digital colour technologies in the new age of electronic media.

As Carolyn L. Kane observes, fluorescent technologies, whether chemical or electronic, illustrate several paradoxes in terms of perceptible quality, including the fact that they both generate and reflect light.[9] When used in cinema, fluorescent, digital colour can simultaneously “intensify the narrative form” and the “aesthetic of the visual image” as it appears on screen.[10] Kane furthermore illustrates that, like the development of fluorescent colour in Western aesthetics, digital colour technologies are hardly divorced from mass consumerism, and market and commercial interests.[11] Seen through this perspective, High Life’s use of fluorescent, digital colour is highly suggestive when read within the visualisation of the discourse and critique of corporate globalisation, presented in the film through the heroic and radical collective project imposed on the prisoners. The experiment they are engaged in, which could be interpreted as a thinly veiled suicide mission, consists of investigating energy extracted from a black hole to build up Earth’s energy resources. The mission is regarded as a viable techno-ecological solution to the contemporary global population crisis, society’s dependency on scarce natural resources such as oil, and the accordingly turbulent geopolitics. However, as the film makes clear, this experiment is also issued from a long history of imperialism, colonisation, prisoner exploitation, over-taxation of the environment as well as marginalisation and exclusion. This gesture poignantly alludes to global economic and ecologic issues, notably critiquing the existing political landscape imposed by “Occidental government authorities”, as the Indian philosophy professor (Victor Banerjee) puts it, in one flashback to Earth. By suggesting that the effects of imperialist governance, digital-synthetic cultures and environmental issues are intertwined, High Life urgently calls into question the different kinds of ethical and political sensibilities shaped in relation to existing integrations of the debates and discourse on the technocratic governance of the global system of late-capitalism, and the unpredictable (yet impeding) catastrophic effects of climate change.[12]

While Eliasson’s installations are intended to produce critique through the spectators’ physical presence and immediate perception, Denis’ film engages us from the perspective of the cinematic process of visualisation and narration. High Life, like many of her earlier films, uses voice-over and elliptical narration, flash-forward, and long tracking shots that allow for time to emerge somatically, and eschew conventional image-sound relations in favour of emphasising different kinds of movement through a given space. Colour, through this movement, loses its referential capacities, detaches itself from the narrative action of the film, and comes to act as a force that intervenes between perception and action. This construction of colourscapes brings to mind Gilles Deleuze’s associations of the splitting of actual and virtual in what he termed time-image and specifically, colour-image, one of the time-image’s avatars. As Deleuze explains, there takes place a certain “worldizing” [mondialisation], a depersonalising effect, when colour no longer attaches itself to a character or action, but acts as an asignifying affect, absorbing characters, and situations beyond the movement of the narrative, and enabling cinema to become “pure optical, sound (and tactile) image”.[13]

The use of colour as means of arresting narrative is not something new to modern cinema, and is apparent in the history of colour film more broadly. As Joshua Yumibe observes, the vast majority of early silent films used filters and applied colouring techniques such as toning and tinting in ways to undermine the logic of realism of the cinematic narrative. There, as Yumibe writes, colour “functions as a direct address, rupturing the scenic to project a virtual sense of physical contact with the audience, in high relief”.[14] While most viewers of classical cinema have become accustomed to colour uses that are motivated by realism as well as narrative, some directors, like Denis, manage to use cinematic image as a kind of sensate flesh, “in high relief”, as Yumibe puts it, bringing to attention the colour’s “thingness”.[15] This use of colour is precisely what interested Deleuze about modern cinema. For him, the colour-image takes the form of a perceptual affect; it does not refer to a particular object nor is it strictly used symbolically, but rather “absorbs all that it can” in a movement beyond the narrative action of the film.[16] The examples of colour-images that Deleuze provides, interestingly stem from films in which colour creates, as he puts it, images that look “out of this world” – a term that also intimately resonates with High Life’s aesthetics.[17] The examples Deleuze gives include: the mental and vital colours of Kubrick’s Space Odyssey (1968), or Antonioni’s deserted, empty spaces of Red Desert (1964), but also the colourful reveries of Minnelli’s musical comedies. The colour-image in these films reconfigures movement by giving rise to “dream-worlds” or states of “reverie, of waking dream, strangeness or enchantment”, activating in the process, virtual potentials no longer attached to the narrative movement.[18] We can see this, for instance, in the musical numbers of Minnelli’s films, in which from an ordinary, banal situation like walking on a street, a character gets transported into a virtual “implied dream” of a shared world.[19] Colours here rise up beyond the actual situation of the narrative of the film, absorbing characters, objects and the whole situation into a collective, virtual movement of pure affect.[20]

Unlike Minnelli’s colour-images of enchanted collective dreams, High Life’s colour-images are subjects to something darker, as they encompass individual sufferings as well as an overall intolerable atmosphere of isolation and confinement. Within these colour-images, the cinematic process of slowing things down to the point of suspension is enhanced by lighting and colour to engage a particular spectatorial consciousness that loses track of both narrative and lived time. This is best demonstrated in situations where the characters, overwhelmed by intense colour, are positioned in interstitial spaces that apprehend the similarities between the natural world on Earth and the constructed environment of the spaceship. In one of the film’s most dazzling scenes, we see a flashback to Dr. Dibs (a prisoner participating in the mission, played by Juliette Binoche) bewilderingly enveloped in bright blue light and a stream of air blowing from the spaceship’s air conditioning system.[21] The camera alternates between medium shots of Binoche’s body and close-ups of her closed eyes, as she dramatically inhales the conditioned air as if it were a fresh mountain breeze. Evoking elements of the natural world, the technology of this scene’s setting simulates the atmospheric effects of weather. Dibs is situated in the spaceship’s corridor where the monochromic lighting and reflecting panels colour the air and the whole of the setting with a glowing blue intensity. The exchange between her and the blue-infused air illuminating her in a halo is profoundly affective, evoking a sense of intimacy and tactility. The colour-image of this scene allows for a reconfiguration of time relations and narrative linearity. In order to understand this, it is crucial to trace how this blue dreamy scene emerges in Monte’s flashbacks.

Figure 1: Dr. Dibs absorbed in blue-infused air. High Life (Claire Denis, 2018).

Like the random films and videos from Earth that reach the spaceship’s screens, (which Monte calls “viruses” and “parasites”, using again the semantic play of references to biology and technology), we can be led to believe that this hallucinatory scene erupting into Monte’s present is equally uninvited. At first, the scene appears to merge an objective reality with Monte’s fantasy. However, on second viewing, this scene might also appear solely as a product of fantasy, evoking something not witnessed by Monte. Suspended between past and present, between memory and fantasy, this blue-saturated scene does not re-create an event from the past or uncover a truth about something that happened on the spaceship. Rather, it points to a direct and conscious creation of the past, which opens itself to the possibility of a different future. It intervenes in the way the temporality and the ordering of the world of the spaceship operate within the time and structure of the film itself.

If we look at the microscopic world of the spaceship presented through the perspective of Monte’s memory, we will see that even early into the mission, Monte is figured as a solitary character, isolating himself from the others, and realising perhaps that this bubble-world of the spaceship resembles the imaginary and socio-economic coordinates of the violent and wrongful world he had experienced on Earth. The film indeed alludes to the many ways the world of the spaceship, together with its outwardly capitalist mission, perpetuates the social and teleological coordinates of our current world, profoundly dominated by “Occidental authorities” and white imperial logic. Thus, in Monte’s memory, the characters and events on the spaceship appear as somewhat distorted versions and figures of our own world. Dibs is an embodiment of the mythical Medea (the tragic protagonist from Euripides’ play Medea (431BC), who killed her children to punish her husband) and a witch (her heavy hair reaches her thighs), who biologically experiments on the prisoners to “create the perfect human”, despite radiation effects. As the film unfolds, we see her reproductive exploitations lead to the death of Elektra (Gloria Obianyo), a black woman whose name is another reference to a tragic mythological figure. After this event, Tcherny (André Benjamin), the other black prisoner onboard, states that “black people are the first to die even in outer-space” – a claim, which is not without reference to Denis’ long-standing attention to racial dynamics, and which points to the hierarchical ordering and control of the world as we know it. As the narrative develops, we find out that Dibs’ experiments ultimately lead to the birth of Willow, who in the film is presented as the result of two white people’s supposedly “strong genes”. After other violent and tragic events, such as rape, murder and suicide, leave Monte alone on the spaceship, he decides to raise the infant – initially by following and recreating the order of this world. It is not accidental that “taboo” is the first word Monte teaches Willow – a Freudian concept that underlies the notion of incest and the beginning of (Western) civilisation.[22]

As Deleuze explains, the colour-image emerges as a cinematic stoppage that interrupts the narrative continuity of the film and signals a temporality that exists beyond the diegesis.[23] On the level of High Life’s narrative movement, the blue-suffused colour-image emerges at the moment when Monte’s idea to recreate a world on the spaceship according to the logic of our world on Earth collapses. This colour-image can be viewed as the climax of Monte’s blockage to act upon his situation, but also as the beginning of his opening up to the ideas of the possible to establish new morals and order. The colour here detaches itself from an individual character and a specific reference. Its intensity and perceptual affect transform the perceptible fabric of a shared world. If we look at this scene again we will see that it is filmed through a series of reaction shots between the prisoners and Dibs. The sequence begins by capturing Dibs absorbed in her own thoughts and blue-suffused air. As the prisoners watch her, the camera shifts to close-ups of their faces, bodies and actions. Some of them in turn interrupt their daily affairs and pause, as if transfixed and aroused, to collectively absorb the appeal of Dibs’ image, which comes to echo and resonate with a new desiring intensity. The intense colour-image absorbs them and the whole of the spaceship as an affective reality, momentarily circumscribing different facets of a shared, but hidden single world. This affective reality is the complementary landscape of the possible, which in the given situation cannot be actualised, but can only serve as a means to signal a new sensibility, asking for an ethical engagement, without revealing in what form or expression this novel appearance of promise and belief might look like.[24]

The last scene of High Life, staged outside the spaceship, incorporates elements from Denis’ and Eliasson’s previous collaboration on a short film, Contact (2014). It begins by showing Monte and teenaged Willow (Jessie Ross) against the black hole’s absolute intensity, which nimbly illuminates them in yellowish tones, as they decide together to move forward, their futures uncertain. Poignantly, Denis shot this scene on 35mm in order to capture, as she explained, an “irradiating” yellow light through the direct “chemical reaction” of film.[25] In a final moment that reverberates into the future with new intensity, Monte asks “Shall we?”, a sentence Denis describes as a marriage proposal.[26] Their first and last step into the unknown of the black hole, appears at once as a death sentence and a promise of resurrection. The scene ambiguously ends by displaying a horizontal band of yellow light expanding to fill the entire screen in intense white, transforming the screen into a blank canvas. As the narrative closes, obliterating the characters into the void of the black hole, the screen’s intense brightness reverberates, folding the film back on itself. Denouncing the intolerable, corrupted vision of the world, this final gesture is both an over-exposure and an erasure of its narrative, asking us to rethink the world and invent new ways to live and relate.

Notes

[1] Andrew Asibong, “Claire Denis’s Flickering Spaces of Hospitality,” L’Esprit Créateur, vol. 51, no. 1 (Spring 2011): 154-167; Isabelle le Corff, “Postcolonialism in Claire Denis’ Chocolat and White Material: Africa Under the Skin,” Black Camera, vol. 10, no. 1 (Fall 2018): 123-143. Chocolat (1988), Beau Travail (1999), 35 Shots of Rum (2008), White Material (2009) are some of Denis’ films that explicitly tackle such issues. For another productive account of Denis’ use of colour in relation to racialised perception of skin, see Michael T. Martin, Eileen Julien, “Post colony’s Colonial Registers in Claire Denis’s Chocolat and White Material,” Black Camera, vol. 10, no. 1 (Fall 2018): 99-122; For a broader reflection of Denis’ cinematic style and colour palette, see Judith Mayne, Claire Denis (Urbana: U of Illinois Press, 2005); and Martine Beugnet, Claire Denis (Manchester: Manchester U Press, 2004).

[2] The spaceship resembles a floating container or “shoebox”, as Denis puts it, emphasising its atmosphere of containment and capture. See, David Sims, “The Artistic Chemistry of Robert Pattinson and Claire Denis,” The Atlantic, April 10, 2019: https://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2019/04/robert-pattinson-and-claire-denis-talk-high-life-artistic-collaboration/586768/ (last accessed May 8, 2020).

[3] Olafur Eliasson, “Olafur Eliasson: Playing with Light and Space,” TED2009 video, filmed February 2009, posted July 2009.

[4] This juxtaposition is striking, bringing attention to forms of colonialism, and establishing a relation of visual order between the regimes of ethnographic practices and disciplinary/observational technology. For Denis’ discussion of High Life and Edward S. Curtis’ fictionalised documentaries, see Pamela Hutchinson, “Heavenly Bodies,” Sight and Sound, vol.29, no. 6 (June 2019): 25; and listen to podcast Le réveil culturel, “Claire Denis : ‘C’est plutôt un film de prison que de science-fiction,’” directed/written/performed by Tewfik Hakem, aired on July 11, 2018, on France Culture: https://www.franceculture.fr/emissions/le-reveil-culturel/claire-denis.

[5] Quoted in Olivia Eriksson, “Reaching out: Activating space in the art of Olafur Eliasson,” NECSUS: European journal of media studies, vol.4, no. 1 (June 12, 2015): 287-293.

[6] Jonathan Crary, “Olafur Eliasson: Visionary Events,” Olafur Eliasson, ed. by Kunsthalle Basel (Berlin / Muttenz: Schwabe & Co, 1997), 63-64.

[7] Bruno Latour, “Atmosphere, atmosphere,” quoted in Louise Hornby, “Appropriating the Weather: Olafur Eliasson and Climate Control,” Environmental Humanities, vol. 9, no. 1 (2017): 67.

[8] For Eliasson’s use of monochromic fluorescent lamps, see Anna Souter, “The Sprawling Ecologies of Olafur Eliasson,” Hyperallergic, August 5, 2019: https://hyperallergic.com/510475/olafur-eliasson-in-real-life/ (last accessed June 16, 2020).

[9] Carolyn L. Kane, Chromatic Algorithms: Synthetic Colour, Computer Art and Aesthetics after Code (Chicago and London: U. of Chicago Press, 2014), 44.

[10] Ibid, 251.

[11] Ibid, 47-58.

[12] On political governance, ecology and economy, see Thomas Pringle, Gertrud Koch and Bernard Stiegler, Machine (Minnesota: University of Minnesota Press, 2019), esp. 49-99. For a more detailed discussion on the relationship between incarcerated population and climate change, see Njideka C. Motanya and Pamela Valera, “Climate Change and Its Impact on the Incarcerated Population: A Descriptive Review,” Social Work in Public Health, vol.31 (May 5, 2016): 348-357.

[13] Gilles Deleuze, Cinema 2: The Time-Image, trans. Hugh Tomlinson and Robert Galeta (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989), 58-64.

[14] Joshua Yumibe, Moving Colour: Early Film, Mass Culture, Modernism (New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2012), 79. Yumibe emphasises how colour is used to create spectacular, eye-catching images of the world, —examples of what Tom Gunning has termed the “cinema of attractions.” On the attraction of colour in early cinema, see Tom Gunning, “Colorful Metaphors: The Attraction of Colour in Early Cinema,” Fotogenia 1 (1995): 249-255.

[15] Yumibe, Moving Colour, 79.

[16] Gilles Deleuze, Cinema 1: The Movement Image, trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1986), 118.

[17] Deleuze, Cinema 2, 204-205.

[18] Ibid, 58-59.

[19] Ibid, 59.

[20] Ibid, 61-64, 102.

[21] This scene also intimately resonates with the colour blue in cinematic history, namely the film Three Colours: Blue (Krzystof Kieslowski, 1993), which also features Juliette Binoche.

[22] For Freud’a psychoanalytic analysis of this concept, see Sigmund Freud, Totem and Taboo, trans. First published 1950, Routledge & Kegan Paul (London: Routledge Classics, 2001) and Civilisation and Its Discontents, trans. James Strachey (W.W Norton and Company, 1962).

[23] Deleuze, Cinema 2, 182-84.

[24] This resonates with what Thomas Elsaesser via Jean-Luc Nancy has identified as “community-to-come’ in relation to Denis’ recurrent use of abject/sacred character figures. Monte’s character can be viewed as another instantiation of this figure. See Thomas Elsaesser, “European Cinema and the Postheroic Narrative: Jean-Luc Nancy, Claire Denis, and Beau Travail,” New Literary History, vol. 43 no. 4 (2012): 703-725.

[25] When shot digitally this scene gave green tones. Instead, Denis opted for 35mm film, which gave the colour and tactility she desired. (The translations of Denis’ descriptions are mine). See Jean-Sébastien Chauvin and Stéphane Delorme, “Tabou: Entretien avec Claire Denis,” Les Cahiers du cinéma n°749 (2018): 36.

[26] Ibid, 35.

Bibliography

Asibong, Andrew. “Claire Denis’s Flickering Spaces of Hospitality.” L’Esprit Créateur, vol. 51, no. 1 (Spring 2011) : 154-167.

Beugnet, Martine. Claire Denis. Manchester: Manchester University Press, 2004.

Branigan, Edward. Tracking Colour in Cinema and Art. New York and London: Routledge, 2018.

Crary, Jonathan. “Olafur Eliasson: Visionary Events.” In Olafur Eliasson, ed. by Kunsthalle Basel, 60-66. Berlin / Muttenz: Schwabe & Co, 1997.

———“Your Color Memory: Illuminations of the Unforeseen.” In Olafur Eliasson: Minding the World. Ed. by Caroline Eggel, Studio Olafur Eliasson, and Gitte Ørskou.  219–25. Aarhus: ARoS Aarhus Kunstmuseum, 2004.

Chauvin, Jean-Sébastien, and Delorme, Stéphane. “Tabou: Entretien avec Claire Denis.” Les Cahiers du cinéma n°749 (2018): 34-36.

Deleuze, Gilles. Cinema 1: The Movement Image, trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1986.

———. Cinema 2: The Time-Image, trans. Hugh Tomlinson and Robert Galeta. London: The Athalone Press, 1989.

Eliasson, Olafur. “Olafur Eliasson: Playing with Light and Space.” Filmed February TED2009 video. Posted July 2009.

Elliott, Nicholas. “S’envoyer en l’air.” Les Cahiers du cinéma n°794 (2018): 32-33.

Elsaesser, Thomas. “European Cinema and the Postheroic Narrative: Jean-Luc Nancy, Claire Denis, and Beau Travail.” New Literary History, vol.43, no.4 (Autumn 2012): 703-725.

Eriksson, Olivia. “Reaching out: Activating space in the art of Olafur Eliasson.” NECSUS European journal of media studies, vol.4 no.1 (June 2015): 287-293.

Freud, Sigmund. Totem and Taboo. English Trans. First published 1950 by Routledge & Kegan Paul. London: Routledge Classics, 2001.

———-. Civilisation and Its Discontents. trans. James Strachey. W.W Norton and Company, 1962.

Gunning, Tom. “Colorful Metaphors: The Attraction of Colour in Early Cinema.” Fotogenia 1 (1995): 249-255.

Haken, Tewfik. Le réveil culturel. “Claire Denis : ‘C’est plutôt un film de prison que de science-fiction.’” Aired July 11, 2018, on France Culture. https://www.franceculture.fr/emissions/le-reveil-culturel/claire-denis.

Hornby, Louise.  “Appropriating the Weather: Olafur Eliasson and Climate Control.” Environmental Humanities, vol.9, no.1 (May 2017): 60-83.

Hutchinson, Pamela. “Heavenly Bodies.” Sight and Sound, vol.29, no. 6 (June 2019): 20-25.

Latour, Bruno. “Atmosphere, atmosphere.” In Olafur Eliasson: The Weather Project, ed. by Susan May, 29-41. London: Tate, 2003.

Le Corff, Isabelle. “Postcolonialism in Claire Denis’s Chocolat and White Material: Africa Under the Skin.” Black Camera, vol. 10, no. 1 (Fall 2018): 123-143.

Martin, Michael T. and Julien, Eileen. “Post colony’s Colonial Registers in Claire Denis’s Chocolat and White Material.” Black Camera, vol.10, no.1 (Fall 2018): 99-122.

Mayne, Judith. Claire Denis. Urbana: University of Illinois Press, 2005.

Motanya, Njideka C., and Valera, Pamela. “Climate Change and Its Impact on the Incarcerated Population: A Descriptive Review.” Social Work in Public Health, vol.31 (5 May 2016): 348-357.

Kane, Carolyn L. Chromatic Algorithms. Chicago and London: University of Chicago Press, 2014.

Shechet Epstein, Sonia. “Claire Denis’ Science Consultant Talks About High Life”. Science & Film. Last Modified November 14, 2018. Last Accessed May 8, 2020. http://scienceandfilm.org/articles/3169/claire-denis-science-consultant-talks-about-high-life

Sims, David. “The Artistic Chemistry of Robert Pattinson and Claire Denis.” The Atlantic. Last Modified April 10, 2019. Last Accessed May 8, 2020.  https://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2019/04/robert-pattinson-and-claire-denis-talk-high-life-artistic-collaboration/586768/

Souter, Anna. “The Sprawling Ecologies of Olafur Eliasson.” Hyperallergic. Last Modified August 5, 2019. Last Accessed June 16, 2020. https://hyperallergic.com/510475/olafur-eliasson-in-real-life/.

Peacock, Stephen. Colour: Cinema Aesthetics. Manchester: Manchester University Press, 2010.

Pringle, Thomas., Stiegler, Bernard., and Koch, Gertrud. Machine. Minnesota: University of Minnesota Press, 2019.

Yumibe, Joshua. Moving Color: Early Film, Mass Culture, Modernism. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2012.

Filmography

Three Colours: Blue. Dir. Krzysztof Kieslowski. France, Poland, Switzerland, 1993.

Contact. Dir. by Claire Denis and Olafur Eliasson. Dir. by Claire Denis. Berlin: Studio Olafur Eliasson, 2014.

High Life. Dir. by Claire Denis. France, UK, Germany, Poland, USA, 2018.

About the Author
Tamara Tasevska
is a PhD candidate in French and Francophone Studies at Northwestern University, where she is a Mellon Interdisciplinary Fellow with the program in Critical Theory Studies. Her research focuses on the creative networks of filmmakers Jean-Luc Godard and Claire Denis, as well as writers Marie NDiaye and Emmanuel Hocquard in counterpoint with Gilles Deleuze’s writings on aesthetics, politics and cinema. Her article on Godard’s use of media, comics, and politics was published in the journal Etudes Francophones (Spring 2020). She also has a forthcoming book chapter on François Ozon and the queering of cinematic form.

Prostitution and Sex Work in Global Cinema: New Takes on Fallen Women

Edited by Danielle Hipkins and Kate Taylor-Jones
Palgrave Macmillan, 2017
Reviewed by Dina Iordanova, University of St Andrews
DOI 10.15664/fcj.v0i17.2057

Back in 2006, Wisconsin Film Studies published Russell Campbell’s Marked Women: Prostitutes and Prostitution in the Cinema.[1] The book, mainly focused on cinematic material derived from American cinema, provided an extended typology of the treatment of prostitution in film and rapidly became the authoritative study on the subject. And indeed, almost all of the essays included in the collection Prostitution and Sex Work in Global Cinema: New Takes on Fallen Women reference Campbell’s work. But this new volume – edited by British scholars Danielle Hipkins (Exeter) and Kate Taylor-Jones (Sheffield) – significantly widens the horizon of the investigation, and in that it is a major contribution to scholarship.

The collection appears as part of Palgrave Macmillan’s Global Cinema series, the general editors for which are US-based European scholars Katarzyna Marciniak, Aniko Imre and Aine O’Healy. It is a series that has permitted teams of scholars who are keen to approach matters transnationally to go ahead with original projects, of which this volume on prostitution is a great example. The team has done a formidable job in ensuring that the chapters in the collection provide all-encompassing geographical coverage, discussing films and discourses from South Korea, Japan, Hong Kong, India, Australia, Canada, France, Italy, Sweden, Britain, Romania, Moldova, Mexico, and Nigeria. Indeed, its geographical reach is extended even further by the fact that the protagonists of these films are often migrants who have crossed borders, from Russia into Sweden, from Turkey into Germany, or from Tunisia into Italy. The team of authors – mainly based at institutions in the UK and the USA – is equally diverse, both in their origins and their fields of expertise; they range from academics working in language and literature departments to cultural studies and media specialists.

The volume has evidently been in the making for some years, as the preface mentions a 2010 conference at the University of Exeter on the same topic. It is a well thought through and mature project, properly framed by an introduction and a conclusion that elaborate the choices of films and the clustering of chapters. In the first part, Jane Arthurs and Alice Bardan’s contributions deal with contemporary films about trafficking and border crossing in post-Cold War Europe. The next part includes texts by Adam Bingham (on 1950s Japan), Molly Hyo Kim (on 1970s South Korea) and Shaheed Aderinto (on Nigerian representations from the 21st century), which consider films that all revolve around prostitution as part of “the cinematic city” and the dynamics of urban social stratification.  The third part, entitled “Transgressive Women?”, includes two solidly argued studies: Niamh Thornton writes about several films of the Mexican star Maria Felix, spanning the period between the mid-1940s and 1961; and Teresa Ludden discusses the representation of prostitution in German films from the 1970s. (I was particularly pleased to see a discussion of Helma Sanders-Brahms’ Shirin’s Wedding (1976), a lesser-known yet hugely important early text on migration, class, ethnicity and traditional patriarchy.[2]) The fourth part contains three chapters exploring “the suffering heroine” – a morally and emotionally conflicted “fallen woman”, who manifests again and again over time and in different cultural and linguistic contexts. All texts in this part – by Aparna Sharma on Pakeezah (India, 1971), by Danielle Hipkins and Katharine Mitchell on Francesca Comencini’s Un giorno speciale (Italy, 2012), and by Katie N. Johnson on Baz Luhrman’s take on Moulin Rouge! (2001) – traverse wide territories and historical contexts to provide continuity in the exploration of the tragic figure of the prostitute. And, last but not least, the fifth part revisits “fallen women” in the post-modern city, focusing on Toronto-set Chloe (2009) and a range of films featuring the lives of prostitutes in large East Asian cities (Hong Kong, Seoul, Tokyo). I was particularly fascinated by the essay on Chloe.[3]  It elegantly exposes the subtle sinking of Canadian auteur Atom Egoyan into this lucrative mainstream erotic thriller, engineered by tireless Canadian-Hollywood father-son producer duo Ivan and Jason Reitman. The analysis of the promotional card for the film, which tries to push Toronto lifestyle and tourist locations by building on the subtle associations between high-class escorts and modern cityscapes, is excellent. The contributions in this last part (by Fiona Handyside and Kate Taylor-Jones) are particularly to my taste, as they manage to go beyond text and bring into discussion the specifics of urbanism, as well as the production and reception/circulation history of the films.

I want to return, for a moment, to the matter of “issue-based” film studies – a term that I am using to describe a large body of film studies writing that does not rely mainly on the textual analysis toolset but is rather focused on exploring film as a representational tool that fosters social discourse. Issue-based film studies may occasionally engage with matters of narratology, film style and mise-en-scene, but only to the extent that this is related to the main focus of investigation: the socio-cultural phenomenon that these films are concerned with. The typology of prostitution (more than ten categories, ranging from the “happy hooker” to the “avenger”) found in Russell Campbell’s book is an example of issue-based film studies. It assists in shaping a discourse that relates to a body of films and that can be applied to even more examples, which may display a great array of film styles and may be made in many different languages. In the instance of Prostitution and Sex Work in Global Cinema, the focus of contributions is on the discourse related to prostitution as it transcends cultural borders. On the one hand, the films reflect the specifics of time and place, but on the other, they also influence the way in which prostitution is seen. This is compellingly shown through the analysis of Lilja4Ever (Lukas Moodysson, 2002) in Jane Arthurs’ chapter, as well as in Saheed Aderinto’s essay on the Nigerian film The Prostitute (Fred Amata, 2001), both of which skilfully plug sociological studies into the analysis.

From this “issue-based” point of view, I admit I had some difficulties with those discussions that reach back to the lives of courtesans from previous centuries to link them to films featuring prostitutes of the present day: as far as I am concerned, society has changed substantially, and the position of the (fallen) woman is more adequately discussed by linking to the given social context rather than to texts from the past.  Whereas the principles of chapter clustering are persuasively explained by the editors, I still feel that some chapters, while excellently researched and written as stand-alone pieces, are not particularly relevant in the context of the collection. Still, I believe the volume does an excellent job in outlining and analysing the modern trends in situating prostitution in global cinema. I highly recommend it.

Notes
[1] Wisconsin is Campbell’s alma mater, even if he then returned to his native New Zealand and spent his career teaching at Victoria University in Wellington. In 1971, he founded the film journal The Velvet Light Trap, which is still being published.

[2] Ludden’s chapter, however, should have undergone better copy-editing. It was marked by quite a few typos. For some reason, the name of the director appeared as Sanders rather than Sanders-Brahms, an oversight that ought to have been corrected.

[3] Chloe is a remake of the French erotic thriller Nathalie… (2003, Anne Fontaine).

Poland Daily: Economy, Work, Consumption and Social Class in Polish Cinema

By Ewa Mazierska
Berghahn Books, 2017
Reviewed by Eliza Rose, University of North Carolina – Chapel Hill
DOI 10.15664/fcj.v0i17.2058

Using Marxist tools of analysis in the study of socialist Poland can be a freighted choice in today’s academy. Ewa Mazierska does precisely this by centring work and class in her sweeping chronicle of Polish cinema. With the book Poland Daily: Economy, Work, Consumption and Social Class in Polish Cinema, Mazierska confronts her field’s aversion to analytical language even mildly scented with Marxian notes. Her frankness is a refreshing response to the avoidance of class-based analysis in Polish criticism, Slavic studies, and, by her argument, the broader humanities. Distrust of class as an analytical category reflects a global drift in academic thought that is compounded by factors specific to Poland, where class discourse inevitably conjures personal feelings about the socialist past and the changes following the collapse of the people’s democracies. Mazierska traces this wariness after (and in reaction to) class’s primacy in critical discourse in the 1960s–70s (1–5), citing Ellen Meiksins Wood on the academy’s “retreat from class” and “fastidious middle-class distaste” or even “fear of the working class.”[1] This language captures a certain stiffness or discomfort that the academic elite still manifests toward class difference, despite its frequently avowed commitment to “radicality” (an ever exploitable keyword). At bottom, the avoidance of class categories is less an analytical position than it is an attitude, and one that is often unconscious.

Unconscious attitudes are peculiarly resistant to argument, so Mazierska must solidly defend her methodology as a Marxist-oriented film historian before turning her attention to individual films. The book’s greatest asset may therefore be its introduction, which reads as a persuasive and portable justification for class-based cultural analysis with potential applications in adjacent areas of literary and area studies. While the critical humanities hungers for viable alternatives to capitalism, the Slavic field’s “retreat from class” embargos the region’s reservoir of cultural precedents and social models that might answer this very hunger. What lessons about resource sharing, housing solutions, labor management and wealth distribution might be culled from the twentieth century’s seven-decade experiment in reorganizing society? Tonally, Mazierska’s introduction is a rallying cry: let us scrutinise our own blind spots and bring the study of East European state socialism into the broader project of critiquing global capitalism.

Mazierska’s approach is inspired by Henri Lefebvre’s embrace of the everyday as a kind of “fertile humus” (her poetic formulation) and “source of life-enhancing power as we walk over it unnoticed” (4). Her project contributes to a body of scholarship devoted to the everyday socialist experience by scholars like Susan Reid, David Crowley and others (the latest effort in this vein is The Socialist Good Life: Desire, Development, and Standards of Living in Eastern Europe, ed. Cristofer Scarboro, Diana Mincyte and Zsuzsa Gille, Indiana University Press, 2020).  Rather that rehash postmortems of the socialist system, these scholars emphasise consumption and pleasure over scarcity and deprivation. If Poland Daily contributes something new to research on the socialist everyday, it is perhaps by treating films as legitimate “historical documents” (15). Films become artifacts encoded with the class relations of their moment of production. Fabula, in particular, is a legible transcript of the ways in which the everyday was reconfigured under socialism.

What does this method look like in practice? Political and economic context constitute 30% of Poland Daily – a ratio tallied and announced by the author herself. This ratio has interesting effects on the reading experience. The author cleanly segregates context from content, opening each decade-based chapter with an overview of its milestones dispensed at a fast clip. If these opening pages were to be excerpted into a standalone text, they might constitute a decent history crash course for students working on Poland in any discipline. By devoting one chapter to each decade, Mazierska eschews the canonical periodisation and its fixation on boldface years (unrest in 1968; martial law in 1981; the 1989 elections). Her evenly paced chronology honours the intervals between these watersheds.

In the meat of each chapter, the prose transforms. With painstaking breadth, Mazierska supplies plot synopses of her case studies. This format may test the patience of anyone attempting a cover-to-cover read. Students and scholars alike may have limited attention spans for synopses of films they have not seen. On the other hand, the sheer number of relevant films proves Mazierska’s thesis that class relations are constitutive of cultural output even beyond the extended event of real existing socialism. Once one begins to see the world through the optics of class, one sees little else. A reader immersed in the body chapters of Poland Daily might forget it is not simply a holistic overview of Polish cinema: does any film fall outside the purview of class analysis?

Part 1 covers the interwar period, which witnessed the birth and consolidation of a film industry native to Poland and the cultivation of a mass audience base. Mazierska notes the formulaic nature of films popular in these years but remains invested in them as objects of analysis. For her, schematic films are records of their historical moment’s dominant ideology, which has a way of “speak[ing] through silences” (36). Mazierska maps how financial premises and industry infrastructure determined the content and form of films produced in these years. For example, films had to make back their costs through ticket revenue, hence the boom of genre films (melodramas and comedies) prized for their immediate visceral effects on the audience. The pressure to maintain viewer intelligibility, meanwhile, disincentivised opaque intellectual substance and esoteric style.

Postwar film, we learn in Part 2, was no clean break from the interwar commercial model. Since films needed mass appeal to disseminate Party values, the profit motive was effectively replaced with the Party motive (106). This section covers the socialist period and the film industry’s nationalisation. Mazierska is judicious in her assessment of the benefits and drawbacks of state sponsorship of the arts. Her take on social transformation during socialism is equally unbiased: while she concedes lags between doctrine and experience, she also identifies localised successes of socialist planning, such as the Three-Year Plan (1947–49). She contributes to a counter-narrative gaining credence in the Slavic field that resists the neoliberal consensus that socialism was a failure.

Mazierska traces subtle shifts in the cinematic representation of work and industry, from socialist realist “production films” (produkcyjniaki) preceding the Thaw to the “industrial sublime”[2] of the Polish New Wave. A highlight of the book is her reading of three films representative of the latter movement (Jerzy Skolimowski’s Walkover – 1965; Wojciech Solarz’s The Pier – 1969, and Wojciech Has’ Gold – 1962) and their hybridisation of socialist realist settings and a surrealist idiom. She suggests that for these filmmakers, surrealism was not a repudiation of socialist realism, but an alternative or even superior kind of realism.

The book’s final section (Part 3), covering post-socialist cinema, opens with the argument that neoliberalism is as much of a ruling ideology as state socialism. The myth of 1989 as an emancipatory break is discarded at the section’s outset. Film in the decade that follows documents the rising middle class whose ascent came at the expense of the working class once lionised by socialism (259). This process was material and symbolic: while whole towns built around single industries fell into decline, working-class experience was symbolically devalued as neoliberal discourse rendered the skills and knowledge of industrial workers irrelevant to the new world. While commercial film studios replaced the former system’s state-affiliated Film Units, a government-appointed Committee of Cinema continues to oversee state subsidies to film production, leaving cinema reliant on election cycles and political agendas. Citing this and other symmetries, Mazierska shows how funding structures curbed creative freedom both before and after 1989.

Mazierska’s quest for comprehensive coverage may be at the expense of her capacity to elaborate on certain insights. In her analysis of Stanisław Bareja’s Marriage of Convenience (1966), for instance, she observes how the distinct temporalities of different classes and professional sectors come together in films, which become vessels for unsynchronised worlds (170). Elsewhere, she makes the compelling argument that postwar documentaries, despite their surface-level reverence for the ordinary worker, robbed workers of their voices by leaning heavily on off-screen commentaries (127). She also begins the work of mapping labour and production as migrating motifs in Polish, Czech and Yugoslav cinema. These 300-odd pages are studded with bait for closer readings.

Perhaps most productively, Poland Daily challenges the popular consensus that socialist realism was a fallow and corrupt aesthetic project. Mazierska pushes against the misconception that popular film is subsumed by hegemonic values while art house film is somehow immune. Many of her case studies have ambiguous orientations to dominant ideology, “pick[ing] and mix[ing] elements from different ideologies” and combining diverse discursive codes. For Mazierska, socialist censorship was a porous form of control (21). For too long, censorship and defiance thereof have been our default categories for interactions between artists and the socialist state. These categories fail to capture the complex configurations of state oversight in People’s Poland. Poland Daily sets the agenda for what will surely be the slow and arduous labour of recovering the rich and understudied corpus that is Polish popular cinema.

Notes
[1] Ellen Meiksins Wood, The Retreat from Class: A New ‘True’ Socialism (London: Verso, 1986), 3-24, 10-11.

[2] This term is borrowed from Industrial Sublime: Modernism and the Transformation of New York’s Rivers, 1900–1940, ed. Kirsten Jensen and Bartholomew Bland (New York: Fordham University Press, 2013).

Studying Ida

By Sheila Skaff
Auteur Publishing, 2018
Reviewed by Lucia Szemetova, University of St Andrews
DOI 10.15664/fcj.v0i17.2060

Pawel Pawlikowski’s Ida (2013), one of the most important European films of the last decade, has received as much praise as criticism. On its release in 2014, the film was celebrated for its captivating black-and-white cinematography, daring storyline, and outstanding acting performances. The film’s plot about a nun novice who discovers that she is of Jewish origins, however, also sparked a great deal of controversy around Polish history and memory. Amidst these often divided receptions, Sheila Skaff in her book Studying Ida defines the film as a meditation. The book’s central argument revolves around the film’s “muted reflections” (9) on tragedy, its ability to come to terms with pain in silence. Skaff, a New York-based professor of Film Studies and a published writer on Polish cinema, brings a level of expertise to not only the close analysis of the film itself but its wider historical and socio-political context.

The historical backdrop of Ida is emphasised throughout the book, with Skaff setting out a clear historical and political framework in which the film should be assessed. Although the director has repeatedly stressed that Ida is not a Holocaust film, it absorbs the atrocities of World War II and reflects on their impact in 1960s Poland. The film discusses pogroms during Nazi occupation and their consequences, examines tensions between Catholic and Jewish populations, and comments on the power structures in Communist Poland. Skaff engages at length with Jan Tomasz Gross’ ground-breaking academic text that first revealed the brutal murder of Jewish citizens by their Polish neighbours in Jedwabne, a fundamental context of the film (Chapter 4).[1] She not only traces real-life events influencing the film’s plot and characters, such as a Catholic priest discovering his Jewish origins or Communist show trials, but lists other recent documentary and fiction films that reflect on the dark spots of Polish history (Chapter 6).[2] Skaff argues that through these obvious historical references the film delves into the complexities of Polish identity. She identifies three main concepts – emigration, lustration, and restitution – pivotal to Polish national consciousness, all of which the film touches upon. Thus, she brings to attention how the contested past is approached, represented, and institutionalised in contemporary Poland and how it affects memory and identity politics. Recognising this context, according to her, explains Ida’s complexity as well as its polarised reception.

Skaff’s discussion combines a mix of past and present Polish context with a study of Ida’s cinematic merits. It follows the film chronologically with a detailed scene-to-scene analysis while outlining the major motifs in the mise-en-scène (Chapter 1), narrative and genre conventions (Chapter 2), character representation (Chapter 2), and use of music (Chapter 3). With great attention to detail, she examines how the film’s strategies of framing, editing, and lighting come together in such a unique cinematic look of “filmic poetry” (44).  Building on the central argument, Skaff claims that slow editing, single-source lighting, and vertical framing force the viewer to contemplate, specifically on the recent past. According to Skaff, this character-driven road movie presents the country like a cemetery, where the black-and-white images, endued with nostalgia, resemble personal photographs and memories of post-war Poland. In addition, the soundtrack, or more precisely the absence of it, offers a retrospective journey to the Polish jazz scene as well as highlighting the significance of silence in Ida. Besides the film’s meditative qualities, the book traces Pawlikowski’s career and personal life and the myriads of inspirations that came together in the making of Ida. From visual arts to music, Skaff mentions the influence of Tadeusz Rolke’s reportage photography (Chapter 1), the post-war poems on trauma by Tadeusz Rozewicz and Maya Deren (Chapter 2), Polish jazz (Chapter 3), and even the characters’ real-life counterparts (Chapters 2 and 3).

In the concluding chapter (Chapter 7), Skaff steps beyond the film text and considers the afterlife of Ida. This part presents an extensive list of festival attendances and awards the film has received while also balancing the highly positive Western reviews with the divided domestic receptions. For the latter, she includes responses from Catholic communities, online film magazines, and public intellectuals, to give an overview of the diverse discourse caused by the film. Besides its obviously controversial topic, Ida has been condemned for reinforcing anti-Semitic stereotypes and false representation of life in the convent. The author draws attention to heated ideological interpretations, which are telling, more often with regard to the current political context than the film’s approach to the past. As a specific example, Skaff brings up the Polish national television (TVP) scandal in 2016, when Ida was altered and manipulated during screening to stress its historical inaccuracy. The 44 members of the Guild of Polish directors, including Pawlikowski himself, wrote an open letter of outrage.

Taken as a whole, the book is a short yet concise attempt to analyse this highly disputed film, suitable for both experts and curious cinephiles. Skaff uses simple language and follows a clear structure, which results in a useful guide for the film. The descriptions are always paired with the relevant historical and political issues, both of the past and the present moment. By identifying the film’s key themes and visual strategies she manages to highlight its multi-layered meanings and balance it with its potentials for controversy. However, the book falls short on the matter of the meditation argument, as it never explores why coming to terms with trauma and loss has to happen in silence in the first place. Similarly, the major historical events clarifying the context of the film are listed as self-explanatory when the wider issues at stake in contemporary Poland are overlooked. Ending on a heavy note with the TVP scandal, the author only hints at the extent of the national institutions’ control over national narratives. Significantly, the book came out in the same year as an amendment was passed to the Polish Memory Law which criminalises the attribution of responsibility for Nazi crimes to the Polish state or nation – a crucial step in current political climate, yet one that is only mentioned in passing. Moreover, though the book anchors the film in the Polish context it does not comment on the role of visual media in this process more widely. Throughout Skaff relies overwhelmingly on film reviews, reports, and interviews, whose accuracy and significance are never questioned. She fails to connect the film to rich scholarly work on representations of history, memory, and identity politics. Ida’s contribution to film history or its place beyond the Polish context never gets considered.

In many ways, Studying Ida is a simultaneously simple and comprehensive monograph – one that successfully clarifies and provides further insight into a film that argues for calmness yet caused such unrest. Its length, comprehensibility, and accuracy make it a suitable read for those seeking structure as well as a summary of Poland’s complex twentieth century. It certainly serves as a useful starting point and an insightful teaching aid for understanding Ida, a film that continues to spark critical discussions.

Notes
[1] Jan Tomasz Gross, Neighbors: The Destruction of the Jewish Community in Jedwabne, Poland (Penguin, 2002).

[2] The book mentions the play Our Class (Tadeusz Słobodzianek, 2008), the documentary films Birthplace (Paweł Łoziński, 1992) and Where is My Older Brother Cain? (Agnieszka Arnold, 1999), and the film Aftermath (Władysław Pasikowski, 2012).

The Memory of Colour: Havana Divas, Cantonese Opera

DOI 10.15664/fcj.v0i17.2083

The Cuban capital, Havana, is a city vibrant with colours. Walls of houses may be dilapidated, but the colours make the streets photogenic. The decayed spectacle recalls a prosperous past, before the U.S. imposed embargos on the island (around 1960). Havana has never failed to impress its visitors, whose initial sensory experience of the urban landscape begins with a unique palette of pink, beige, turquoise, and light-blue.

When my film crew first arrived in Havana in January 2015, we did not know that the small Chinese-Cuban community was preparing to celebrate the 170th anniversary of the first Chinese to arrive in Cuba.[1] Havana’s Barrio Chino – one of the oldest Chinatowns in America (but without many Chinese) – showed signs of revival. The new Chinese restaurant quarter injected a cluster of Chinese red, golden-yellow, and emerald-green into the city’s heart. These three colours stand out amidst the surrounding lighter colours of pink, beige, turquoise, and light-blue, leading us to explore a question that Umberto Eco asks but cannot answer, “how culture conditions the colours we see?” In his writing, Eco affirms that colours are a very “private affair” and that their meaning is more puzzling than other signs because languages simply fail to describe them.[2]

Figure 1: Havana cityscape from a rooftop taken in January 2015.

Figure 2: Havana’s Chinese restaurant quarter in January 2015, the yellow plate with three Chinese characters meaning Chinatown was relatively recent.

I find colour a natural point of departure when filming on location and a useful umbrella concept to understand an unfamiliar culture. This film featurette reflects upon the making of the documentary Havana Divas (2018), from the initial encounter of colours in filming to later research that led to critical decisions in postproduction.[3] The film depicts the lives and times of two Cuban women – Caridad Amaran (1931-) and Georgina Wong-Gutiérrez (1929-), spanning from the 1930s to 2019. Caridad was born to white Cuban parents but raised by her mother, Josefa Amaran, and a Chinese foster father, Julian Fong. Georgina was the daughter of Afro-Cuban woman, Juana Gutiérrez, and Chinese man, Alfredo Wong. Caridad and Georgina learned Cantonese Opera in 1930s’ Havana and toured Cuba in the 1940s. Caridad was the star of her opera troupe, who played huadan (or sassy, young, female) roles. Georgina’s kungfu skills allowed her to play male warrior roles, but she left opera early for college. Although Fidel Castro’s 1959 revolution and compulsory military service interrupted Georgina’s study, she eventually became a diplomat. Caridad worked as a cashier after 1959.

Following their retirement, Caridad and Georgina began practicing Cantonese opera again. Between 2011 and 2019, they received sponsorship to make three trips to the origin of their art – Canton, or Hong Kong and Guangdong Province of China – and reconnect with the culture their Chinese fathers came from.

The following discussion will reveal how colour was mediated through their memories, changing cultural identities, and toning technologies in digital filmmaking. Havana Divas was mainly shot on digital video cameras, but it includes a lot of old photos and stock footage shot on celluloid and video processed in digitised forms. Unless otherwise noted, all images illustrating this article are stills from the documentary.

Cuban Divas of Cantonese Opera

The historical background of Havana Divas is complicated, but can be understood through two parallel aspects. The first, regarding the early Chinese immigrants that formed the audience base for Cantonese Opera in Cuba, and the second, concerning the route and modes of performances by travelling opera troupes from Canton.

Between 1847 and 1874, about 125,000 to 150,000 indentured Chinese men arrived in Cuba to replace vacancies left behind by freed black slaves.[4] They were called “coolies” – a word adopted from Chinese, meaning “hard labours”. Nearly all of them were from Canton, a term referring to both Hong Kong and Guangdong Province of China today, where Cantonese Opera originated. As Cuban historians Mauro Garcia Triana and Pedro Eng Herrera describe, from 1860 to 1875, many Chinese fled from the U.S. to Cuba “to escape new anti-Chinese laws and general Sinophobia.” The wealthy newcomers were called “the Californians” in Cuba. They formed the foundation of Barrio Chino, and as Garcia and Herrera note, “hired Chinese laborers freed from their indentures to work in their enterprises.”[5] When Caridad’s foster father, Julian Fong, and Georgina’s father, Alfredo Wong, arrived Havana in the 1920s, they respectively worked as a laundryman and a tailor in Barrio Chino. Even though Cuba’s Chinese population dropped from 60,000 to 30,000 from the early 1920s to the mid-1930s, there was still enough interest in, and a good audience for, Cantonese Opera.[6]

Figure 3: Caridad (centre) was with her mother Josefa Amaran and her foster father Julian Fong around 1939, when she began to perform with Kuoc Kong Company.

Figure 4: Georgina in dresses made by her father, who was a famous dressmaker in Barrio Chino, respectively taken c. 1935, 1939, and 1942.

The history of Chinatown Cantonese Opera in North America can be traced back to the 1852 performance by the Hong Fook Tong troupe’s debut in San Francisco, which was followed by a string of theatres built for Cantonese Opera.[7] Since then, travelling troupes from Canton would visit cities with Chinese communities, often stopping over in Hawaii, California, British Columbia, Ontario, New York, and even Cuba.[8] As early as 1875, Cantonese Opera actors had already performed in Cuba, and a Canton-style theatre was built on in Cienfuegos, a city to the east of Havana. The next year, a troupe of “94 Chinese artists” performed at the opening of Teatro de los Chinos.[9] A traveling troupe consisted of at least forty people, so contracting them to perform needed an enormous budget.

When Caridad’s foster father, Julian Fong, and his friends organised Kuoc Kong Company in 1939 to teach and perform Cantonese Opera, they were making a home for opera in Havana so that they later would only need to hire a few stars instead of a whole troupe. When visiting stars were in town, the local company supplied musicians and actors to play minor roles. Thus, after these visiting stars would leave, the local company could continue entertaining its audience. Australian-born conductor Erich Kleiber (1890-1956) made the following comments after watching an opera in  Havana’s Chinese Theatre,

“They have some professional actors and, what is even more interesting, daughters of Chinese, Cuban by birth. These compatriots of ours, with slightly almond-shaped eyes, connoisseurs of great historical and legendary cycles, declaim in Chinese for four hours at a time, sing traditional arias, and perform with exquisite elegance the symbolic gestures that accompany action in Asian theater.”[10]

Since most girls could not speak Cantonese, the company maestros had to drill them very hard to get the pronunciation right. They learned a new play every week and performed over the weekends in collaborating theatres, including Shanghai Theatre, Golden Eagle, and New Continent Theatre.

Figure 5: Caridad’s image in a local newspaper’s feature article, c. 1947.

Figure 6: Cuban cities that Kuoc Kong divas toured: Matanzas, Cienfuegos, and Ciego de Avila, Camaguey, Guantanamo, and Santiago de Cuba.

In its heyday, Kuoc Kong had twenty actors, a dozen musicians, a few maestros, and even a costume maker. Caridad, who diligently learned to write and read in Chinese, was able to sustain her career as an opera diva for ten years. She was the only huadan in Kuoc Kong, who was good enough to play important roles on the same stage with the visiting stars. Limited by her language skills, Georgina mainly played supporting roles and dropped out early. When other stage sisters passed in old age or disease, she was the only one left who could play male roles and who could be paired up with Caridad. Kuoc Kong’s fame soon spread throughout Cuba, and the company received invitations from other cities during the 1940s and into the early 1950s. Kuoc Kong closed in 1957, shortly after Caridad’s wedding, which took place during the last visit of opera stars – this time from Honolulu.[11] By this time, the opera girls were in their late twenties and had to take up responsibilities as grown women. Fidel Castro’s revolution in 1959 put the comfortable and bohemian life of the Chinese community to an end. Caridad became a cashier in a Chinese restaurant. An episode Caridad shares in the film, and in other interviews, is that one day when Castro came to dine, he was impressed by how she could easily translate the Chinese menu into Spanish. Georgina graduated from college and then worked in the foreign affairs bureau. Meanwhile, wealthy Chinese-Cubans moved to other countries in fear of communism, causing the Barrio Chino to quickly decline, and the Cantonese Opera to lose its audience.

Chinese Colours and the Opera Look

Within the cultural-historical context laid out above, I will address Eco’s question of –“how culture conditions the colour we see” – in the following discussion. Among all colours, the chinese-reds and golden-yellows are believed to offer a distinct and exotic visual experience unique to China. Danish architect Jørn Utzon, for instance, was so taken by these “imperial colours” during his 1958 visit to the Forbidden City, in Beijing, that he applied them to his designs for the Major Hall of the Sydney Opera House.[12] With these colours, he writes, the halls “will form another world – a make-believe atmosphere, which will exclude all outside impression[s] and allow the patrons to be absorbed into the theatre mood.”[13] Chinese-red, golden-yellow, and emerald-green decorate Barrio Chino’s restaurant quarter and characterise many other Chinatowns around the world. The visual impact felt by Utzon was also reflected by early western spectators of Chinese Opera in San Francisco, New York, Havana, London,  and Singapore, since the mid-1800s, as opera offers an enriched palette of colours.[14] Kleiber describes the actors as “sumptuously adorned” and the theatre “a world of wonders”, stating that if “there is a crisis in our theater, the Barrio Chino is clearly unaware of it!”[15] Watching an opera in Vancouver in the 1940s, Wayson Choy felt “a burst of color struck” his eyes when the “door size curtain parted”, and when the actors came on stage “in sequined costumes of forest green and gold, jolting cobalt blue and fiery red, living myths swayed onto the stage, their swords slashing the air, their open ornate fans snapping.”[16]

Traditional Chinese colour symbolism is built around five colours representing the five essential elements of the universe – white for metal, green for wood, black for water, red for fire, and yellow for earth. Moreover, these five colours respectively govern the west, the east, the north, the south, and the Centre. Historically, colours were used in formal attire to distinguish rank, title, and status in the imperial court.[17] Traditional Chinese opera costumes, are mostly in accordance with this colour-coding, as they mainly involve ten colours. The Upper Five Colours include fully saturated red, green, yellow, white, and black, while the Lower Five Colours include maroon, pink, purple, light-blue, and olive-green.[18] The upper colours are often used pure, while the lower colours can vary in shades. The most complex and expensive costumes are longpao (dragon robes) for emperors, nobilities, high-ranking military officers, and the kao (armour) worn by male and female warriors. Following the general cultural custom, Chinese Opera reserves golden-yellow for the roles of emperors and empresses.[19] Other symbolic assignments of colours to different roles include orange for nobilities, red for respected figures, darker shades for mature characters, and lighter colours for the youthful roles. The colours are not gender-specific, yet a pure white dress with no pattern is designated for the roles of female ghosts and spirits, but white dragon robes are for dashing young generals, like Pinggui in the play of Baochuan – a favourite of Caridad’s.

Opera actors have their own chests of costumes that accompany them from one place to another when they perform. Caridad used to have beautiful gowns and dresses given to her by visiting divas from San Francisco, but unfortunately lost them over the years and later had to make her own. In 1993, during the centennial celebration of Casino Chung Wah – the most significant Chinese community house in Cuba – Caridad and Georgina and other stage sisters performed Cantonese Opera after a thirty-six-year gap. During the event, many Cubans and Cuban-Chinese witnessed how Chinese theatre was performed in the 1950s by actresses of Cuban-Chinese descent.[20] Their children and grandchildren finally were able to catch a glimpse of their unique art. By that point, the opera performance was a rather isolated event, not a recurring form of entertainment as it used to be. The older generations of Cuban-Chinese and visitors from Canton who were familiar with this artform, could tell that Caridad and Georgina’s self-made costumes and headpieces were far from proper.

Chinese American photographer Lau Pok Chi was the first outsider to discover Caridad and Georgina’s stories and to film them performing. Lau’s short video, Cuban Chinese (2010), has a clip which is included in Havana Divas, showing them playing an episode of Baochuan in their home-made costumes. This play is based on a legend passed down from the 10th century. Baochuan is the youngest daughter of the prime minister, who insists on marrying a handsome but poor young man of her choice against her father’s will. To punish her, her father severs their bond and sends Pinggui to war. After 18 years, he finally comes back to her with high status earned from his courage and military traits.[21]

Figure 7: Caridad plays the role of Baochuan in Cuban Chinese (2010).

Figure 8: Georgina, who holds a horsewhip in the style of the opera prop, plays young general Pinggui in Cuban Chinese (2010).

Any opera fan can tell that the colours and styles of these costumes are all wrong and do not match the roles they play [Fig.7 and 8]. The plot requires two sets of contrasting costumes for Baochuan: before marriage, she wears a red dress with a red embroidered cape [Fig. 9] revealing her status; after marriage, she wears a simple black long jacket decorated with blue hemline over a white dress underneath to indicate her life in poverty. In the role of a young warrior, Georgina should wear white armour [Fig. 10] instead of an orange-red jacket [Fig. 8].  The opera shows sympathy to Baochuan and Pinggui by dressing them in the upper colours of red, black, and white. From Caridad’s photos, we can see that even when playing Baochuan 60 years ago, she had on the same black jacket. In 2009 when the video was shot, Caridad and Georgina had only one set of costumes [Fig.7 and 8], which were not made for any particular role. When we saw the video, we were confused about the roles they played at first, but then understood their situation.

Figure 9: Caridad (right) and Georgina played the role of Baochuan and the prime minister in an episode of Baochuan.

Figure 10: Caridad (right) plays Baochuan in poverty and Georgina her husband, Pinggui. Both photos are by Eugene Cheung and shot at Hong Kong Art Festival, 2019.

From Cuban Chinese, we can see that their makeup was far from “proper” either. Cantonese Opera has intricate facial paintings for formidable characters. Still, most roles only involve makeup with three colours – black, rouge, and a white oil-base, which is similar to the greasepaint makeup used in early black-and-white cinema, and functions in a similar way with the opaque grease erasing differences in complexion.[22] Before opera makeup is applied, the hairline is wrapped by a black cloth, that is tied tightly around the head to pull both face’s skin and eyebrow ends upward to give the face a lift. The white oil-base was designed to enhance facial visibility while lending the actors a look of otherworldliness. When applied to the Cuban divas, it erased the racial differences between Caridad and Georgina [Fig. 11].

Figure 11: Caridad and Georgina tried on different costumes in their photos session in 2011.

The above photos were shot during their first trip to China in 2011, in a historical area called Zhuangyuanfang in Guangzhou city where the last opera costume factory with Canton-style embroidery remains in operation.[23] Caridad and Georgina posed for former Vogue photographer Hilda Hsu with full opera makeup and in several sets of costumes. They were seventy-nine and eighty-one at the time, but their professional makeup and hair-setting restored their youth. I remember the gasp in the cinema when viewers saw these images on the big screen. The divas, oceans apart and half a century later, regain an eternal moment of glory and glamour in these photographs, which contribute to a new set of memories for them.

Memory Is Never Monochromic

The colour dynamics of both Cantonese Opera and Havana’s cityscape are part of the two divas’ lives and can be seen clearly from the footage we shot in Cuba and China between 2011 and 2019. To visualise their theatrical career from the 1930s to the 1960s as recounted by Caridad and Georgina, I relied on newsreels and photographs collected from archives, as well as the two divas. Black-and-white images account for about one-third of the entire film and are more concentrated in the first hour of the 96-minute film. During the postproduction, I had to make a decision whether or not to leave these black-and-white images untouched. I do appreciate the “powerful cultural connotations” within the “blackness”; what Tom Gunning calls “an aesthetic” of “the absence of color” in black-and-white films.[24] I also agree with his affirmation that in early cinema “the colors do not perform any obvious narrative or thematic function” or carry fixed meanings.[25] These two affirmations, however, led to my decision not to leave any frame of the black-and-white images completely monochromic for a number of reasons.

Firstly, there is an enigma between the colourfulness of memory and its documentation in black-and-white. As discussed by Richard Misek, black-and-white was linked to “realism” rather than “spectacle” in early cinema and perceived as a “technological relic” when colour film became the norm in the 1960s. Misek examines several films produced between 1965 and 1983 that juxtapose black-and-white and colour sequences, where black-and-white is associated with, or created to mimic, documentary.[26] Still having an influence today, this approach might result from the memory of watching wartime newsreels before features, which most of my interviewees over seventy remember. When recalling the past, they described their life events and emotions in vivid expressions and colourful languages that I find the monochromic (moving) images unable to represent.

Secondly, once the decision was made to add colour to the black-and-white images, my options were colourisation and tinting. We began with a careful examination of coloured photos of Caridad, which were hand-painted. We did try colourising a very clear photo of Caridad in opera costumes and daily fashion [Fig. 12 and 13], but the result was not ideal. It seems challenging to make the skin tone look natural on a black-and-white photo even with digital tools.[27] Caridad has a couple of photographs taken in colour, but they are faded considerably.

Figure 12: Caridad dressed as Lin Daiyu in a classic play titled “Dream of the Red Chambers,” c. 1939.

Figure 13: A still juxtapose Caridad at 14 (left) and 15 (right, coloured) in 1945 and 1946.

Among our newsreel footage from the 1940s, there were two colour films: a tourism documentary and a short film titled San Francisco Chinatown Rice Bowl Party (circa. 1941) by Joseph Sunn and C.R. Skinner.[28] I could not possibly achieve the perfectly balanced and naturally looking colours in Sunn’s film through colourisation, but I can get close to the effect of the tourism film shown in Figure 15 through tinting.

Figure 14: A still from a Havana tourism film shot in the 1904s.

Figure 15: A still from San Francisco Rice Bowl Party (Joseph Sunn and C.R. Skinner, c. 1941) documenting the 79-days of the 1941 fund-raising campaign.

The last challenge lay in how to make tinted sequences work well with the rest of the film. Since scientists have already proved that there is no “universal preference” of colours for human psychology, we choose a tint for each period of Cuban history that the divas lived through, setting the basic emotional undertones according to their memory.[29] We settled upon five colours for tinting. The dark history of the Chinese “coolies”, who were captured, sold, and beaten on their way to Cuba in the prelude, followed by Caridad’s early childhood years, are tinted in a purplish indigo [Fig. 16]. After Caridad and Georgina began to enjoy life in the prosperous Barrio Chino, the tint warms to light blue [Fig. 17 and 5]. Georgina described their opera years as a rosy dream, so images of their opera years are tinted in rose pink [Fig. 18]. Both Cuban and Chinese revolutionary palettes later resonated with Eisenstein’s utilisation of red in his early works in Russia, which Misek describes as a “redness [used] to glorify and elicit a sense of pleasure in the rise of Communism”.[30] Thus newsreels of Castro’s communist revolution and following sequences about Georgina’s interrupted college life are tinted in maroon red [Fig. 19]. Images of Georgina and Caridad’s happy family life were tinted an orange-beige [Fig. 4].

Figure 16: A frame tinged in indigo.

Figure 17: A frame tinged in Carolina blue.

Figure 18: A frame tinged in rosy-pink.

Figure 19: A frame tinged in maroon.

The five tints we applied – purple-indigo, light-blue, rose-pink, maroon-red, orange-beige – resonate with four of the Lower Five Colours of Chinese Opera costumes (pink, purple/indigo, maroon, and light-blue) and three colours of Havana’s palette (pink, orange, and light-blue). In this manner, when one sequence transitions to the next, there is always at least one or two colours continuing from frame to frame. The tints brighten shades of grey in black-and-white images, reducing the contrast between the black-and-white areas of the image, and resulting in connected hues across the film. Edward Branigan explains this practice very well in his discussion of the aesthetics of colour harmonies. In our case, the transitions between tinted and coloured sequences can better provide what he calls “a route of least resistance for the movement of a perceiver’s eye.”[31] The overall transition of tint from cold to warm is a feeling we hope to pass on to the audience. As commented by a Hong Kong critic, in her review of the film, “the base color of Cantonese opera is warm”, that is why it can console many homesick hearts.[32]

Figure 20: The middle part of this graphic shows a summary of the entire Havana Divas in a key-frame view. The stills lined up on the left, and the right respectively exemplifies coloured and tinted sequences. The top left image and the bottom right image both have tinted silhouettes of Caridad in a coloured background, establishing a narrative closure.

One year after the premiere of Havana Divas around the Chinese New Year of 2018, more screenings followed in Hong Kong, and the divas finally performed at Yaumatei Theatre during the 2019 Hong Kong Art Festival. Caridad was eighty-eight and Georgina ninety. The hour-long performance included three episodes of Baochuan and dialogue with Lau Pok Chi sharing their life stories. Most members of the audience had read reports of their first two trips or had watched Havana Divas. This time, Caridad and Georgina had makeup artists, wardrobe assistants, and a full band playing a musical score that Caridad received from her father. Isolated for decades in Cuba, they have helped preserve a piece of Chinese cultural heritage that we might have forgotten. It was very touching to find fans waiting at the stage doors for them to come out of the dressing room. That was a moment evident to the divas’ reclaiming of an identity that they had lost for sixty years.

Figure 21: A coloured black-and-white photograph dated 1947 shows Caridad in a female warrior’s armour, which is used on the film’s poster.

Figure 22: The world premiere of Havana Divas in Hong Kong’s MOViE MOViE cinema on February 11, 2018.

Their three journeys to Canton between 2011 and 2019 were called home-comings by the media.[33] Being treated as Chinese daughters in Canton has generated new memories for Caridad and Georgina. When I close my eyes, I can still see Caridad standing on the famous opera stage at Foshan’s Ancestry Temple, singing about the passing of youth with her frail yet enduring voice.

*All figures courtesy of Blue Queen Cultural Communication Ltd.

Notes

[1] In 2015, according to Jorge Chou, the Spanish Secretary of Casino Chung Wah (the most prominent community house of Cuban Chinese), there were only about 120 first-generation Chinese immigrants left in Havana. Most of them were over 70 years old. Starting from the divas’ generation, very few second-generation Cuban Chinese could speak or read Chinese. Casino Chung Wah is maintained with partial sponsorship from both the Cuban government and the Chinese Embassy.

[2] Eco, 1985, 157-159.

[3] Havana Divas was shot between 2011 and 2015 and first completed as a 90-minute feature film premiered on February 11, 2018, in “Life Is Art” Film Festival, Hong Kong. After a second trip to Havana in January 2019, the film was revised to include new footage.  The 96-minutes “Director’s Cut” was premiered on March 12, 2019, at Hong Kong Art Festival.

[4] Historians cite different numbers of the first wave of Chinese men between 1847 and 1874.  1874 was the year when the Chinese government formally established embassies in Cuba to protect Chinese labourers. Narváez’s number is 125,000 (2005, 869) and Treto’s 150,000, (2008, 90).

[5] Triana and Herrera, 2009, xii.

[6] Benton, 2007, 39-40.

[7] Rao, 2017, 8.

[8] Rao, 2017, 207-308.

[9] Triana and Herrera, 2009, 114-115.

[10] Triana and Herrera, 2009, 115-116.

[11] Caridad told us this information with photographs as proof; Triana and Herrera also document this event (2009, 116).

[12] The “imperial colours” are named “Chinese red” and “yellow gold leaf” in the article by Chiu, Myers, and Goad on Jørn Utzon’s design (2020, 288-291).

[13] Utzon, 2002, 59–60.

[14] Spectators wrote similar accounts of different places, see Rao, 2017, 8; England, 1922, 11; Triana and Herrera, 2009, 116; Thorpe, 2016, 124; Chua, 2019, 575.

[15] Triana and Herrera, 2009, 116.

[16] Rao, 2017, 4.

[17] Vollmer, 1980, 3-11.

[18] Bonds, 2008, 73, 77, and 79; different names are used for lower five colours, for instance, bronze instead of “maroon,” light-green for “olive green,” Zhang, 1999, 9.

[19] Zhang, 1999, 66, 20, and 34.

[20] Triana and Herrera, 2009, 117.

[21] The legend of Baochuan has many versions beyond the initial plot set up described here. It inspired many operas in different regional forms, four motion pictures respectively made in 1939, 1956, 1959 and 1967, two TV series made in 1999 and 2012, as well as a 1950 English TV film and a 2017 book—both titled Lady Precious Stream.  Even today, the legendary cave Baochuan lived in is still a tourist site in Xian, China.

[22] Dootson’s essay has a detailed discussion on the makeup invented for making the skin looking natural on Technicolor films (2016, 108). The oil-base for opera, even though very similar in texture, is mainly to enhance the visibility of actors’ faces in all sorts of lightings.

[23] Jin, 2012, 39.

[24] Gunning, 88.

[25] Misek, 2010, 14-16.

[26] Misek, 2020, 4, 101.

[27] Misek, 2010, 102-109.

[28] There is little documentation on this film. The title and the name of photographers are printed on the film. Joseph Sunn is better known as Joseph Sunn Jue (1904-87), who founded the Grandview film company in San Francisco in the 1930s. According to Law Kar and Frank Bren, in the 1940s, Grandview’s black-and-white films were all shot on 35mm but color films on 16mm (83). My copy was from Oddball Films, a stock film company in San Francisco. A few clips from the film can be watched here: https://www.oddballfilms.com/clip/13161_12846_chinatown_sf2

[29] Taylor, Clifford, and Franklin, 2013.

[30] Misek, 2010, 23.

[31] Branigan, 2018, 152.

[32] Wei, 2018, 42.

[33] Li, 2018, 10.

Bibliography

Benton, Gregor. 2007. Chinese Migrants and Internationalism: Forgotten Histories, 1917-1945. New York and London: Routledge.

Branigan, Edward. 2018. Tracking Color in Cinema and Art: Philosophy and Aesthetics. New York: Routledge.

Bonds, Alexandra B. 2008. Beijing Opera Costumes: The Visual Communication of Character and Culture. Honolulu: University of Hawaii Press.

Chiu Chen-Yu, Peter Myers, and Philip Goad. 2020. “Chinese Colours and the Sydney Opera House (1956-1966): Jørn Utzon’s Reinterpretation of Traditional Chinese Architecture” in Journal of Design History, 27(3), 278-296.

Chua, Soo Pong. 2019. “Chinese Performing Arts” in Chong Guan Kwa and Bak Lim Kua eds. A General History of the Chinese in Singapore. Singapore: Singapore Federation of Chinese Clan Associations.

Dootson, Kirsty Sinclair. 2016. “‘The Hollywood Powder Puff War’: Technicolor Cosmetics in the 1930s” in Film History, 28:1, 107-131.

Eco, Umberto. 1985. “How culture conditions the colours we see” in M. Blonsky. Ed. On Signs. Oxford: Blackwell, 157-75.

England, Elizabeth Ann. 1922. “The Censor Comes to Mott Street” in The New York Herald, August 6, 11.

Gunning, Tom. 2013. ‘Where Do Colors Go at Night?’ In Color and the Moving Image, edited by Simon Brown, Sarah Street, and Liz Watkins, 81–92. New York: Routledge.

Jin, Xiangfu. 2012. “Shop Front, Factory Back: Zhuangyuanfang Opera Costume” [in Chinese] in Nanguo Hongdou, No.5, 39-42.

Jones, Loyd A. 1929. “Tinted Films for Sound Positives” in Transactions of the Society of Motion Picture Engineers 13 (37): 199–226.

Law, Kar, and Frank Bren. 2004. Hong Kong Cinema: A Cross-Cultural View. Lanham: Scarecrow Press Inc.

Li, Neil. 2018. “The Divas Come Home” in China Daily (Hong Kong Edition), April 13 (2018), 10. https://www.chinadailyhk.com/articles/27/20/22/1523586961605.html

Misek, Richard. Chromatic Cinema: A History of Screen Colour. West Sussex: Wiley-Blackwell, 2010.

Narváez, Benjamín N. 2018. “Subaltern Unity? Chinese and Afro-Cubans in Nineteenth-Century Cuba” in Journal of Social History 51: 4 (2018), 869–898.

Parramón, José M. 1989. Colour Theory. New York: Watson-Guptill Publications.

Rao, Nancy Yunhwa. 2017. Chinatown Opera Theater in North America. Champaign: University of Illinois Press.

Sebryk, Karrie M. 1995. A History of Chinese Theatre in Victoria. Master Thesis. Victoria: University of Victoria, Canada.

Taylor, Chloe, Alexandra Clifford, and Anna Franklin. 2013. “Colour Preferences Are Not Universal” in Journal of Experimental Psychology: General, 142:4, 1015-1027.

Thorpe, Ashley. 2016. Performing China on the London Stage: Chinese Opera and Global Power, 1759-2008. London: Palgrave Macmillan.

Treto, Carlos Alzugaray. 2014. “Cuban-Chinese Relations after the End of the Cold War” in Catherine Krull ed. Cuba in a Global Context: International Relations, Internationalism, and Transnationalism. Gainesville, FL: University Press of Florida, 89-108.

Triana, Mauro Garcia, and Pedro Eng Herrera. 2009. Trans. and Ed. The Chinese in Cuba, 1847-Now. Lanham: Lexington Books.

Utzon, Jørn. 2002. Sydney Opera House: Utzon Design Principles. Sydney: The Sydney Opera House Trust.

Vollmer, John E. Five Colours of the Universe: Symbolism in Clothes and Fabrics of the Ch’ing Dynasty (1644-1911). Edmonton, Alberta: The Edmonton Art Gallery, 1980.

Wei, Yulan. 2018. “Cuban Chinese and Lasting Opera” [in Chinese] in Asian International Weekly, 32:10, March 18 (2018), 42-43.

Zhang, Ming. 1999. Ed. Trans. Li Zhurun and Andrew McEwan. Costumes of Peking Opera. Beijing: Intercontinental Press.

Filmography

Sunn, Joseph, and C.R. Skinner. 1941. (photographers) San Francisco Chinatown Rice Bowl Party. Colour. Length not known.

Lau, Pok Chi. 2010. (director, producer) Cuban Chinese. Short, 23 minutes, HDV.

Wei, S. Louisa. 2019. (writer, director, editor) Havana Divas, feature documentary, 96 minutes, HD. Supported by the Hong Kong Art Development Council. Hong Kong: Blue Queen Cultural Communication Ltd.

Wei, S. Louisa. 2014. (writer, director, editor) Golden Gate Girls, feature documentary, 90 minutes, HD. Supported by the Hong Kong Art Development Council. Hong Kong: Blue Queen Cultural Communication Ltd.

About the Author
Louisa Wei
is an Associate Professor at the City University of Hong Kong, a documentary filmmaker, and a member of the Hong Kong Director’s Guild. She writes extensively on Chinese female directors and women’s cinema, having published many articles, book chapters, encyclopaedia entries, and two books on the topic. Her two feature documentaries, Golden Gate Girls (2014) and Havana Divas (2018), respectively focusing on how Chinese language films and Cantonese operas travelled in North and Latin America from the 1920s to the 1960s. Both films have received positive reviews and reportage from major media like The Hollywood Reporter and BBC.

Letter from the Editors

Dear Reader,

Welcome to Issue 16 of Frames Cinema Journal, “Magical Women, Witches & Healers”!

Having taken inspiration from the current resurgence of witches in popular culture, the Frames editorial team wanted the journal’s 16th issue to acknowledge and celebrate the magical woman’s rich global onscreen history by investigating her manifestations in the 21st century and revisiting those of the past century. Our mission with this issue was to unearth previously undiscussed cinematic witches and tease out the histories and representations of a variety of magical women.

We are pleased to announce that this issue is stocked with a diversity of articles that examine the magical woman from a myriad of perspectives and contexts, offering original and insightful writing on the topic.

Our Features section includes articles which examine the magical woman from a diversity of national and historical contexts. They each investigate how the magical woman is imbued with meaning by the culture and lore in which she exists, and how this affects her visual and narrative representation in film. More broadly, these articles are connected by their discussion of female sexuality, femininity, cultural function, power, and defiance of patriarchy. Lilla Tőke dissects the image of the fox-fairy in Károly Ujj Mészáros’s Liza, a rókatündér/Liza, The Fox-Fairy (2015) to argue how the figure of the witch or magical woman is a product of internalised patriarchy. By addressing the misogynistic doctrine of the Malleus Maleficarum (1487), Chloe Carroll offers a feminist analysis of The Witch (2016), which argues how film is returning to the roots of historical female persecution to reconstruct and restore this imagery and functions as a source of empowerment of women today. Zahra Khosroshahi examines how the diasporic Iranian horror films A Girl Walks Home Alone at Night (2014) and Under the Shadow (2016) use magical and monstrous elements to explore non-Western femininity – both as domestically understood and as stereotyped by the world’s media. Amelia Crowther focuses on the cinematic appropriation of the hag witch in the late-1960s, discussing its multitudes of meaning, from the monstrous incarnation of the female body to female resistance and liberation in films concerning patriarchal horror. Sandra Huber explores the treatment of vengeance, grief, and joy in Midsommar (2019), highlighting the excess of fluids in the film and their transformative potentials. Christine Hui refers to the concept of Shōjo to explore the politics of magical agency and girlhood present in the figures of contemporary animated fairy tale films, specifically Tangled (2010) and Kaguya-hime no Monogatari/The Tale of Princess Kaguya (2013). Edmund Cueva traces the historical descriptions of Medea in literature and the arts, and examines their influence of the filmic representation of Medea as a fearsome magical woman in Pier Paolo Pasolini’s Medea (1969), Jules Dassin’s A Dream of Passion (1978), Arturo Ripstein’s Así es la vida/Such Is Life (2000), and Lars von Trier’s Medea (1988). Kwasu D. Tembo reads The Witch (2015) and Hagazussa: A Heathen’s Curse (2017) in terms of Nietzsche’s discussion of the Apollonian and the Dionysian, approaching their folk-horror witches as figures of both excess and excrescence.

Our POV section includes articles which foreground the performativity of the witch, taking specific consideration of her appearance, materiality, and personification. Teresa Castro questions what it means to gaze at an onscreen witch, by exploring the representational politics of the feminine figure. She considers her modality in classic narrative filmographies and in the work of experimental female filmmakers, to argue how she is saddled between the law of feminised nature and western patriarchy. Judith Noble investigates Maya Deren’s ‘artist-magician’ persona, developed over the films Meshes of the Afternoon (1942), At Land (1944), and Ritual in Transfigured Time (1946), as a reflection of the artist’s own personal life-long commitment to magic and witchcraft, as well as to argue its influence on feminist artist-filmmakers working in the 1970s and 1980s. Drawing on the figure of Elaine from The Love Witch (2016) for inspiration, Cathy Lomax illuminates the connection between makeup and witchcraft, and recalls its subversive and scandalous onscreen history. Ted Fisher explores the concept of the choreographer as witch – born from the image of Mary Wigman’s “Witch Dance” – offering analyses of Pina Bausch in Un jour Pina a demandé…/On Tour with Pina Bausch (1983), Mathilde Monnier in Toward Mathilde (2005), Bobbie Jene Smith in Bobbi Jene (2017), and Wigman’s reimagined Witch Dance in the recent remake of Suspiria (2018). Lisa Duffy develops a genealogy of Disney witches, focusing on how the camp characteristics that long signified the evilness of these characters have been reclaimed to more positive ends in recent titles, such as Frozen (2013).

In a new section for the journal, our Film Featurettes provide historical and cultural discussions of their closely examined films. Martin F. Norden discusses the political forces that encumbered and eventually terminated Tod Browning’s film project The Witch of Timbuctoo, highlighting Hollywood’s white washing of, and colonial anxieties around, its voodoo subject. Drawing on Pier Paolo Pasolini’s notion of the oneiric ability of film, Anna Marta Marini explores the visualisation of magic in Bless Me, Ultima (2013) as imagined in the Chicano 1972 novel of the same name by Rudolfo Anaya.

Our Book Review section features reviews of Heather Greene’s Bell, Book and Camera: A Critical History of Witches in American Film and Television (2018), Thomas J. Connelly’s Cinema of Confinement (2019), Steven Rawle’s Transnational Cinema: An Introduction (2018), and Auteur Publishing’s Devil’s Advocates series.

With this issue, we hope to have provided a deserving spotlight in academic scholarship for the filmic and cinematic witch.

Happy reading!
Ana Maria Sapountzi & Peize Li
Co-Editors-in-Chief

Banner artwork by Cathy Lomax.

Vampires, Jinn and the Magical in Iranian Horror Films

A Girl Walks Home Alone at Night (Ana Lily Amirpour, 2014) and Under the Shadow (Babak Anvari, 2016) use the magical and the monstrous to explore issues of femininity in diasporic Iranian horror films. Set in the fictitious Iranian ghost town of Bad City, Amirpour’s A Girl Walks Home Alone at Night pushes the boundaries of the B-movie horror genre, place and the female body. Through its main character, Girl (Sheila Vand) – a veiled vampire who stalks the streets of Bad City using her magical and supernatural powers to feed on bad men – the film complicates the image of the veiled woman and subverts the assumption of victimhood suggested by its title. Under the Shadow also engages with the notion of “magical”, this time set in Iran during the Iran–Iraq War of 1980–88. The film is about a mother and daughter who are haunted by a Jinn, a supernatural creature found in Islamic mythology and theology configured here as a grotesque, malign, feminine spirit shrouded in a veil. Through the evil Jinn and the conceit of the little girl’s missing doll, Under the Shadow offers a complex and shocking exploration of femininity in Iran, using the horror genre to explore the anxieties of motherhood, religion, and war.

The figures like the vampire from A Girl Walks Home Alone at Night, and the mother and the Jinn from Under the Shadow function as “hybrid figures” that allow the filmmakers to explore hybrid identities. In doing so, the two films use the grotesque magical feminine figure to explore the limitations and possibilities available to women characters. While they comment on contemporary women’s issues in Iran, they also challenge oppressive and reductive stereotypes often associated with the non-Western woman in European and American media.

Post-Revolutionary Iranian Cinema

A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow are Persian-language films and use in different ways Islamic and theological symbolism through the Jinn and the “chador” (a cape-like black veil that covers the hair and the body). In both films, the veil is used as a motif to comment on the female figures and their embodiment of the magical and the monstrous (both the vampire and the Jinn are veiled). While the concept of veiling and unveiling predates the Islamic Revolution of 1979 in Iran, the discourse and the visualisation surrounding the hijab shifts under the new regime of the Islamic Republic ushered in by the Revolution. This Islamic regime sought to create an entirely new identity for Iran by imposing new laws and codes regulating various aspects of life. These practices impacted the country’s cinema as well; censorship laws were enforced to ensure that the films aligned with an ideology that mandated that the “media would disseminate and observe Islamic norms and promote the interests of the country”.[1] Here, the woman’s body and its visualisation was central to the censorship guidelines, which is indicative of the Islamic Republic’s social, cultural and political ideologies. For example, many of the restrictive laws prescribed that “women have to appear veiled” at all times.[2] Subsequently, the female body and its representation in media and film also became reflective of cultural anxieties around gender and sexuality. As Negar Mottahedeh argues, for Ayatollah Khomeini (the leader of the Islamic Revolution) “women’s bodies marked the site of contamination. They were the very fissures through which foreign impurities were introduced into the nation”.[3]

Therefore, women’s bodies became central to the “cleaning-up” and purification of Iranian cinema and the reclaiming of the country’s “lost” Islamic identity, serving as a rejection of the Western and Pahlavi ideals. Here, reforming and redefining of Iran’s national cinema focused on women’s bodies to aid such purification and reclamation. This “cleaning-up” of the country’s cinema, and its close association with issues of gender and sexuality, itself reveals the anxieties and the mission of the Islamic Republic. Under the Islamic regime, women were (and are) mandated to abide by the so-called Islamic laws which enforce the veil in all public spaces, including the public space of the cinema screen. In addition to obligatory veiling, any close-up shots of a women’s face or body became forbidden when the new regime took over. Discussions around Iran’s post-Revolutionary cinema and the notion of women’s bodies as “sites of contamination” illustrates the desire and need for the containment of female sexuality.[4] Within this cultural context, female monstrosity is a powerful and subversive notion. As argued by Barbara Creed, “all human societies have a conception of the monstrous-feminine, of what it is about woman that is shocking, terrifying, horrific, abject”.[5] In the context of post-Revolutionary Iranian society, femininity and sexuality are seen as “abject” and “sites of contamination” that have to be tamed and controlled. Veiling becomes the means through which this happens.

The containment and purification of female sexuality is not unique to Iranian cinema or Islamic culture. Looking at the genre of horror and thinking about the monstrous feminine, we witness the ways in which the two Iranian diaspora films challenge the pure/monstrous dichotomy set up by the restrictive categories of the regime. The Girl vampire and the Jinn have the veil in common, employed differently in both films as a way to explore the “shocking” and “abject” of the female body in two very different societies. The notion of hybridity and the in-between explored in both films becomes an important way to reject and problematise these polarisations, which are challenged through form, genre and character in A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow. The filmic identity of both films necessitates an understanding of diasporic Iranian films and what Hamid Naficy refers to as an “accented cinema”.[6] Driving from two different, and possibly opposing traditions, the diasporic identities of the films allow for a much more nuanced discussion around the monstrosity and femininity of their female characters.

Hybridity in Diasporic Iranian Horror Films

The notion of hybridity plays out in various ways in both A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow. Both films are diasporic films, scripted in the Persian language and made outside of Iran. Both Amirpour and Anvari explore social issues in Iran without the constraints of the Islamic Republic’s censorship laws through the medium of horror – a genre less popular amongst Iranian filmmakers. In many ways, both directors reimagine the construct of Iranian national cinema through horror, while still engaging with prominent social issues and themes. Whilst the theme of war, social issues and gender politics are common in Iranian cinema, by reimagining their audience through the horror genre, both Amirpour and Anvari bring to the screen something new: a cinematic hybrid that enables a complex exploration of gender politics and the magical woman.

In his book The Location of Culture, Homi Bhabha explores the idea of the “in-between”; for Bhabha, these are spaces that “provide terrain for elaborating strategies of self-hood – singular or communal – that initiate new signs of identity, and innovative contestation, in the act of defining the idea of society itself”.[7] In both A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow the “interstitial passage between fixed identifications opens up the possibility of a cultural hybridity that entertains difference without an assumed or imposed hierarchy”.[8] This sense of hybridity that Bhabha describes manifests itself in both films through genre, place and the monstrous-feminine. The diasporic contexts of Amirpour and Anvari’s identities and works invite an examination of hybridity and the in-between as productive ways to explore “Third space” and “the politics of polarity”.[9]

In his work on accented cinema, Naficy also considers alternatives spaces and ideas of hybridity: “if the dominant cinema is considered universal and without accent, the films that diasporic and exilic subjects make are accented”.[10] For Naficy, “although there is nothing common about exile and diaspora, deterritorialized peoples and their films share certain features”.[11]

He describes such cinema as follows:

Accented films are interstitial because they are created astride and in the interstices of social formations and cinematic practices. Consequently, they are simultaneously local and global, and they resonate against the prevailing cinematic production practices, at the same time that they benefit from them. As such, the best of the accented films signify and signify upon exile and diaspora by expressing, allegorizing, commenting upon, and critiquing the home and host societies and cultures and the deterritorialized conditions of the filmmakers. They signify and signify upon cinematic traditions by means of their artisanal and collective production modes, their aesthetics and politics of smallness and imperfection, and their narrative strategies that cross generic boundaries and undermine cinematic realism.[12]

The issues of exile and postcolonialism are entangled in the discourse of diasporic cinema that both A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow explore. Even at the production level, the two filmmakers and their works embody the hybrid identity that is often associated with accented and diasporic films – of being Iranian-American, or British-Iranian, as “neither here nor there”. Like the identity and ethnicity of their directors, the films themselves are hyphenated and, as described by Naficy, critical of both their home (Iran) as well as their host countries. However, what makes this even more significant is that the sense of hybridity and in-betweenness goes further than the identity of the film and is explored at the textual and generic level of the films as well, embodied and heightened through the magical woman figure.

Generically speaking, the films are not conventional horror films, but rather a tongue-in-cheek horror-western-coming-of-age story and a pseudo-realist war-horror and social film respectively. The feminine bodies in these films also become symbolic and suggestive of the hybrid. These bodies rise out of the prescribed identities given to “Other” women. Through their hybridity, they function as a rejection of the “pure” and homogenous set out both by the Islamic regime and also by the political discourse of veiling in the West – a point I will explore in further detail in the next section.

As already mentioned, horror films are not very popular in Iran, so both A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow delve into a new territory for the Iranian and non-Iranian audience. An exception of a horror film made in Iran is Girl’s Dormitory (Mohammad Hossein Latifi, 2005).[13] Discussing the film, Pedram Partovi contends that “the sources of the ‘horror’ in the film very much had its roots in Iranian popular (religious) culture, partly drawing inspiration from Islam”.[14]

While A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow are made outside of Iran, their source of inspiration is also rooted in, and in response to, the cultural, religious and societal conventions of the country. The use of the chador in A Girl Walks Home Alone at Night and the Jinn figure in Under the Shadow are key examples of how both Amirpour and Anvari engage with cultural and religious symbols, and yet, the way in which they are employed differs in the two films. About Girl’s Dormitory, Partovi posits that part of the “magic” in the film is its invitation for the viewer “to consider Iranian women in very different roles than those found previously in much of Iranian popular cinema”.[15] This is a sentiment that also plays out in the two diasporic horror films, as the two films challenge the role of Iranian women in the Islamic regime, while also questioning the representation of the “Othered” female body on the international stage.

Inspired by many Western pop-culture references, Amirpour’s A Girl Walks Home Alone at Night sits comfortably in between various genres and places. Although it is filmed in California, the film is set in a fictional Iranian ghost town called Bad City, at once embracing and rejecting the idea of place and identity. As Emily Edwards argues, “Bad City is representative of a liminal land to such an extent that it departs from our terrestrial world all together”.[16] Bad City is reflective of cultural and social issues that closely pertain to Iranian society but functions as a stand-in for patriarchal structures and social problems more broadly, not just those of Iran. The wide suburban streets feel very much like a conventional Hollywood horror-genre movie. The film’s genre is not so easily definable however: it is a vampire film that borrows from the western genre, with elements of comedy and coming-of-age drama, and ultimately tells a love story. As Mark Kermode observes about the film in his review for The Guardian: “cinematically, it exists in a twilight zone between nations (American locations, Iranian culture), between centuries (late 19th and early 21st), between languages (Persian dialogue, silence cinema gestures) and, more importantly, between genres”.[17]

Whilst always interested in complicating notions of place and genre, A Girl Walks Home Alone at Night also utilises cliché and archetypal characterisations – hyper-exaggerated at times – as a way of exploring Girl’s identity and place within Bad City. This idea is heightened by the depiction of Saeed (Dominic Rains). Covered in tasteless tattoos (“SEX” on his neck and “Jakesh”, which translates as “pimp”, on his body), he represents the drug-dealer, the pimp, the “bad” man. Atti (Mozhan Marno) on the other hand, is the victim of Saeed and the patriarchal society of Bad City; Atti plays the prostitute to his pimp, her body marking the brutality of male violence. Then there is Arash (Arash Marandi), who is part everyman, part western hero and features heavily in the opening of the film. He is from a different cinematic realm to the vampire. And yet, Arash and Girl become close, and the film explores their burgeoning relationship.

Though A Girl Walks Home Alone at Night relies on familiar visual motifs and stock characters, such as the pimp and prostitute, through its genre and diasporic identity, the film resides in between such categories. The sense of hybridity and complexity in A Girl Walks Home Alone at Night extends to its main character, Girl, and it is through her that the film explores the magical and the monstrous, especially in the context of global politics. The chador-wearing, Iranian vampire on a skateboard carries with her visual, cultural and political significance. First, her very “nature” as a vampire situates her within a space of liminality. The figure of the vampire exists “between life and death” – “a hybrid being” by nature.[18] The film situates her fluidity in a world of labels and archetypes, yet Girl is resistant to these ideas; her hybridity is unique in this world, and this is her magic. As Tabish Khair and Johan Hoglund claim:

The vampire has always been a traveller and the vampire story frequently explores and transgresses national, sexual, racial and cultural boundaries. Appearing in many cultures during different epochs, the vampire is not only a wandering creature but also a shape changer.[19]

Girl herself occupies an interesting space which marks her as a “shape changer” within the film – feeding on and killing bad men, as well as subverting the image of the passive veiled woman. But also, as described here, her vampiric identity serves political and visual significance.

Here, the film’s introduction to Girl is worth noting. In this scene, the film sets up the character and her purpose, but most importantly, through the Saeed character, subverts ideas of oppression often attached to the veiled woman. Shortly before Girl appears, Saeed and Atti are in the car, and Atti asks for her money. Saeed responds to her violently, pushing down her head. Standing nearby and hidden in the dark, Girl watches this exchange take place and also sees Atti violently being pushed out of the car. In the next scene, as Saeed walks to his flat, Girl follows him. It is obvious from their interaction that Saeed does not fear her. For him, the girl walking in a black chador represents the “good” girl. She continues to follow him, and this intrigues Saeed, causing him to invite her over and suggesting his desire to unveil her. In his flat, Saeed approaches her. Girl takes his finger into her mouth, in a sexually suggestive manner. What happens next is unexpected. The “good” veiled woman sucks the blood out of his finger, biting it off and spitting it out, leaving the once confident Saeed in a state of fear and shock. She then attacks and kills her victim.

In this scene, Amirpour reverses the power dynamics between Girl and the pimp, subverting the image of the veiled woman as a victim, oppressed or passive. Also, Girl’s violence functions here as revenge for his violence towards Atti, affirming the vampire’s feminist mission. As well as violently killing him, the biting of the finger is suggestive of Saeed’s castration, which signifies Girl’s feminine power. For Edwards, “as a vampire, and an allegorical outcast in society, the girl in the chador represents Amirpour’s conception and criticism of identity.”[20] She is, Edwards goes on to say:

A personification of the vampiric nature of diasporic identity. She is both dead and immortal, like the timeless yet shifting connection diaspora communities parse out between home and host country. Diasporic membership confers the benefit of belonging even in exile, but this membership proves to be a barrier to new forms of self-actualization.[21]

The magic of the vampire figure is that she remains liminal by her very nature, representing a state of in-betweenness. In A Girl Walks Home Alone at Night, the vampire’s feeding on bad men becomes a feminist statement (shown best in the scene where Girl saves Atti); and so, while the veiled female is not “contained” or tamed, her monstrosity is used for the greater good. With this, Amirpour questions moral polarities, and instead delves into the complexities of morality. Later in the film, for example, Arash knows that Girl has killed her father (another “bad man”), and yet the two reunite and leave Bad City together as lovers.

Anvari’s Under the Shadow also explores the hybrid figure, albeit in an entirely different way and through a different kind of monster – the Jinn. Like A Girl Walks Home Alone at Night, this is also a diasporic film, engaging with the world of in-betweenness through its very form. The Jinn, like the vampire, is difficult to define. As Mark Peterson states, “in Islamic cosmology, the universe is structurally divided into a seen and unseen world”, and the Jinn occupies a “special, liminal status; they are of the earth, yet unseen on it”.[22]

Set in Tehran, during the Iran–Iraq War (1980-88), Under the Shadow uses genre conventions to tell the horrifying story of war. The film begins with Shideh (Narges Rashidi), a former medical student, as she tries to convince the officials to permit her to complete her education. In this conversation, the audience learns of her involvement with student leftist groups, meaning she is prohibited from resuming her studies. Returning home heartbroken and angry, she packs her books, but holds on to A Book of Medical Physiology gifted to her by her mother, who has passed away. The film is mainly set in a Tehran apartment block, focusing on Shideh and her young daughter, Dorsa (Avin Manshadi). Shideh’s husband Iraj (Bobby Naderi), a doctor, must leave Tehran for military duty. Leaving the family behind, he asks Shideh to consider moving temporarily to the north where his parents reside – far away from the bombings and missile attacks, but she is reluctant. Before he leaves, Dorsa tells Iraj that she will be scared, and he reminds her that Kimia, her beloved doll, will take good care of her.

Using the war as its backdrop, Under the Shadow delves into the anxieties of a polarised nation and, through the character of Shideh, questions the patriarchal forces of the Islamic regime. Rejected by her country’s law that bans her from pursuing her dreams, her pain and her anxiety as a mother are made manifest through the horrors of war. The possible existence of a Jinn which seemingly haunts Shideh and Dorsa – whether it is real or a figment of Shideh’s imagination – is questioned throughout the film and is used to blur the line between dreaming and reality, religion and superstition. The demonic forces that drive the plot of Under the Shadow become a means through which the film explores the consequences and trauma of war and the religious state. Shideh’s one-time dream of becoming a doctor is turned into a living nightmare, entangled with her identity as a mother and a woman.

Shideh’s anxiety and suffering is explored throughout the film – the Jinn symbolising the monstrous and functioning as a metonym of the restrictions Shideh faces as a woman in this new post-Revolutionary Iran. Outside of the home, Anvari shows these restrictions through the legal system, and inside the home, the Jinn becomes the figure of angst for Shideh – giving her no place to run. In the opening scene, as Shideh returns home after being told that she cannot continue her studies, her car is stopped by guards. She pulls down her window, addresses the guards, and is then cleared to drive on. Shideh then bursts into tears. In this short sequence, the film demonstrates the restrictions and the pressure placed upon women in Iran – always under control and anxious about the possibility of reprimand from state actors. The security of the home, which for many Iranians functions as a non-politicised place and their only refuge from the oppression of the regime, slowly breaks down in Under the Shadow. The backdrop of war terrorises civilians and brings violence and trauma into these personal spaces, depicted literally in the film through the missiles and bombs that break into the house, leaving it scarred and broken. The film shows Shideh constantly taping up broken windows and crumbling walls, as if she is blocking out evils from the outside world. Through its genre and narrative, Under the Shadow shows how Shideh’s world is haunted by a triangulation of events: the revolution and its aftermath, the war, and the Jinn which brings these traumas to the surface.

The magical Jinn figure functions as an important symbol, allowing the film to explore the deep-rooted issues of the patriarchy in Iran and to comment on motherhood and the war. Through the Jinn, Under the Shadow also questions reality: that which is believed versus that which we end up believing. Most importantly, the presence of the Jinn creates a sense of doubt through its hybrid nature. According to religious texts, Jinn are not necessarily evil, offering moral ambiguity. Taking into account “Islamic writings, Jinn live alongside other creatures but form a world other than that of mankind. Though they see us, they cannot be seen”.[23] Similar to the vampire, they too, through their very existence, reject the notion of purity. In Under the Shadow the Jinn figure is understood to be real by Shideh’s religious neighbour: “they appear in the Quran”, she proclaims. She continues to tell Shideh that once they take a personal belonging from you, they never leave you alone. And despite Shideh’s disbelief in Jinn, she begins to look frantically for Dorsa’s missing doll.

As shown thus far, the vampire and the Jinn both represent the hybrid and in-between, becoming central figures within these works, as well as the films’ gateways into exploring gender and femininity. In both A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow, the magical is used as an essential symbol for what is feared – or, in other words, the “Othered” body, the monstrous. With the veil in common, both the Girl vampire and the Jinn are used as ways to explore the “shocking” and “abject” of the female body.[24]

Veiling and Unveiling: The Horrors of the Female Body

The vampire from A Girl Walks Home Alone at Night and the Jinn in Under the Shadow function as the magical and super-natural creatures that reveal the purported horrors of the female body and femininity in general. In these films, the veil is fundamental to both figures’ identities and, with their magic powers, marks them as an “Other”, characterised by a subversive monstrous feminine. As Shohini Chaudhuri suggests, “the monsters’ Otherness is often configured as a bodily difference”.[25] Monsters and their visualisations serve a purpose, reflecting “the anxieties of their times” and responding to their political conditions and contexts.[26] In other words, “monsters become a frame for understanding the cultures that produce them, exemplifying specific cultural moments, as well as ideologies surrounding Otherness”.[27]

At stake here is how both A Girl Walks Home Alone at Night and Under the Shadow use the magical, monstrous-feminine characters of Girl and the Jinn to respond to and challenge their cultural moments. The representation and visualisation of a character as complex as Girl is significant in a post-9/11 era, where “the (American) battle with evil entails a conflict with the (un-American) monstrous or ‘terrorist’ body”.[28] The image of the Muslim woman as oppressed, vilified and victimised fits well within these ideologies. Amy Farrell and Patrice McDermott argue:

The very representation of non-Western woman ‘in need’ constructs and reinforces a narrative in which all that is Islamic/Muslim/non-Western is painted as ‘uncivilized’ and ‘barbaric,’ the women are seen as ‘victims,’ and Westerners, as providing a ‘civilizing’ effect.[29]

While maintaining aspects of the monstrous-feminine figure, A Girl Walks Home Alone at Night shifts this paradigm, challenging the representation of the veiled vampire. Girl rejects notions of passivity and oppression, with the film’s title and her initial vulnerability both proving to be red herrings. Additionally, Amirpour redefines the idea of the “barbaric”. Girl is, after all, still a veiled vampire with teeth and blood-lust, but her strong moral compass channels her barbarism into a benevolent vigilantism.

Amirpour’s A Girls Walks Home Alone at Night is not interested in clear-cut imagery and depictions. The film is daring in its exploration of femininity and the “Othered” body, where even the notion of monstrosity is challenged. This is also the case in the treatment of the film’s exploration of Atti, the prostitute. Her interaction with Girl demonstrates a sense of camaraderie between the two female characters. Seeing Atti in trouble, Girl takes matters into her own hands. In return, Atti helps her hide the dead body. In a brief scene, the two women engage in a conversation. “Are you religious or something,” Atti asks, to which Girl responds: “No”. Atti’s room has a map, and we learn that she is planning her escape from Bad City. This scene grants Atti cinematic space and time, elevating her well beyond her archetypal role as a prostitute. The exchange between the two women serves as a special moment in the film, confirming Girl’s moral mission and feminist agenda.

The characterisation and visualisation of Girl as a chador-wearing, skateboarding vampire situates her within the framework of the magical woman: a feminist “baddie” with a noble cause, feeding on bad men in a direct attack on the vile patriarchy of Bad City. In addition, Girl responds to current representations of the Muslim and “Othered” woman through her depiction as a vampire. Amirpour’s narrative and visualisation of the female character challenge conventions of religiosity, Muslimness and femininity. Within this context, where the Muslim female body is constantly subject to veiling and unveiling, exhausted by a discourse of “liberating”, Girl brings to the screen something new: the magical, the monstrous, and the rebellious. Fearlessly cruising the dark streets of Bad City on her skateboard, the chador-wearing Iranian vampire shatters any assumptions of pity. The veil, flapping behind her like a superhero’s cape, allows her to float with power and adopts an entirely new meaning.

Amirpour’s A Girl Walks Home Alone at Night subverts the image of the veil in response to its political moment. In Under the Shadow, while the veil adopts a different meaning, it still sheds light on its own social and historical context. Girl’s chador allows her to stand out, but Shideh’s obligatory veil is a burden and stands in for the oppressive regime that bans her from pursuing her dreams. Under the Shadow also uses the veil to comment on the monstrous, but with a different twist. As discussed above, the idea of monstrosity is closely linked with sexuality in the Iranian context, as women’s bodies become “sites of contamination” in need of control, purification and cleansing. The film uses the Jinn as its clear-cut supernatural and monstrous figure, as a way into the more complex interior world of Shideh, whose autonomy and sense of self are controlled and whose behaviour grows frantic and unpredictable as a consequence. In the post-Revolutionary society of Iran, Shideh herself is deemed a monster. The film’s narrative alludes to this. Shideh is to be blamed for Dorsa’s missing doll; even her maternal role and capabilities are questioned.

Under the Shadow also dares to explore the notion of the monstrous in the context of Islamic culture, drawing its inspiration from the Jinn figure. As Francesca Leoni argues:

Monsters and monstrosity are mostly uncharted subjects in the context of the Islamic cultural sphere. This is fairly surprising given the wealth of creatures populating the related material, and specifically artistic, production that could be considered ‘monstrous’.[30]

And yet, interestingly, the Jinn in Under the Shadow remains completely veiled and concealed. The veil links Shideh to the Jinn figure as a symbol of her internalised fears and the violence done to her. In the film’s climatic scene, the Jinn appears as an all-consuming veil, pulling Shideh’s daughter away from her. Earlier in the film, Shideh took Dorsa from the house, with both of them running out into the street and Shideh forgetting to wear her obligatory headscarf. The two are stopped by the guards and taken into custody, where Shideh is given a black chador. Returning home, she sees her reflection in the hall-way mirror and jolts, not recognising herself. In this scene, she becomes the very image she fears, and her reflection and her imagination of the Jinn merge into one.

In both films, the veil functions as a visual motif, used to comment on the horrors of the female body and society. In A Girl Walks Home Alone at Night the chador visibly marks Girl, redefining her on the international stage, serving as a rejection of the stereotypes often associated with the image of the Muslim woman. In Under the Shadow the veil is also used to grapple with the complexities of Iran’s post-Revolutionary cultural and political context, to comment on attitudes towards women and their bodies, and to hint at the prevalent conceptions of the female body. The Jinn becomes a gateway, a visual motif through which the film explores the patriarchal forces of Iran and, also, the scars of war. As her home is terrorised by external demonic forces, Shideh is shown obsessively taping her cracked windows and walls. The intrusion of the Jinn figure that enters the confines of her home is used to critique the Islamic regime and its intrusion into the private sphere and personal space of Shideh’s home. What is more, through the Jinn, Under the Shadow takes its criticism even further, commenting on the external forces of the Iran–Iraq War, hinting at and problematising Western intervention.

Where The Girl Walks Home Alone at Night is about claiming hybrid identity, Under the Shadow explores the anxieties of in-betweenness and the scars of war. Through the magical figures of the vampire and the Jinn, both films confront the attitudes of the monstrous feminine in the Iranian diasporic context. In his book Vampires, Race and Transnational Hollywoods, Dale Hudson says:

A film with an Iranian American perspective, A Girl Walks Home Alone at Night exemplifies how vampire stories migrate and mutate to convey ever-shifting identities and orientations in a world where the United States and Iran might not be as distant or as different as once imagined.[31]

Using the fictitious Bad City, Amirpour reimagines and complicates place and borders. Amirpour’s magical vampire lives somewhere between the cultural references of America and Iran – between life and death, always in the liminal. What connects Girl to Anvari’s Shideh character is her rebellion. Despite the shackles of an Islamic regime and the super-natural forces of the Jinn, Shideh consistently represents and embodies a fierce rejection of the Islamic Republic and its patriarchal ideologies.

Notes

[1] Eric Egan, “Regime Critics Confront Censorship in Iranian Cinema,” Film in the Middle East and North Africa: Creative Dissidence (2011), 48.

[2] Josef Gugler, Film in the Middle East and North Africa: Creative Dissidence (2011), 10.

[3] Negar Mottahedeh, Displaced Allegories: Post-Revolutionary Iranian Cinema (2009), 1.

[4] This also demonstrates that the authorities were well aware of cinema’s power and influence, using the visual culture as a form of propaganda for its new messages around piety and modesty. While Iranian cinema continues to be subject to censorship, filmmakers have found ingenious ways to combat and challenge its red lines. Iran’s reception on the global cinematic stage attests to its success.

[5] Barbara Creed, “Horror and the Monstrous-Feminine: An Imaginary Abjection,” The Dread of Difference, (2015), 37.

[6] Hamid Naficy, An Accented Cinema: Exilic and Diasporic Filmmaking (2001)

[7] Homi Bhabha, The Location of Culture (2004), 2.

[8] Bhabha, The Location of Culture, 5.

[9] Bhabha, The Location of Culture, 56.

[10] Naficy, An Accented Cinema, 4.

[11] Naficy, An Accented Cinema, 3.

[12] Naficy, An Accented Cinema, 4-5.

[13] The film is about two friends, Roya (Baran Kosari) and Shirin (Negar Javaherian), who leave the familiar and over-protected environments of their homes to attend college outside of Tehran. The girls’ dormitory, however, is under construction, which means that the two friends along with several other female students have to temporarily reside elsewhere, close to the college. Their new home is run-down, next to an even more dilapidated and abandoned house. Their creaking temporary residence is run by an older woman who warns them against entering the neighbouring house, marking it off-limits from the start, and sparking curiosity. The house is where “Jinn” live, she tells them.

[14] Pedram Partovi, “Girls’ Dormitory: Women’s Islam and Iranian Horror.” Visual Anthropology Review (2009), 187.

[15] Partovi, “Girls’ Dormitory” 187.

[16] Emily Edwards, “Searching for a Room of One’s Own: Rethinking the Diaspora in ‘Persepolis’, ‘Shahs of Sunset’, and ‘A Girl Walks Home Alone at Night.|” Glocalism: Journal of Culture, Politics and Innovation (2017), 19.

[17] Mark Kermode, “A Girl Walks Home Alone at Night review – exhilarating vampire girl power”, Guardian: https://www.theguardian.com/film/2015/may/24/a-girl-walks-home-alone-at-night-review-mark-kermode.

[18] Tabish Khair and Johgan Hoglund, Transnational and Postcolonial Vampires: Dark Blood. (2013), 5.

[19] Khair and Hoglund, Transnational and Postcolonial Vampires, 1.

[20] Edwards, “Searching for a Room of One’s Own”,20.

[21] Edwards, “Searching for a Room of One’s Own”, 21.

[22] Mark Allen Peterson, From Jinn to Genies: Intertextuality, Media, and the Making of Global Folklore (2007), 94.

[23] Najat Khalifa and Tim Hardie, “Possession and Jinn,” Journal of the Royal Society of Medicine (2007), 351.

[24] Barbara Creed, “Horror and the Monstrous-Feminine: An Imaginary Abjection,” The Dread of Difference, (2015), 37.

[25] Shohini Chaudhuri, Feminist Film Theorists (2006), 92.

[26] Bernadette Marie Calafel, Monstrosity, Race, and Performance in Contemporary Culture, (2015), 9.

[27] Shadee Abdi, and Bernadette Marie Calafell, “Queer Utopias and a (Feminist) Iranian Vampire: A Critical Analysis of Restrictive Monstrosity in A Girl Walks Home Alone at Night. Critical Studies in Media Communication (2017), 359.

[28] Mary Bloodsworth-Lugo and Carmen Lugo-Lugo, “The Monster within: Post-9/11 narratives of threat and the U.S. shifting terrain of terror 243-256 in Monster Culture in the 21st Century A Reader (2013), 244.

[29] Amy Farrell and Patrice McDermott, “Claiming Afghan Women: The Challenge of Human Rights Discourse for Transnational Feminism.” Just Advocacy: Women’s Human Rights, Transnational Feminism, and the Politics of Representation (2005), 51.

[30] Francesca Leoni, “On the Monstrous in the Islamic Visual Tradition” in The Ashgate Research Companion to Monsters and the Monstrous (2012), 51.

[31] Dale Hudson, Vampires, Race and Transnational Hollywoods (2017), 5.

Bibliography

Abdi, Shadee, and Bernadette Marie Calafell. “Queer Utopias and a (Feminist) Iranian Vampire: A Critical Analysis of Restrictive Monstrosity in A Girl Walks Home Alone at Night. Critical Studies in Media Communication 34, no. 4 (Spring 2017): 358-370. DOI: 10.1080/15295036.2017.1302092.

Bhabha, Homi, The Location of Culture. London: Routledge, 2004.

Bloodsworth-Lugo Mary K, and Carmen Lugo-Lugo, “The Monster Within: Post-9/11 Narratives of Threat and the U.S. Shifting Terrain of Terror.” In Monster Culture in the 21st Century A Reader, edited by Marina Levina and Diem-My T. Bui, 243-256. London: Bloomsbury, 2013.

Calafell, B. Marie. Monstrosity, Race, and Performance in Contemporary Culture. New York: Peter Lang, 2015.

Creed, Barbara. “Horror and the Monstrous-Feminine: An Imaginary Abjection.” In The Dread of Difference: Gender and the Horror Film (Second Ed), edited by Barry Keith Grant, 37-67. Austin: University of Texas Press, 2015.

Chaudhuri, Shohini. Feminist Film Theorists. London: Routledge, 2006.

Edwards, Emily. “Searching for a Room of One’s Own: Rethinking the Diaspora in ‘Persepolis’, ‘Shahs of Sunset’, and ‘A Girl Walks Home Alone at Night.” Glocalism: Journal of Culture, Politics and Innovation, no. 3, (Summer 2017): 1-28. DOI: 10.12893/gjcpi.2017.3.3.

Egan, Eric. “Regime Critics Confront Censorship in Iranian Cinema.” In Film in the Middle East and North Africa: Creative Dissidence, edited by Josef Gulger, 37-62. Austin: University of Texas Press, 2011.

Farrell, Amy, and Patrice McDermott. “Claiming Afghan Women: The Challenge of Human Rights Discourse for Transnational Feminism.” In Just Advocacy: Women’s Human Rights, Transnational Feminism, and the Politics of Representation, edited by Wendy S. Hesford and Wendy Kozol, 33-55. New Brunswick: Rutgers University Press, 2005.

Gulger, Josef. Film in the Middle East and North Africa: Creative Dissidence. Austin: University of Texas Press, 2011.

Hudson, Dale. Vampires, Race and Transnational Hollywoods. Edinburgh University Press, 2017.

Kermode, Mark. “A Girl Walks Home Alone at Night review – exhilarating vampire girl power.” In Guardian: https://www.theguardian.com/film/2015/may/24/a-girl-walks-home-alone-at-night-review-mark-kermode (Spring 2015).

Khalifa, Najat and Tim Hardie, “Possession and Jinn,” Journal of the Royal Society of Medicine 98, (Summer 2005): 351-352.

Khair, Tabish, Johan Hoglund (editors). Transnational and Postcolonial Vampires: Dark Blood. Palgrave Macmillan, 2013.

Leoni, Francesca. “On the Monstrous in the Islamic Visual Tradition.” In The Ashgate Research Companion to Monsters and the Monstrous, edited by Asa Simon Mittman and Peter J. Dendle, 151-172. Ashgate Publishing Company: 2012.

Mottahedeh, Negar. Displaced Allegories: Post-Revolutionary Iranian Cinema. Duke University Press, 2009.

Naficy, Hamid. An Accented Cinema: Exilic and Diasporic Filmmaking. Princeton: Princeton University Press, 2001.

Partovi, Pedram. “Girls’ Dormitory: Women’s Islam and Iranian Horror.” Visual Anthropology Review 25, no. 2 (2009): 186-207. DOI: 10.1111/j.1548-7458.2009.01041.x.

Peterson A Mark. “From Jinn to Genies: Intertextuality, Media, and the Making of Global Folklore.” In Folklore/Cinema: Popular Film as Vernacular Culture, edited by Sharon R. Sherman and Mikel J. Koven, 93-112. University Press of Colorado, 2007.

Filmography

A Girls Walks Home Alone at Night. Directed by Ana Lily Amirpour. USA: Studiocanal, 2014. DVD.

Under the Shadow. Directed by Babak Anvari. United Kingdom: Wigwam Films: 2016. DVD.

Girl’s Dormitory (Khabga-he Dokhtaran). Directed by Mohammad Hossein Latifi. Iran: 2005.

About the Author
Zahra Khosroshahi has recently completed her PhD dissertation (University of East Anglia) on visual representations of women in contemporary Iranian cinema. Her research focuses on how Iran’s cinematic movements and productions respond to the country’s social conditions, and how the visual culture, specifically cinema, provides a platform for resistance and activism. Her research interests also include feminist studies, world cinema, women’s films and Iran’s women’s movements.